1
00:01:29,159 --> 00:01:31,662
Ez egy kicsit messze van, de tágas.
2
00:01:31,662 --> 00:01:33,721
Nézze meg, és adja vissza a kulcsot!
3
00:01:52,916 --> 00:01:55,043
Ha az álmom valóra válik,
4
00:01:55,585 --> 00:02:00,682
előadásokkal körbeutaznám a világot.
5
00:02:02,626 --> 00:02:05,754
Azért jöttem ide, hogy egy kis stúdiót nyissak meg egy kisvárosban, hogy zongoraórákat tartsak,
6
00:02:06,596 --> 00:02:09,463
de nem adtam fel a zongorista álmomat sem.
7
00:02:25,215 --> 00:02:30,983
MY PIANO
(A zongorám)
8
00:02:32,622 --> 00:02:35,420
(Bécsizongora-stúdió)
9
00:02:41,031 --> 00:02:42,123
Uram!
10
00:02:42,566 --> 00:02:46,837
- Vigye el a teherautót az útból!
- Hé, mondtam, nehogy megkarcolódjon.
11
00:02:46,837 --> 00:02:49,863
Hölgyem, ha nagyon
aggódik, hívjon egy darut!
12
00:02:49,973 --> 00:02:54,171
Ne hívjon "hölgyemnek"! Erre jöjjenek!
13
00:02:54,378 --> 00:02:55,777
Igen, oda megy.
14
00:02:55,846 --> 00:02:59,349
Uram, jobb lenne, ha oda tennék.
15
00:02:59,349 --> 00:03:01,218
Tedd le! Tedd le!
16
00:03:01,218 --> 00:03:03,982
Hová a fenébe akarja ezt?
17
00:03:04,087 --> 00:03:05,622
Oda.
18
00:03:05,622 --> 00:03:07,556
Miért olyan mérges?
19
00:03:08,392 --> 00:03:09,993
Ó, látom, beköltözik.
20
00:03:09,993 --> 00:03:14,054
Uram, vigyázzon a törékeny holmival! Az is üveg!
21
00:03:15,332 --> 00:03:17,994
Úgy látom, hamarosan esni fog. Siessenek, kérem!
22
00:03:19,836 --> 00:03:22,168
Üdvözlöm, enyém ez a pizzabolt.
23
00:03:23,707 --> 00:03:25,299
Ez a srác megint itt van.
24
00:03:25,509 --> 00:03:28,672
A második emeletre költözik? Zongorastúdió?
25
00:03:29,045 --> 00:03:31,548
Uram, ezt gyorsan vigyék fel!
26
00:03:31,548 --> 00:03:33,539
Akkor letisztíthatom.
27
00:03:34,751 --> 00:03:36,241
Segít, ha ezt viszem?
28
00:03:37,220 --> 00:03:39,518
Esik. Minden vizes lesz.
29
00:03:40,690 --> 00:03:43,591
Óh ne! Uram!
30
00:03:44,361 --> 00:03:45,919
Mit csinálsz?
31
00:03:46,296 --> 00:03:48,457
Hé! Tedd le!
32
00:03:57,307 --> 00:03:58,467
Hé!
33
00:04:01,711 --> 00:04:02,512
Hé!
34
00:04:02,512 --> 00:04:06,608
35
00:04:09,453 --> 00:04:14,618
36
00:04:19,763 --> 00:04:21,890
A barátom, aki zongoraórákat ad,
37
00:04:22,499 --> 00:04:25,101
azt mondta, hogy ő hat hónapig
tanítja azt, amit te háromig.
38
00:04:25,101 --> 00:04:30,471
És azt kell mondanod a szülőknek,
hogy a gyerekeik tehetségesek.
39
00:04:30,674 --> 00:04:32,801
Szórólapokat is osztogathatsz.
40
00:04:33,109 --> 00:04:37,546
A barátom még a szaunába is elmegy, hogy barátkozhasson a helyi nőkkel.
41
00:04:41,117 --> 00:04:43,278
Csak nagyobb gyerekeket fogok tanítani a zenére.
42
00:04:43,453 --> 00:04:47,514
Nem vagyok eléggé gyakorlott.
Nincs időm a kisgyerekekhez.
43
00:04:48,825 --> 00:04:49,985
Ji Soo!
44
00:04:51,528 --> 00:04:53,462
Ő a barátod, igaz?
45
00:04:53,864 --> 00:04:58,267
Az újságban láttam, hogy koncertet ad.
46
00:04:58,702 --> 00:05:02,297
Az emberek szeretik, ahogy zongorázni tanítja a nagyobbakat.
Felkészültél?
47
00:05:04,341 --> 00:05:08,278
Tegyél fel annyi hirdetést, amennyit
csak tudsz. Az segít gyorsan elindulnod.
48
00:05:08,278 --> 00:05:10,180
És kezdj el leckéket adni annak, aki jelentkezik.
49
00:05:10,180 --> 00:05:12,616
És udvariaskodj a szülőkkel!
50
00:05:12,616 --> 00:05:15,380
Mondtam, hogy így lesz.
51
00:05:16,486 --> 00:05:17,544
Köszönöm, nővérem.
52
00:05:18,421 --> 00:05:20,423
Köszönöm a víztisztítót.
53
00:05:20,423 --> 00:05:21,491
Cseréld ki a szűrőt minden harmadik...
54
00:05:21,491 --> 00:05:22,890
Elég.
55
00:05:23,093 --> 00:05:24,560
Akkor viszlát.
56
00:05:24,961 --> 00:05:26,553
Igen, viszlát. Vigyázz magadra!
57
00:05:54,257 --> 00:05:57,385
"Bécsizongora-stúdió.
Órák haladó zenészek számára"
58
00:07:00,357 --> 00:07:03,383
- A halott anyád mondta?
- Egy pillanat, egy pillanat!
59
00:07:05,128 --> 00:07:07,497
- Kérem, hagyja abba!
- Mondd el!
60
00:07:07,497 --> 00:07:09,766
Gyere ide!
61
00:07:09,766 --> 00:07:10,367
Várjon, asszonyom!
62
00:07:10,367 --> 00:07:11,334
Gyere ide!
63
00:07:11,334 --> 00:07:13,203
Várjon, elvitte a metronomomat.
64
00:07:13,203 --> 00:07:15,271
Gyere ide, kis nyavalyás!
65
00:07:15,271 --> 00:07:17,207
Hé hölgyem, nézze!
66
00:07:17,207 --> 00:07:19,198
Mit nézzek, te kurva?
67
00:07:20,210 --> 00:07:22,245
Ne zavard mások üzletét.
68
00:07:22,245 --> 00:07:26,204
Ha nincs más dolgod, menj szunyókálni!
69
00:07:29,319 --> 00:07:30,411
Fogd!
70
00:07:50,140 --> 00:07:51,232
Hé, maga!
71
00:07:51,408 --> 00:07:52,534
Nem hiszem el.
72
00:07:54,377 --> 00:07:55,912
Elment az esze?
73
00:07:55,912 --> 00:07:58,114
Hogy szaggathatja le a hirdetéseimet?
74
00:07:58,114 --> 00:08:00,082
Ez nagyon durva!
75
00:08:00,717 --> 00:08:01,809
Én csak...
76
00:08:04,487 --> 00:08:05,579
Nézzen ide!
77
00:08:09,192 --> 00:08:10,318
Zenemániás!
78
00:08:11,161 --> 00:08:14,426
Bármit le tud játszani, amit hall.
79
00:08:15,231 --> 00:08:17,426
Hogy is hívják ezt?
80
00:08:18,168 --> 00:08:21,304
Ó, igen, abszolút hallás.
81
00:08:21,304 --> 00:08:25,536
De egy tanár lelassíthatja a haladását.
82
00:08:26,443 --> 00:08:31,506
Azt hiszem, csak több pénzt akar szerezni.
83
00:08:32,382 --> 00:08:33,508
Maradj ott!
84
00:08:36,352 --> 00:08:39,089
Úgy vélem, csak zongorát tanít.
85
00:08:39,089 --> 00:08:40,613
Jobban szeretem a csellót.
86
00:08:40,890 --> 00:08:47,454
~ A szívem erősebben és erősebben ver.
87
00:08:47,964 --> 00:08:50,023
Zeneiskolába akarom küldeni.
