Oldal: 1 / 4

Heartbeat Love (Teljes) * tajvani sorozat * Ulbi

Elküldve: 2014.12.29. 10:30
Szerző: doramaforever
Kép

Heartbeat Love (Amíg a szívem dobog…)

Egy 5 részes tajvani mini sorozatot ajánlanék figyelmetekbe, egyenként kb. 10 perces részekkel. A sorozatot 2012-ben forgatták Ausztráliában.

És hogy miről is szól? Hát mi másról, mint a szerelemről.

Adva van egy fiú, akit egy bőröndcsere folytán melegnek hisznek és egy lány, aki szívesen füllent.

A szeretnivaló romantikus komédia, meg-megszakítva néhány igazán megható jelenettel könnyed kikapcsolódást nyújt Rainie Yang (színésznő, énekesnő) és Show Lo (táncos, énekes, színész) tolmácsolásában.

Legkedvesebb mondatom a filmből: „ Amíg a szívem dobog, szeretni foglak.”
Na, én már el is olvadtam J

És mivel munka közben a fülembe mászott két dal is, az MV-ket begyűjtöttem nektek (fordítva felirat hiányában nincs)

Magyar felirat: Ulbi
Feliratok+részek:

Re: Heartbeat Love (Teljes)

Elküldve: 2015.02.14. 16:21
Szerző: Ulbi
Mivel ebben az új fórumban lehetőség van youtube videók megosztására is, - ez az újdonság egyébként nagyon bejön nekem - így rögtön megragadom az alkalmat, és közzé teszem azt a két dalt, ami munka közben a fülembe mászott.




Re: Heartbeat Love (Teljes)

Elküldve: 2015.02.14. 16:39
Szerző: Ulbi
Ennek a sorozatnak köszönhetően ismertük meg Show Lou (igaz, Boszi?) és tudom, hogy nem ide tartozik, de ezt a két számot nagyon szeretem tőle:




Re: Heartbeat Love (Teljes)

Elküldve: 2015.02.14. 16:41
Szerző: Ulbi
Visszakanyarodva a sorozathoz, jöjjenek a vélemények:

Boszi:
Kedves Erzsi ! Nagy meglepi ez nekem nagyon imádom a tajvani filmeket, sorozatokat a koreai után őket szeretem a legjobban. Jó színészek vannak ott is.
Több fordításra érdemes sorozatuk is van, remélem többel is találkozunk ezen az oldalon.
Köszönöm Ulbinak a fordítást. Nem tudok elég hálás lenni, már töltöm is.

Rainie Yang-ot két sorozatban is láttam már, Show Luo-t csak egyben: Hot Shot
Kép Kép

Ulbi az első rész eddig 5-ös
Máskor is fordíts még tajvani sorozatokat? Kérlek, kérlek?

Szmoleage:
Köszönöm Ulbi ennek a kis gyöngyszemnek a fordítását :), nagyon szeretem a tajvani filmeket, első ilyen filmem az Autumn's Concerto volt, ott még nagyon furcsa volt a nyelvezet, de már megszoktam és megszerettem.

Nagyon tetszett, és ugyancsak ez a két főszereplő játszik benn, a Hi My Sweetheart is.

Gabóci:
Kedves Ulbi! Köszönöm ennek a kis sorozatnak a magyar feliratát. :) Micsoda meglepetést szereztél! Én is nagyon szeretem a tajvani filmeket, sorozatokat, van valami egyedi bájuk. Amit el tudnék mondani róluk, azt már előttem megtettétek. Örülök, hogy te is fogsz fordítani belőlük.

Re: Heartbeat Love (Teljes)

Elküldve: 2015.03.23. 21:53
Szerző: Kriszti007
Szia Ulbi!
Ahogy nézelődtem itt nálatok, megláttam ezt a sorit. Ez volt az első nem koreai sorozatom és nagyon tetszett! Jó érzés töltött el most, hogy újra megpillantottam. Köszönöm neked a fordítást!
Azóta már egyre többféle ázsiai sorozatot, filmet néztem, hála Ritának is, aki rendületlenül csak fordít, csak fordít. :)

Re: Heartbeat Love (Teljes)

Elküldve: 2015.03.24. 10:49
Szerző: Ulbi
Szia Ulbi!
Ahogy nézelődtem itt nálatok, megláttam ezt a sorit. Ez volt az első nem koreai sorozatom és nagyon tetszett! Jó érzés töltött el most, hogy újra megpillantottam. Köszönöm neked a fordítást!
Azóta már egyre többféle ázsiai sorozatot, filmet néztem, hála Ritának is...:)
Kedves Kriszti!
Mindamellett, hogy ez a mini-sorozat kedves és bűbájos, úgy látszik, hogy többünk "mérföldköve" is. Mint írtad, neked az első nem-koreai sorozatod, nekem az első olyan munkám, amihez feliratot kellett készíteni, mert nem volt hozzá csak egy hardolt videó és egy tiszta RAW, Boszinak meg egy új szerelmet hozott.