88
00:08:51,768 --> 00:08:57,400
Kisgyerek korában imádta a zenét, és nagyszerű dallamérzéke van.
89
00:08:57,540 --> 00:08:59,633
Játssz valamit, amit tudsz. Ne szégyenlősködj!
90
00:08:59,976 --> 00:09:00,772
Rajta.
91
00:09:26,136 --> 00:09:28,263
Mind ugyanolyan.
92
00:09:29,672 --> 00:09:31,765
Milyen szörnyű környék.
93
00:09:46,923 --> 00:09:49,084
Abszolút hallás, a fenéket.
94
00:11:01,631 --> 00:11:02,757
Hé!
95
00:11:03,833 --> 00:11:05,460
Ki vagy te?
96
00:11:07,237 --> 00:11:09,364
Hé, ki vagy te?
97
00:11:09,639 --> 00:11:10,707
Gyere csak ide!
98
00:11:10,707 --> 00:11:12,902
Hé, állj meg! Elkaptalak!
99
00:11:13,009 --> 00:11:14,110
Bajba akarsz kerülni?
100
00:11:14,110 --> 00:11:14,940
Óh, ne!
101
00:11:22,151 --> 00:11:25,917
V. P. úr, nincs vizünk. Kapcsolja be!
102
00:11:26,456 --> 00:11:29,584
Várj, állj meg!
103
00:11:30,426 --> 00:11:33,691
Hé, mondtam, hogy állj meg! Hé!
104
00:11:37,233 --> 00:11:40,896
Jól van? Próbáljon meg felállni!
105
00:11:44,340 --> 00:11:48,003
A fenébe is, a bocsánatkérés
elég lett volna.
106
00:11:48,478 --> 00:11:50,844
Mi vagyok én, a rabszolgája?
107
00:11:51,381 --> 00:12:00,756
Miért olyan nehéz? A francba.
108
00:12:56,112 --> 00:12:57,443
Megtalálta?
109
00:12:59,849 --> 00:13:00,679
Mit?
110
00:13:03,486 --> 00:13:06,011
Ja, még nem.
111
00:13:06,956 --> 00:13:08,116
Még nem.
112
00:13:30,079 --> 00:13:33,515
Gyönyörűen zongorázik.
113
00:13:33,683 --> 00:13:34,684
Megjavította?
114
00:13:34,684 --> 00:13:35,742
Ó, igen.
115
00:13:36,419 --> 00:13:38,478
- Van még valami javítani való?
- Ez minden, köszönöm.
116
00:13:39,255 --> 00:13:40,313
Jó.
117
00:13:43,459 --> 00:13:44,293
Mit csinál?
118
00:13:44,293 --> 00:13:44,759
Hogy?
119
00:13:46,629 --> 00:13:47,618
Igen.
120
00:14:10,653 --> 00:14:11,711
Ji Soo!
121
00:14:13,022 --> 00:14:14,216
Kim Ji Soo!
122
00:14:14,323 --> 00:14:16,450
"Kim Ju Oak zongora hangversenye"
123
00:14:17,794 --> 00:14:19,625
Hé, olyan rég találkoztunk.
124
00:14:19,695 --> 00:14:21,754
Igen. Hallottam, hogy visszajöttél Koreába.
125
00:14:21,864 --> 00:14:22,565
Hogy vagy?
126
00:14:22,565 --> 00:14:23,793
Choi Jung Eun!
127
00:14:24,534 --> 00:14:26,536
Mindenki itt van.
128
00:14:26,536 --> 00:14:28,805
Olyan nehéz elérni téged.
129
00:14:28,805 --> 00:14:30,773
Tudod, márciusban Berlinben voltam.
130
00:14:30,773 --> 00:14:34,300
Biztosan akkor jöttél, amikor Bécsben voltam a mesterkurzuson.
131
00:14:34,811 --> 00:14:37,747
Lefoglalt márciusig a turnézás.
132
00:14:37,747 --> 00:14:39,782
Hallottam, hogy professzor leszel.
133
00:14:39,782 --> 00:14:41,918
Gratulálok.
134
00:14:41,918 --> 00:14:43,052
Köszönöm.
135
00:14:43,052 --> 00:14:43,719
Gratulálok.
136
00:14:43,719 --> 00:14:45,812
Hú, ti is eljöttetek?
137
00:14:47,123 --> 00:14:50,760
Hogyhogy mindenki itt van a
koncert után?
138
00:14:50,760 --> 00:14:53,930
Mindannyian elfoglaltak vagyunk. Csak azért jöttünk, hogy megmutassuk az arcunkat.
139
00:14:53,930 --> 00:14:56,160
Őszintén szólva, elég sokszor
eljöttünk a koncertjére.
140
00:14:56,499 --> 00:14:59,662
És tíz éve ugyanazt a zenét játssza.
141
00:15:00,470 --> 00:15:02,597
Ji Soo, hogy vagy?
142
00:15:03,906 --> 00:15:06,375
Most van egy kis stúdióm.
143
00:15:06,375 --> 00:15:09,846
Stúdió? Ne csináld. Úgy hallottam,
hogy egyáltalán nem jövedelmező.
144
00:15:09,846 --> 00:15:13,316
Egy ismerősömé. Csak egy kis szívességet teszek neki.
145
00:15:13,316 --> 00:15:16,547
Megnézném, ha szükség lenne oktatóasszisztensre.
146
00:15:17,120 --> 00:15:18,521
Stúdió, oktatóasszisztens,
147
00:15:18,521 --> 00:15:25,450
mi a különbség? Az a legjobb, ha
hozzámész egy sikeres emberhez.
148
00:15:26,863 --> 00:15:29,331
Azért zongoráztál, hogy férjhez mehess?
149
00:15:31,267 --> 00:15:34,293
Csak azért mondtam, mert aggódom miattad.
150
00:15:34,403 --> 00:15:36,735
Köszönöm, de inkább magad miatt aggódj.
151
00:15:37,073 --> 00:15:42,511
És nem azért vagytok itt, hogy
csókolgassanak, és tanári munkát kapjatok?
152
00:15:43,412 --> 00:15:46,506
Nos, akkor viszlát. Van egy találkozóm.
153
00:15:47,517 --> 00:15:51,886
Ó, professzor! Tetszett az előadása.
154
00:15:57,760 --> 00:16:00,820
Mit csinál ez a nő az éjszaka közepén?
155
00:16:00,930 --> 00:16:03,922
Megöl engem. A fenébe.
156
00:16:07,670 --> 00:16:09,763
Nagyon gyanúsan viselkedsz.
157
00:16:39,936 --> 00:16:41,130
Üdvözlöm, Kim asszony!
158
00:16:43,139 --> 00:16:45,198
Nem rendeltem pizzát.
159
00:16:46,209 --> 00:16:47,369
Nem, csak...
160
00:16:49,178 --> 00:16:52,204
mintát hoztam egy új, saját fejlesztésű pizzából.
161
00:16:52,949 --> 00:16:54,041
Mivel szomszédok vagyunk.
162
00:16:54,951 --> 00:16:56,252
Hú, jól néz ki.
163
00:16:56,252 --> 00:16:57,719
Köszönöm!
164
00:16:59,055 --> 00:17:01,991
Milyen vicces kisgyerek.
165
00:17:01,991 --> 00:17:04,126
Mindig gondot okoz.
166
00:17:04,126 --> 00:17:07,129
Az előző zongoratanárnak is sok baja volt Gyung Min-nel.
167
00:17:07,129 --> 00:17:09,154
Ez a neve? Gyung Min?
168
00:17:09,532 --> 00:17:10,600
Ismeri őt?
169
00:17:10,600 --> 00:17:13,236
Természetesen. Jól ismerem.
170
00:17:13,236 --> 00:17:15,905
Ő egy bajkeverő. Itt mindenki ismeri.
171
00:17:15,905 --> 00:17:19,375
A nagymamája folyton megverte, mert bajt okozott.
172
00:17:19,375 --> 00:17:20,876
És ettől csak még rosszabb lett.
173
00:17:20,876 --> 00:17:22,741
Semmilyen hatása nincs rá.
174
00:17:22,812 --> 00:17:25,414
Az ilyen gyerekeket felesleges verni. Szépen kell beszélni velük.
175
00:17:25,414 --> 00:17:27,507
Az emberek ezt nem tudják.
176
00:17:28,351 --> 00:17:30,012
Tanárnő! Nézd!
177
00:17:30,353 --> 00:17:31,945
Hol szerezted ezt?
178
00:17:32,154 --> 00:17:34,622
Gyung Min elrontotta.
179
00:17:35,858 --> 00:17:37,120
Mi?
180
00:17:53,376 --> 00:17:54,206
Hé!
181
00:17:54,744 --> 00:17:55,870
Hé, te!
182
00:18:00,349 --> 00:18:03,152
Hölgyem, ön a gyámja, ugye?
183
00:18:03,152 --> 00:18:05,521
Meg kellene nevelnie őt.
184
00:18:05,521 --> 00:18:07,216
Ezt nézzze!
185
00:18:14,196 --> 00:18:16,289
Halló. Ez a rendőrség?
186
00:18:17,533 --> 00:18:20,661
Ha bejelentést teszek gyermekbántalmazásról,
titokban marad a személyazonosságom?
187
00:18:23,639 --> 00:18:26,175
Tanárnő, hol volt?
188
00:18:26,175 --> 00:18:27,506
Nem láttatok engem.
189
00:18:27,576 --> 00:18:28,907
Menjetek fel!
190
00:18:32,715 --> 00:18:34,717
Kim asszony! Üdvözlöm.
191
00:18:34,717 --> 00:18:35,843
Mi szél hozta ide?
192
00:18:36,585 --> 00:18:37,779
Pizzázni jött?
193
00:18:40,556 --> 00:18:42,258
Ah, a csatornája megint eldugult?
194
00:18:42,258 --> 00:18:42,952
Nem, maradjon csendben!
195
00:18:43,025 --> 00:18:44,356
- Maradjon csendben!
- Mi történt a hajával?
196
00:18:47,129 --> 00:18:48,118
Gyere ide!
197
00:18:48,597 --> 00:18:50,132
Meg foglak ölni.
198
00:18:50,132 --> 00:18:51,156
Óh, ne!
199
00:18:52,635 --> 00:18:53,499
Mi a baj?
200
00:18:53,569 --> 00:18:55,833
Kérem, ne csinálja ezt! Beszéljük meg!
201
00:18:55,905 --> 00:18:59,742
Te szajha, gondolod, nem tudom,
hogy hívtad a rendőrséget?
202
00:18:59,742 --> 00:19:01,410
Mi a baj?
203
00:19:01,410 --> 00:19:05,847
Börtönbe akarsz juttatni?
Akkor neveld fel te!
204
00:19:05,915 --> 00:19:07,049
Menj a francba.
205
00:19:07,049 --> 00:19:10,712
Gondolja, hogy bárhogyan nevelheti, mivel ő a gyereke?
206
00:19:10,786 --> 00:19:15,416
Ki mondta, hogy így beszélhetsz velem? Fenébe!
207
00:19:15,925 --> 00:19:16,949
Rohadék!
208
00:19:17,026 --> 00:19:19,962
Szégyellnie kellene magát azért, mert nem tudta jól nevelni.
209
00:19:19,962 --> 00:19:21,293
Mi az?
210
00:19:21,397 --> 00:19:23,661
Akkor te akarod felnevelni őt?
211
00:19:23,833 --> 00:19:25,968
Azt mondtam, te fogod felnevelni?
212
00:19:25,968 --> 00:19:29,233
Igen, sokkal jobban meg tudom csinálni, mint maga.
213
00:19:31,407 --> 00:19:33,466
Akkor te fogod felnevelni őt, mi?
214
00:19:35,611 --> 00:19:37,636
Nem ezt mondtam.
215
00:19:39,415 --> 00:19:41,440
Talán adhatok neki enni.
216
00:19:42,451 --> 00:19:43,713
Legalább ebédet.
217
00:19:56,532 --> 00:19:58,557
Ne a kezeddel egyél!
218
00:20:02,238 --> 00:20:06,106
Nem, ne nyúlj a zongorához! Piszkos lesz az ujjadtól.
219
00:20:18,687 --> 00:20:22,521
Voltál már zongoraórán? Hol?
220
00:20:24,226 --> 00:20:26,888
Válaszolj. Nem tudsz beszélni?
221
00:20:29,432 --> 00:20:31,195
Akkor hogy...
222
00:21:15,911 --> 00:21:19,210
Yoon Gyung Min a neved, igaz?
223
00:21:19,882 --> 00:21:21,717
Ahogy neked van neved,
224
00:21:21,717 --> 00:21:24,481
ezeknek a kis billentyűknek is van nevük.
225
00:21:26,689 --> 00:21:27,917
Ez a dó.
226
00:21:28,190 --> 00:21:33,753
Re-mi-fa-szó-la-ti-dó.
227
00:21:33,896 --> 00:21:35,193
Újra!
228
00:21:37,433 --> 00:21:38,457
Meg akarod próbálni?
229
00:22:25,214 --> 00:22:29,173
Gyung Min, tetszik neked a zongora?
230
00:22:34,189 --> 00:22:36,419
"Kották"
"Yoon Gyung Min"
231
00:23:06,422 --> 00:23:07,514
Jó.
232
00:23:20,269 --> 00:23:21,463
Lágyan!
233
00:23:23,138 --> 00:23:24,366
Nagyon jó.
234
00:23:31,213 --> 00:23:33,238
Hagyd abba, kölyök!
235
00:23:51,200 --> 00:23:52,462
Jó.
236
00:24:15,791 --> 00:24:17,588
Nagyon megható előadás volt.
237
00:24:17,660 --> 00:24:21,858
Az oktatója biztosan nagyon büszke arra, hogy ilyen híres zongoristát nevelt.
238
00:24:21,930 --> 00:24:24,455
Hogy érzi magát, Kim Ji Soo asszony?
239
00:24:24,667 --> 00:24:29,001
Nagyon sok gondom volt...
240
00:24:29,238 --> 00:24:30,330
Kim asszony,
241
00:24:32,307 --> 00:24:34,867
felfedezte Yoon Gyung Mint... Kim asszony!
242
00:24:36,111 --> 00:24:37,237
Kim asszony!
243
00:24:51,360 --> 00:24:52,622
Miért jött ide?
244
00:24:55,464 --> 00:24:57,489
Kim asszony!
245
00:24:58,133 --> 00:25:01,103
Etette a szegény gyereket.
246
00:25:01,103 --> 00:25:06,175
Ah, hívják. És ráadásul
ingyen megtanította zongorázni.
247
00:25:06,175 --> 00:25:10,771
Nagyszerű tanár. Nagyon tisztelem önt.
248
00:25:10,846 --> 00:25:12,040
Térjen a lényegre!
249
00:25:12,715 --> 00:25:14,046
Nos, arra gondoltam,
250
00:25:15,417 --> 00:25:17,544
adna leckéket a felnőtteknek is?
251
00:25:18,854 --> 00:25:20,253
Meg akarom tanulni.
252
00:25:20,522 --> 00:25:22,513
Csak a haladókat tanítom.
253
00:25:22,925 --> 00:25:24,449
Halló. Nem, sajnálom.
254
00:25:25,194 --> 00:25:27,719
Miért mérgelődik? Mondtam,
hogy fizetni fogok érte.
255
00:25:28,931 --> 00:25:32,128
Ne aggódjon. Nem hagyom abba.
256
00:25:33,635 --> 00:25:37,162
Tudja... Hallo! Halló!
257
00:25:44,613 --> 00:25:45,637
Elnézést.
258
00:25:46,348 --> 00:25:47,315
Igen?
259
00:25:48,117 --> 00:25:50,950
Próbálja újra innen.
Kész és rajt!
260
00:25:55,624 --> 00:25:57,785
Az arca legalább olyan, mint Beethovené.
261
00:26:00,329 --> 00:26:02,524
Tényleg nehéz.
262
00:26:04,199 --> 00:26:06,258
Nem lesz főszereplő a zenében vagy bármi másban.
263
00:26:06,502 --> 00:26:09,869
Ezért csak arra törekedjen, hogy
megtanuljon egy vagy két pop dalt.
264
00:26:10,038 --> 00:26:11,767
Igen? Úgy gondolja?
265
00:26:11,940 --> 00:26:13,776
Nem sokat akarok.