Örülök, hogy tetszett, mert így nem riadtál vissza attól, hogy felfedezd a Koreán túli Kelet-Ázsiát.

Kép

Re: Heartbeat Love (Teljes)

Elküldve: 2015.03.25. 06:04
Szerző: Kriszti007
Kedves Kriszti!
Mindamellett, hogy ez a mini-sorozat kedves és bűbájos, úgy látszik, hogy többünk "mérföldköve" is. Mint írtad, neked az első nem-koreai sorozatod, nekem az első olyan munkám, amihez feliratot kellett készíteni, mert nem volt hozzá csak egy hardolt videó és egy tiszta RAW, Boszinak meg egy új szerelmet hozott.

Örülök, hogy tetszett, mert így nem riadtál vissza attól, hogy felfedezd a Koreán túli Kelet-Ázsiát.
Kedves Ulbi!
Átérzem a helyzetedet, mert most én is hardsubos videóról fordítok. Engem jobban lefáraszt ez. A szép fiúkán nekem is megakadt a szemem! :) Gyorsan meg is néztem és teljesen elvarázsolt ez a kis történet. Látod, még most is így emlékszem vissza rá. Utánanézek most már jobban a két szereplőnek.

Szép napot neked!

Re: Heartbeat Love (Teljes)

Elküldve: 2015.03.27. 11:40
Szerző: Ulbi
Kedves Ulbi!
Átérzem a helyzetedet, mert most én is hardsubos videóról fordítok. Engem jobban lefáraszt ez. A szép fiúkán nekem is megakadt a szemem! :) Gyorsan meg is néztem és teljesen elvarázsolt ez a kis történet. Látod, még most is így emlékszem vissza rá. Utánanézek most már jobban a két szereplőnek.
Szép napot neked!
Kedves Kriszti!
Most megleptél, hogy te is fordítasz. Ritka az, hogy fordítók "jönnek hozzám". De ez így külön öröm, hogy egy másik fordító köszöni meg a munkámat, mert azt gondolom, hogy egy fordító más szemmel néz egy feliratra.
Mit fordítasz éppen?

Rainie Yang és Show Luo igazából énekesek, és mellette színészkednek, a lány többet, a fiú kevesebbet (meglátásom szerint túl keveset :D )


Re: Heartbeat Love (Teljes)

Elküldve: 2015.03.27. 22:57
Szerző: Kriszti007
Kedves Kriszti!
Most megleptél, hogy te is fordítasz. Ritka az, hogy fordítók "jönnek hozzám". De ez így külön öröm, hogy egy másik fordító köszöni meg a munkámat, mert azt gondolom, hogy egy fordító más szemmel néz egy feliratra.
Mit fordítasz éppen?
Szia Ulbi!
Ne lepődj meg, én már régóta járok erre az oldalra. :) Igen, előfordul sori nézés közben, hogy ha közelebb ülnék a géphez, javítanék a feliraton, ez már olyan "fordítóbetegség" lehet. De nem a te feliratodra gondoltam. :)
A Black and White-ra is nagyon kíváncsi vagyok, meg fogom nézni, ha kész lesz az összes felirata.
Még nem árulhatom el, amit most fordítok, mert meglepetés lesz, de nem sorozat. Annyit elmondhatok, hogy egy általam nagyon kedvelt koreai fiúcsapat életébe enged betekintést.

Sajnos a második videót már nem tudtam megnézni, amit kitettél.

Krisztinek:

Elküldve: 2015.03.28. 07:16
Szerző: 62Rita
Kriszti! Mivel nem sorozat, és tudom, melyik az a bizonyos fiúcsapat, akit annyira kedvelsz, én is szívesen betekintek
majd az életükbe. Feltétlenül szólj, ha készen vagy a fordítással!


Én már elő húsvétolok. Túl sok húsvéti gifet találtam, muszáj elkezdeni ellőni őket:

Kép