266
00:26:13,776 --> 00:26:16,142
Kim asszony, véletlenül nem ismeri ezt a dalt?
267
00:26:54,116 --> 00:26:56,209
Még a fürdőbe is követsz engem?
268
00:26:58,921 --> 00:27:01,014
Menj a nagymamádhoz!
269
00:27:16,104 --> 00:27:18,095
Mi a fene?
270
00:27:24,079 --> 00:27:26,070
Félre az útból!
271
00:27:29,518 --> 00:27:31,349
Hagyd abba a sírást, és gyere ki!
272
00:27:33,255 --> 00:27:35,450
Mondd el, mi a baj!
273
00:27:36,258 --> 00:27:37,885
Most együnk, jó?
274
00:27:39,261 --> 00:27:41,263
Én fogok mindent megenni.
275
00:27:41,263 --> 00:27:43,197
Finom lehet.
276
00:28:30,579 --> 00:28:34,675
Ez Schumann Traumerei-je.
Azt jelenti: "egy kis álom".
277
00:28:36,551 --> 00:28:38,644
Tudod, mi az álmom?
278
00:28:40,522 --> 00:28:45,016
Olyan nagyszerű zongoristának lenni, mint Horowitz.
279
00:29:52,461 --> 00:29:53,086
Tessék.
280
00:29:53,862 --> 00:29:54,851
Kóstold meg!
281
00:29:56,798 --> 00:29:57,924
Rajta!
282
00:30:01,269 --> 00:30:02,702
Ízlik?
283
00:30:04,306 --> 00:30:07,036
Most figyelj rám!
284
00:30:07,109 --> 00:30:09,509
Ez nagyon-nagyon fontos.
285
00:30:12,147 --> 00:30:13,079
Tessék.
286
00:30:13,815 --> 00:30:15,715
Ezen fogsz részt venni.
287
00:30:16,284 --> 00:30:19,219
Na, nézd meg!
288
00:30:19,755 --> 00:30:21,757
Ha jó lesz az előadásod,
289
00:30:21,757 --> 00:30:25,887
az életed megváltozik, és az enyém is.
290
00:30:27,362 --> 00:30:30,388
Megértetted? Igen?
291
00:30:33,535 --> 00:30:38,905
De mit tudsz te erről?
292
00:30:40,208 --> 00:30:42,540
Mi tart olyan sokáig?
293
00:30:42,844 --> 00:30:46,075
Ó, igen, nincs itt. Sajnálom.
294
00:30:46,948 --> 00:30:50,509
Amikor ilyen rohadtul sok a munka,
miért megy el zongorázni?
295
00:30:51,186 --> 00:30:53,552
Feladja a vállalkozását, vagy mi?
296
00:30:57,559 --> 00:30:59,117
Crescendo!
297
00:31:00,195 --> 00:31:01,296
Nézd!
298
00:31:01,296 --> 00:31:03,059
Crescendo. Fokozatosan hangosabban.
299
00:31:03,198 --> 00:31:05,496
Decrescendo. Fokozatosan halkabban.
300
00:31:07,469 --> 00:31:08,197
Még egyszer.
301
00:31:08,303 --> 00:31:11,431
Kezdjük innen.
302
00:31:17,212 --> 00:31:19,908
Nagyon jó.
303
00:31:22,751 --> 00:31:23,843
Jó.
304
00:31:24,953 --> 00:31:27,615
Kiváló, kiváló.
305
00:31:29,791 --> 00:31:32,225
Hé, hülyegyerek, ismered Schumannt?
306
00:31:32,294 --> 00:31:35,058
A nagynéném kiskutyája Sugar.
307
00:31:35,964 --> 00:31:38,867
Schumann zeneszerző, német zeneszerző.
308
00:31:38,867 --> 00:31:40,960
Schubert is német zeneszerző.
309
00:31:42,003 --> 00:31:45,073
A zongorázáshoz ezeket a dolgokat tudnod kell. Érted?
310
00:31:45,073 --> 00:31:49,169
De ő jobban játszik, mint te.
311
00:31:51,947 --> 00:31:54,279
Viszlát, Kim asszony.
312
00:32:00,155 --> 00:32:03,090
Hé, hé! Gyere le!
313
00:32:07,195 --> 00:32:09,220
Kérlek, hagyd abba!
314
00:32:09,531 --> 00:32:10,793
Nem tudom, mit csináljak veled.
315
00:32:11,233 --> 00:32:14,327
Soha többé nem hozlak szupermarketbe.
316
00:32:23,278 --> 00:32:25,439
Gyere! Siess!
317
00:32:26,314 --> 00:32:28,850
Megbocsátasz nekünk, kisfiú?
318
00:32:28,850 --> 00:32:31,978
Játszunk együtt!
319
00:32:32,387 --> 00:32:34,514
Játszd azt, amit gyakoroltál!
320
00:32:34,623 --> 00:32:36,887
Gyerünk. Siess!
321
00:32:42,731 --> 00:32:43,891
Látod azt?
322
00:32:44,199 --> 00:32:48,236
Ha játszol, odamegyünk, jó? Vidámpark.
323
00:32:48,236 --> 00:32:50,204
Most játssz!
324
00:32:53,041 --> 00:32:54,303
Kezdd el!
325
00:33:05,086 --> 00:33:08,757
Hogy tud egy ilyen kis gyerek ilyen csodálatosan zongorázni?
326
00:33:08,757 --> 00:33:14,889
- A fia nagyon jól játszik.
- Nem, ő a tanítványom.
327
00:33:21,303 --> 00:33:23,430
Jó, minden hang szépen szól.
328
00:33:25,807 --> 00:33:27,934
Jó napot, Kim asszony!
329
00:33:28,843 --> 00:33:29,978
Siess, Yu Shik!
330
00:33:29,978 --> 00:33:31,713
Lássuk, mennyit rajzoltál.
331
00:33:31,713 --> 00:33:33,010
Ó, nagyon jó!
332
00:33:34,683 --> 00:33:36,810
Maga is vesz órákat?
333
00:33:37,719 --> 00:33:38,811
Igen, kölyök.
334
00:33:39,387 --> 00:33:41,446
Milyen messzire jutott?
335
00:33:42,057 --> 00:33:44,025
Beyer oktatófüzet 2. rész, Jingle bells.
336
00:33:45,860 --> 00:33:48,964
Van süti. Kérlek, várjatok még egy kicsit.
337
00:33:48,964 --> 00:33:49,998
Ki a következő?
338
00:33:49,998 --> 00:33:51,989
Bo Ram! Menjünk.
339
00:33:52,934 --> 00:33:57,268
Nagyszerű. Mindegyik hang tisztán szóljon, és emeld fel a könyöködet.
340
00:34:00,175 --> 00:34:03,303
Olyan imádnivaló vagy!
341
00:34:05,981 --> 00:34:08,245
Szia, várj a sorodra, jó?
342
00:34:46,321 --> 00:34:48,619
Mit csinálsz?
343
00:34:49,324 --> 00:34:51,986
Mit csináltok, srácok? Hagyjátok abba.
344
00:34:52,060 --> 00:34:54,358
Hagyjátok abba!
345
00:34:55,430 --> 00:34:59,534
Mi bajod van? Miért okozol ilyen sok problémát?
346
00:34:59,534 --> 00:35:01,092
Mi a problémád?
347
00:35:02,837 --> 00:35:03,997
Gyere vissza most azonnal!
348
00:35:11,880 --> 00:35:13,142
Ezt a furcsa fiút
349
00:35:13,381 --> 00:35:15,747
kérem, tartsa távol a stúdiótól, Kim asszony.
350
00:35:15,850 --> 00:35:17,977
Aggódom a gyerekem biztonsága miatt.
351
00:35:18,753 --> 00:35:21,745
Nem akarom többet elhozni a gyerekemet.
352
00:35:22,123 --> 00:35:25,183
Visszatéríti az óra díját, ugye?
353
00:35:39,532 --> 00:35:41,522
"25-e: zongoraverseny"
354
00:35:53,088 --> 00:35:54,146
Igen?
355
00:35:56,658 --> 00:35:58,717
Tudtam, hogy feladod.
356
00:35:58,960 --> 00:36:02,030
Azt mondtad, hogy eteted, de egyáltalán nem tartottad be.
357
00:36:02,030 --> 00:36:05,090
Olyan rohadtul biztos voltál benne.
358
00:36:05,533 --> 00:36:08,636
Be kellene tartanod, amit a szád megígért!
359
00:36:08,636 --> 00:36:09,571
Igazam van, vagy nincs?
360
00:36:09,571 --> 00:36:13,475
Jó, megértettem. Most távozzon, kérem!
361
00:36:13,475 --> 00:36:15,568
Figyelni foglak!
362
00:36:27,155 --> 00:36:28,315
Miért nem gyakorolsz?
363
00:36:28,490 --> 00:36:30,515
Mindenkit elüldöztél.
364
00:36:30,892 --> 00:36:33,190
Keményebben kell gyakorolnom,
hogy helyrehozzam a történteket.
365
00:36:34,929 --> 00:36:35,953
Tovább.
366
00:36:39,100 --> 00:36:42,297
Gyung Min, ha első díjat nyersz,
367
00:36:42,604 --> 00:36:47,371
csinos lányok és mások azt
kiabálják majd: "Gyung Min a legjobb!" és tapsolnak.
368
00:36:47,809 --> 00:36:48,639
Nem lesz jó?
369
00:36:49,177 --> 00:36:52,340
Akkor gyakorolj! Innen kezdd!
370
00:36:55,250 --> 00:36:57,309
Mi bajod van?
371
00:36:59,621 --> 00:37:00,747
Piknik!
372
00:37:05,193 --> 00:37:06,387
Mi? Mit mondtál?
373
00:37:07,228 --> 00:37:08,354
Piknik!
374
00:37:12,200 --> 00:37:15,135
Mi az, tudsz beszélni?
375
00:37:16,771 --> 00:37:18,238
Te kis ördög.
376
00:37:23,978 --> 00:37:24,967
Kim asszony!
377
00:37:29,184 --> 00:37:31,345
Már majdnem felmentem játszani.
378
00:37:31,753 --> 00:37:32,981
Biztosan el kell mennie valahová.
379
00:37:33,521 --> 00:37:34,545
Piknik!
380
00:37:35,723 --> 00:37:36,781
Piknik?
381
00:37:39,027 --> 00:37:40,085
Piknik, értem.
382
00:37:41,529 --> 00:37:43,019
Töltsd meg!
383
00:37:48,136 --> 00:37:52,941
Hé, te kis kém, tetszik a pizza?
384
00:37:52,941 --> 00:37:53,930
Igen.
385
00:37:55,677 --> 00:37:56,837
Lefelé!
386
00:37:58,146 --> 00:38:00,273
387
00:38:12,861 --> 00:38:15,989
Kim asszony, Gyung Min, nézzenek ide!
388
00:38:17,499 --> 00:38:18,591
Gyung Min!
389
00:38:26,674 --> 00:38:28,232
Nagyon szép.
390
00:38:55,169 --> 00:38:58,366
Hová mész? Gyung Min,
ne menj fel oda!
391
00:38:58,473 --> 00:39:00,407
Kim asszony, nézzen ide!
392
00:39:28,870 --> 00:39:30,565
Kérj egyet!
393
00:39:33,308 --> 00:39:34,502
Crescendo.
394
00:39:35,443 --> 00:39:36,034
Mi az?
395
00:39:36,811 --> 00:39:38,904
Crescendo. Fokozatosan hangosabb.
396
00:39:41,749 --> 00:39:43,979
Decrescendo. Fokozatosan halkabb.
397
00:39:48,323 --> 00:39:50,757
Gyung Min, a vattacukrod!
398
00:40:23,691 --> 00:40:25,784
Mondtam, hogy ne mássz fel ide!
399
00:40:30,832 --> 00:40:31,958
Mi ez?
400
00:40:32,100 --> 00:40:33,158
Mókusok.
401
00:40:36,804 --> 00:40:37,930
Staccato.
402
00:40:39,540 --> 00:40:41,701
Tényleg olyan, mint egy mókus.
403
00:40:42,377 --> 00:40:44,311
Ez egy patak.
404
00:40:50,652 --> 00:40:51,846
Mindent meghallok.
405
00:40:52,920 --> 00:40:53,750
Mit hallasz meg?
406
00:40:53,855 --> 00:40:55,652
Amire gondolok.
407
00:40:57,425 --> 00:40:59,052
Mire gondolsz?
408
00:41:00,028 --> 00:41:01,154
Ez egy pillangó.
409
00:41:09,437 --> 00:41:11,302
Olyan, mint a pillangók repülése.
410
00:41:12,373 --> 00:41:13,533
Ez egy kacsa.
411
00:41:20,314 --> 00:41:22,179
Milyen egy elefánt?
412
00:41:30,124 --> 00:41:31,216
És még?
413
00:41:31,426 --> 00:41:32,552
Ez egy levél.
414
00:41:41,669 --> 00:41:43,432
Ezt te találtad ki?
415
00:42:01,756 --> 00:42:02,984
Nem túl nehéz?
416
00:42:03,124 --> 00:42:04,421
Vihetem én is.
417
00:42:05,359 --> 00:42:07,020
Jól vagyok.
418
00:42:08,629 --> 00:42:10,961
- Kim asszony!
- Igen?
419
00:42:14,469 --> 00:42:17,597
Bocsásson meg, hogy megkérdezem, de mikor fog férjhez menni?
420
00:42:21,209 --> 00:42:22,243
Hamarosan.
421
00:42:22,243 --> 00:42:25,337
Ó, szóval hamarosan.
422
00:42:27,415 --> 00:42:29,440
Akkor van barátja?
423
00:42:31,486 --> 00:42:33,121
Ez magánügy.
424
00:42:33,121 --> 00:42:34,349
Ó, magánügy.
425
00:42:35,757 --> 00:42:36,382
Magánügy.
426
00:42:44,365 --> 00:42:46,390
Sajnálom, hogy szabadnapot
kellett kivennie miattunk.
427
00:42:46,534 --> 00:42:48,559
Ó nem, nagyon élveztem.
428
00:42:49,036 --> 00:42:50,435
Hoppá, felébred.
429
00:42:51,973 --> 00:42:53,440
- Köszönöm.
- Ó, igen.
430
00:42:58,579 --> 00:42:59,705
Kim asszony!
431
00:43:01,048 --> 00:43:02,675
Sokszor gondolkodtam ezen.
432
00:43:04,285 --> 00:43:07,015
Nem baj, ha kedvelem magát?
Úgy értem, tetszik nekem.
433
00:43:08,055 --> 00:43:09,613
Kérem, fogadja el a szerelmemet!
434
00:43:11,292 --> 00:43:15,922
Nagy erőfeszítést teszek azért,
hogy olyan ember legyek, amilyet maga akar.
435
00:43:21,636 --> 00:43:24,230
Azt hiszem, rosszul ismer engem.
436
00:43:24,839 --> 00:43:26,864
El vagyok jegyezve.
437
00:43:35,516 --> 00:43:38,349
Valóban?
438
00:43:38,853 --> 00:43:40,013
Csak erre gondoltam. Én csak...
439
00:43:40,955 --> 00:43:43,389
általában itthon látom.
440
00:43:47,028 --> 00:43:48,689
Ő egy híres zongorista.
441
00:43:48,863 --> 00:43:51,855
És külföldi. Ez nemzetközi házasság lesz.
442
00:43:59,273 --> 00:44:01,571
Megkérdezhetem a nevét?
443
00:44:01,843 --> 00:44:03,970
Vladimir Horowitz.
444
00:44:07,915 --> 00:44:09,780
Ez elég nehéz név.
445
00:44:14,288 --> 00:44:15,448
Bocsánat.
446
00:44:19,760 --> 00:44:21,193
Jó éjszakát.
447
00:44:25,933 --> 00:44:26,729
Elnézést.
448
00:44:26,834 --> 00:44:29,530
Megmondaná még egyszer a nevét?
449
00:44:32,173 --> 00:44:33,663
- Boldog születésnapot.
- Boldog születésnapot.
450
00:44:34,208 --> 00:44:35,436
Boldog születésnapot anya.
451
00:44:36,644 --> 00:44:38,202
Young Jin, kívánj minden jót a nagymamának!
452
00:44:38,446 --> 00:44:39,936
Boldog születésnapot nagymama.
453
00:44:41,883 --> 00:44:43,976
Anya, szolgáld ki magad! Együnk!
454
00:44:44,585 --> 00:44:45,711
Hogy megy a stúdió?
455
00:44:46,053 --> 00:44:46,985
Elég jól.
456
00:44:47,889 --> 00:44:50,892
Most boldog vagy, hogy elmentél innen, és egyedül élsz?
457
00:44:50,892 --> 00:44:53,793
Jó, értelek. Nem kell többet ezt mondanod.
458
00:44:54,328 --> 00:44:56,922
Találnod kell egy kedves embert, és férjhez kell menned.
459
00:44:57,365 --> 00:45:00,232
Miért élsz így? Hmm?
460
00:45:00,968 --> 00:45:02,629
Anya, ez most bejött.
461
00:45:02,703 --> 00:45:04,505
Még nem láttad, mire képes.
462
00:45:04,505 --> 00:45:07,906
Ha elindul egy versenyen, az első díj biztos.
463
00:45:08,442 --> 00:45:09,431
Akkor mi lenne?
464
00:45:10,211 --> 00:45:13,908
Oktatóként híres lennék, és a diákok sorban állnának.
465
00:45:14,582 --> 00:45:17,779
Ji Soo, térj magadhoz!
466
00:45:18,920 --> 00:45:22,757
Amikor apád folyton ösztönzött
téged, meg kellett volna állítanom őt.
467
00:45:22,757 --> 00:45:24,850
Mi köze van ehhez apának?
468
00:45:26,460 --> 00:45:28,529
Anya, miért nincs pohár?
469
00:45:28,529 --> 00:45:29,188
Nem.
470
00:45:29,931 --> 00:45:36,203
Ji Soo, lehet, hogy nem volt sok szerencsém az életben, de mindent mgtettem, hogy támogassalak.
471
00:45:36,203 --> 00:45:39,866
A barátod, Jung Eun is ugyanannál a tanárnál tanult zongorázni.
472
00:45:39,974 --> 00:45:41,999
Most egyetemen tanít.
473
00:45:43,110 --> 00:45:45,442
De nézz magadra!
474
00:45:46,280 --> 00:45:47,611
Anyám, kérlek.
475
00:45:48,249 --> 00:45:53,084
Anyuka, mindenben igazad van, de váltsunk témát.
476
00:45:54,588 --> 00:45:55,680
Mi az?
477
00:45:56,357 --> 00:45:58,917
Őszintén szólva, az apád csak a nővéreddel törődött.
478
00:45:59,961 --> 00:46:03,055
Mit csináltál? Nem örököltél semmit.
479
00:46:03,564 --> 00:46:04,690
Mi bajod van?
480
00:46:05,433 --> 00:46:06,229
Együnk!
481
00:46:07,668 --> 00:46:11,832
Ha külföldre megyek tanulni, jobb lettem volna, mint ő.
482
00:46:18,279 --> 00:46:20,770
Anya, nem kellett volna.
483
00:46:22,516 --> 00:46:25,353
Ne törődj azzal, amit a feleségem mondott, Ji Soo.
484
00:46:25,353 --> 00:46:27,878
Akarsz inni egyet?
485
00:46:32,593 --> 00:46:36,029
Sajnálom, hogy mérges lettem anya születésnapján.
486
00:46:36,097 --> 00:46:40,466
Tudod, hogy érzi magát anya. Próbáld megérteni őt.
487
00:46:46,607 --> 00:46:48,165
Hívd fel ezt a számot!
488
00:46:48,576 --> 00:46:50,942
A barátom szállodavezető.
489
00:46:51,445 --> 00:46:52,707
Segít pénzt keresned.
490
00:46:54,081 --> 00:46:58,108
Csak hétvégén van, úgyhogy nem befolyásolja az óráidat.
491
00:46:58,452 --> 00:46:59,510
Vedd el!
492
00:47:05,026 --> 00:47:06,186
Ji Soo!
493
00:47:07,128 --> 00:47:08,254
Horowichy.
494
00:47:09,430 --> 00:47:10,556
Szép név.
495
00:47:11,365 --> 00:47:13,492
"Rémisztő part".
496
00:47:15,169 --> 00:47:21,301
1933-ban megnősült, 1944-ben amerikai állampolgár lett.
497
00:47:21,976 --> 00:47:23,811
Vladimir Horowitz 1989. november 5-én halt meg,
498
00:47:23,811 --> 00:47:25,946
Vladimir Horowitz 1989. november 5-én halt meg.
499
00:47:25,946 --> 00:47:27,004
1989. november 5-én halt meg.
500
00:47:27,081 --> 00:47:31,347
Élete során mintegy 150 lemezfelvételt készített...
501
00:47:36,791 --> 00:47:39,527
Halló! Ez az információ?
502
00:47:39,527 --> 00:47:41,995
Kérem a rádióállomást!
503
00:47:42,596 --> 00:47:46,133
Lehet, hogy ismerik Vladimir Horowitzot?
504
00:47:46,133 --> 00:47:47,691
Hallottam, hogy elhunyt.
505
00:47:48,069 --> 00:47:51,072
Nem, csak megtudtam.
506
00:47:51,072 --> 00:47:55,168
Igen. Természetesen nem kell tudnia.
507
00:47:55,342 --> 00:47:57,344
Halló! Halló!
508
00:47:57,344 --> 00:48:00,211
Letette. Tök gáz.
509
00:48:07,555 --> 00:48:10,591
Mi az, amit játszol?
Gyakorolj a versenyre!
510
00:48:10,591 --> 00:48:13,151
Ez nem szórakoztató.
Mindig ugyanazt játszom.
511
00:48:13,527 --> 00:48:15,586
Művésszé válni nem olyan könnyű, tudod?
512
00:48:16,197 --> 00:48:18,132
Ha nem figyelsz rám, akkor egyáltalán nem engedlek játszani.
513
00:48:18,132 --> 00:48:18,826
Gyerünk, játssz!
514
00:48:19,667 --> 00:48:21,225
Nem akarom.
515
00:48:22,036 --> 00:48:23,503
Ne idegesíts fel!
516
00:48:24,071 --> 00:48:25,299
Üdvözlöm, Kim asszony!
517
00:48:27,942 --> 00:48:29,710
Gyung Min, hogy megy a gyakorlás?
518
00:48:29,710 --> 00:48:31,679
Te helyes fiú vagy.
519
00:48:31,679 --> 00:48:33,647
Keményen kell gyakorolnod.
520
00:48:33,647 --> 00:48:36,138
És tedd boldoggá Kim asszonyt, érted?
521
00:48:37,151 --> 00:48:41,178
Kim asszony, hoztam pizzát.
522
00:48:42,523 --> 00:48:45,326
Gyakorolj keményen, azurán ehetsz, jó?
523
00:48:45,326 --> 00:48:46,725
Most játssz! Gyerünk.
524
00:48:47,094 --> 00:48:49,494
Játssz, kölyök!
525
00:48:58,172 --> 00:48:59,764
Sajnálom magát.
526
00:49:01,275 --> 00:49:03,436
De őt sokkal jobban szeretem.
527
00:49:03,944 --> 00:49:05,571
Túl hamar meghalt.
528
00:49:07,181 --> 00:49:09,216
Gyung Min, tudod, ki ez?
529
00:49:09,216 --> 00:49:13,988
Valaki, akit Kim asszony nagyon szeret. De nem fog megverni engem.
530
00:49:13,988 --> 00:49:21,258
Azt akarom mondani, hogy most Kim asszony a tanárom.
531
00:49:28,936 --> 00:49:30,563
A menyasszony és a vőlegény!
532
00:49:34,842 --> 00:49:37,811
Mendelssohn Horowitz jazz variációja.
533
00:49:38,646 --> 00:49:43,015
Ezt színpadon akartam játszani, csakúgy, mint Horowitz.
534
00:49:43,817 --> 00:49:47,753
De ez az első koncertfélém a diploma megszerzése óta.
535
00:49:49,056 --> 00:49:50,921
De számomra még nem ért véget.
536
00:49:51,592 --> 00:49:54,823
Van egy zongorista csodagyerekem.
537
00:50:25,526 --> 00:50:27,687
Mi ez? Ki csinálta?
538
00:50:29,496 --> 00:50:30,690
Te kis...
539
00:50:31,899 --> 00:50:33,000
Ki mondta neked, hogy ezt csináld?
540
00:50:33,000 --> 00:50:34,297
Ő az én tanárom!
541
00:50:34,468 --> 00:50:35,936
Az én tanárom!
542
00:50:35,936 --> 00:50:36,870
Ő a tanárom!
543
00:50:36,870 --> 00:50:38,372
Nem tulajdoníthatod ki, kölyök!
544
00:50:38,372 --> 00:50:42,243
Ez őrület. Pedig kedves voltam veled.
545
00:50:42,243 --> 00:50:47,180
Ő az én tanárom! Az én tanárom!
546
00:50:47,648 --> 00:50:49,411
Az én tanárom!
547
00:50:50,150 --> 00:50:55,247
A tanárom! A tanárom!
548
00:50:55,623 --> 00:50:59,260
A tanárom! Ő az én tanárom!
549
00:50:59,260 --> 00:51:04,064
Jól van, Gyung Min.
Sajnálom. Ő a te tanárod, rendben?
550
00:51:04,064 --> 00:51:06,589
Ne sírj! Ne sírj!
551
00:51:31,191 --> 00:51:33,091
Hé! Tedd le a lábad!
552
00:51:33,727 --> 00:51:36,218
Befejezted a gyakorlást?
553
00:51:36,397 --> 00:51:37,193
Hé!
554
00:51:38,399 --> 00:51:39,730
Jobban teszed, ha idejössz!
555
00:51:56,917 --> 00:52:00,250
Remek! Befejeztük a darabot.
556
00:52:00,554 --> 00:52:02,818
Most 100-szor az elejétől.
557
00:52:03,590 --> 00:52:05,751
Lássuk csak! Kezdjük innen!
558
00:52:09,147 --> 00:52:11,513
Jó, leveszem 80-ra.
559
00:52:17,522 --> 00:52:18,648
Ne aludj!
560
00:52:43,948 --> 00:52:47,111
Életem virága hamarosan kinyílik.
561
00:52:47,519 --> 00:52:50,181
Gyung Min megjelenése lélegzetelállító volt.
562
00:52:54,392 --> 00:52:56,519
Üdvözlöm, Kim asszony!
563
00:52:56,961 --> 00:53:00,294
Ki ez? Te vagy, Gyung Min?
564
00:53:00,398 --> 00:53:02,992
Mesésen nézel ki!
565
00:53:03,802 --> 00:53:05,837
Elvigyem oda?
566
00:53:05,837 --> 00:53:07,099
Nem, köszönöm.
567
00:53:07,439 --> 00:53:09,441
Gyung Min, sok szerencsét.
568
00:53:09,441 --> 00:53:12,501
Készen állok egy partira, érted?
569
00:53:13,278 --> 00:53:15,405
Kim asszony, sok szerencsét!
570
00:53:32,397 --> 00:53:33,531
Gyung Min,
571
00:53:33,531 --> 00:53:36,625
csak játssz úgy, mint otthon!
572
00:53:46,811 --> 00:53:47,971
Ji Soo!
573
00:53:51,383 --> 00:53:52,543
Miért jöttél ide?
574
00:53:52,817 --> 00:53:55,217
A zsűriben vagyok. És veled mi van?
575
00:53:58,790 --> 00:54:00,257
Résztvevő vagy?
576
00:54:00,392 --> 00:54:03,884
- Igen.
- Legyél ma nagyon jó!
577
00:54:04,562 --> 00:54:06,029
Szaladnom kell.
578
00:54:07,332 --> 00:54:09,493
Utána vacsorázzunk együtt!
579
00:54:09,934 --> 00:54:10,696
Persze.
580
00:54:10,902 --> 00:54:12,062
Később találkozunk.
581
00:54:21,279 --> 00:54:24,976
Gyung Min, meg kell
nyerned az első díjat, érted?
582
00:54:45,437 --> 00:54:48,565
Mennyit kell egy gyereknek
gyakorolnia, hogy így játsszon?
583
00:54:49,240 --> 00:54:50,842
Csak nyugodtan.
584
00:54:50,842 --> 00:54:53,072
Ahogy gyakoroltuk,
585
00:54:53,978 --> 00:54:55,036
Érted?
586
00:54:55,480 --> 00:54:58,176
- A 127, 128, 129 számúak.
- Lazítsd meg az ujjaidat!
587
00:55:00,919 --> 00:55:02,587
Gyung Min, ott lent leszek.
588
00:55:02,587 --> 00:55:04,214
Nagy levegőt! Lélegezz!
589
00:55:06,024 --> 00:55:07,859
Ha ideges vagy, lélegezz.
590
00:55:07,859 --> 00:55:09,561
Ott leszek elöl, ne aggódj.
591
00:55:09,561 --> 00:55:11,529
Bízom benned. Te vagy a legjobb!
592
00:55:13,398 --> 00:55:15,491
Anya, félek!
593
00:55:15,934 --> 00:55:17,001
Ne félj. Minden rendben van.
594
00:55:17,001 --> 00:55:18,400
Legyél jó kislány.
595
00:55:18,570 --> 00:55:19,270
Minden rendben lesz.
596
00:55:19,270 --> 00:55:20,405
De ideges vagyok.
597
00:55:20,405 --> 00:55:23,806
Keményen gyakoroltál. Játssz a szokásos módon, és jó lesz.
598
00:56:00,111 --> 00:56:01,635
129-es.
599
00:56:05,383 --> 00:56:07,977
Hé, te jössz.
600
00:56:54,832 --> 00:56:58,199
Tudtam. Kapcsolja be az oldalsó reflektorokat.
601
00:57:13,918 --> 00:57:15,283
Gyung Min, játssz!
602
00:57:21,626 --> 00:57:25,597
Hol van a 129-es gyámja? Itt van, asszonyom?
603
00:57:25,597 --> 00:57:26,757
Sajnálom.
604
00:57:32,136 --> 00:57:33,694
Gyung Min, mi a baj?
605
00:57:33,938 --> 00:57:35,872
Hagyd abba, jó?
606
00:57:39,277 --> 00:57:41,336
Menjünk!
607
00:58:29,193 --> 00:58:30,182
Menj!
608
00:58:30,294 --> 00:58:32,888
Mostantól ne gyere a stúdióba. Érted?
609
00:58:39,137 --> 00:58:40,866
Már lemondtam rólad.
610
00:58:43,007 --> 00:58:45,066
Menj innen! Kérlek, menj el!
611
00:59:23,848 --> 00:59:30,151
- Gratulálunk.
- Gratulálunk.
612
00:59:57,949 --> 00:59:59,416
Üdvözletem, Kim asszony!
613
01:00:00,218 --> 01:00:01,845
Hideg van.
614
01:00:03,488 --> 01:00:06,184
De mostanában nem láttam Gyung Mint.
615
01:00:06,991 --> 01:00:08,515
Látta őt?
616
01:00:09,994 --> 01:00:11,052
Nem.
617
01:00:11,529 --> 01:00:13,724
Kell valamit szállítani?
618
01:01:36,247 --> 01:01:38,015
Meg lehet fagyni odakint.
619
01:01:38,015 --> 01:01:39,346
Hogy van?
620
01:01:39,684 --> 01:01:41,242
Nem láttalak mostanában.
621
01:01:41,319 --> 01:01:45,415
Igen, sok dolgom volt. Adj sojut és nyálkahalat!
622
01:01:51,662 --> 01:01:53,857
Tényleg maga az, Kim asszony?
623
01:01:57,501 --> 01:02:00,470
Hú, nem is tudtam, hogy ilyen helyekre jár.
624
01:02:01,672 --> 01:02:05,438
Azt hittem, csak bort iszik.
625
01:02:09,981 --> 01:02:16,750
Nem vagyok olyan nagyszerű és
különleges, mint gondolná.
626
01:02:18,856 --> 01:02:24,886
A családom nem volt elég gazdag ahhoz, hogy támogassa a zenei tanulmányaimat.
627
01:02:26,664 --> 01:02:32,933
Anyám egész életében kereskedõként dolgozott, és minden pénzét rám költötte.
628
01:02:41,379 --> 01:02:42,505
De számomra
629
01:02:44,181 --> 01:02:46,240
maga csodálatos ember.
630
01:02:48,386 --> 01:02:50,286
Gondoljon Gyung Minre!
631
01:02:50,655 --> 01:02:53,783
Csak egy nagy kópé volt, akit
senki nem érdekelt.
632
01:02:54,458 --> 01:02:56,426
Ki tudta, hogy van ilyen tehetsége?
633
01:02:56,661 --> 01:02:57,821
Gyung Min?
634
01:03:01,599 --> 01:03:04,659
Nagyon keményen dolgoztunk arra a versenyre.
635
01:03:05,937 --> 01:03:10,101
És azt hittem, hogy mindent megtettem érte.
636
01:03:16,380 --> 01:03:18,473
De nem játszott.
637
01:03:21,385 --> 01:03:24,445
Ó, ez történt. Milyen rossz fiú.
638
01:03:26,324 --> 01:03:31,694
Tudja, amikor pizzákat sütök,
olykor véletlenül elégetem őket.
639
01:03:32,229 --> 01:03:34,390
De nem haragszom a pizzára.
640
01:03:35,466 --> 01:03:38,401
Úgy értem, Gyung Min nem játszott, és ez...
641
01:03:39,670 --> 01:03:43,367
Nos, ha arra gondol, mi a legjobb Gyung Min számára,
642
01:03:44,141 --> 01:03:47,770
külön pizzát kellene sütnünk kizárólag Gyung-min számára.
643
01:03:48,312 --> 01:03:50,405
Természetesen Gyung Min
és a pizza két különböző dolog.
644
01:03:50,514 --> 01:03:53,642
Nem is tudom, hogy miért hoztam fel először a pizzát.
645
01:03:54,952 --> 01:03:57,147
Elnézést, nem tudom jól elmagyarázni.
646
01:03:59,824 --> 01:04:01,018
De tudja...
647
01:04:04,729 --> 01:04:06,754
nagyon hiányzik Gyung Min.
648
01:04:10,968 --> 01:04:13,129
"Zongorakották
Yoon Gyung Min"
649
01:04:18,309 --> 01:04:19,571
Tanárnő!
650
01:04:21,212 --> 01:04:24,807
Igen, lássuk! Megpróbáljuk újra?
651
01:04:26,817 --> 01:04:30,184
Jó, ritmusra.
652
01:04:31,355 --> 01:04:33,186
Egy pillanat.
653
01:04:36,427 --> 01:04:38,361
Halló!
654
01:04:38,529 --> 01:04:40,364
Az idős hölgy eszméletlen.
655
01:04:40,364 --> 01:04:43,367
Azt a számot hívtam, amit a szoba plakátján találtam.
656
01:04:43,367 --> 01:04:45,460
Ismeri Gyung Min nagymamáját?
657
01:04:45,569 --> 01:04:47,298
Jó étvágyat!
658
01:04:51,876 --> 01:04:53,036
Kim asszony!
659
01:05:10,227 --> 01:05:12,696
Asszonyom, mi a baj?
660
01:05:12,696 --> 01:05:14,789
Istenem, mi történt?
661
01:05:15,199 --> 01:05:16,734
Jól van?
662
01:05:16,734 --> 01:05:17,802
Ki megy a kórházba?
663
01:05:17,802 --> 01:05:18,826
Én megyek.
664
01:05:18,903 --> 01:05:20,165
Mi van Gyung Minnel?
665
01:05:20,404 --> 01:05:21,462
Gyung Min!
666
01:05:21,672 --> 01:05:22,832
Hol van Gyung Min?
667
01:05:23,107 --> 01:05:24,233
Gyung Min!
668
01:05:26,444 --> 01:05:27,604
Gyung Min!
669
01:05:29,280 --> 01:05:30,406
Gyung Min!
670
01:06:07,651 --> 01:06:08,709
Gyung Min!
671
01:06:13,624 --> 01:06:14,784
Nagyon sajnálom.
672
01:06:15,059 --> 01:06:16,185
Anyu.
673
01:06:16,694 --> 01:06:18,093
Sajnálom.
674
01:06:19,330 --> 01:06:21,264
Nagyon sajnálom. Bocsáss meg!
675
01:06:28,139 --> 01:06:29,936
Miért jöttél ide, te szajha?
676
01:06:31,342 --> 01:06:33,435
Kérem, ne beszéljen így velem!
677
01:06:34,979 --> 01:06:39,416
Ne hagyd, hogy reménykedjen.
Csak adj neki enni, ha tudsz.
678
01:06:40,584 --> 01:06:43,678
Ha annyira aggódott, miért volt ilyen durva vele?
679
01:06:45,856 --> 01:06:47,016
Te nyavalyás boszorkány.
680
01:06:48,492 --> 01:06:52,792
Csak néhány évem van hátra. Nem
akarok túl sok szeretetet mutatni neki.
681
01:06:54,632 --> 01:06:57,760
Meg kell tanulnia megvédeni magát.
682
01:07:00,237 --> 01:07:02,899
Amikor a lába meggyógyul, vegye vissza.
683
01:07:03,107 --> 01:07:05,234
Addig én fogok vigyázni rá.
684
01:07:08,712 --> 01:07:12,170
Gyung Min, szeretsz velem lenni?
685
01:07:19,390 --> 01:07:20,288
Gyerünk.
686
01:07:20,524 --> 01:07:22,822
Hozd a kanaladat!
Nem segítesz nekem?
687
01:07:28,933 --> 01:07:30,093
Ki tanított így játszani?
688
01:07:30,568 --> 01:07:33,093
Ha így folytatod, Mozart dühös lesz rád.
689
01:07:33,337 --> 01:07:35,897
Próbáld újra, kedvesen és lágyan. Kezdd el!
690
01:07:46,717 --> 01:07:50,847
Hé! Játszd rendesen! Jó? Jó?
691
01:07:51,021 --> 01:07:52,147
Szereted,
692
01:07:53,624 --> 01:07:54,750
ha ezt csinálom?
693
01:07:56,160 --> 01:07:57,821
Gyere ide! Gyere ide!
694
01:07:58,028 --> 01:08:01,398
Hé, ki mondta, hogy ehetsz? Ki?
695
01:08:01,398 --> 01:08:04,856
Nem hoztad a kanaladat.
Nincs semmi neked, semmi.
696
01:08:06,136 --> 01:08:07,797
Gyere ide!
697
01:08:14,812 --> 01:08:16,404
Dobom!
698
01:08:38,168 --> 01:08:40,068
Tessék az ételük.
699
01:08:41,071 --> 01:08:42,333
Jó étvágyat.
700
01:08:44,742 --> 01:08:46,107
Nos, karácsony van.
701
01:08:46,377 --> 01:08:50,677
És Gyung Minnek nehéz lehet.
702
01:08:52,349 --> 01:08:54,510
De nem erről szól az élet?
703
01:08:56,854 --> 01:08:58,344
Jó étvágyat, Kim asszony.
704
01:08:59,456 --> 01:09:00,320
Még egy dolog.
705
01:09:03,160 --> 01:09:05,788
Gondolom, talán örülni fog ennek.
706
01:09:06,597 --> 01:09:07,723
Mi ez?
707
01:09:08,532 --> 01:09:10,227
Ó, csak nyissa ki!
708
01:09:16,907 --> 01:09:17,703
Jaj.
709
01:09:18,876 --> 01:09:19,808
Gyung Min, nézd!
710
01:09:19,910 --> 01:09:21,775
Ez nagyszerű.
711
01:09:22,680 --> 01:09:23,806
Két jegy?
712
01:09:25,215 --> 01:09:29,345
Hármat kellett volna vennem.
713
01:09:30,821 --> 01:09:33,585
Nem, ez rendben van. El kell vinnie
Gyung Mint, hogy megnézze.
714
01:09:34,925 --> 01:09:39,055
Ez az én ajándékom.
715
01:09:47,738 --> 01:09:50,673
Hú, mindet megszerzi, ugye?
716
01:09:56,847 --> 01:09:58,178
Csodálatos volt.
717
01:09:58,916 --> 01:09:59,883
Jó volt.
718
01:09:59,883 --> 01:10:00,975
Tetszett.
719
01:10:01,685 --> 01:10:03,846
Ji Soo! Kim Ji Soo!
720
01:10:06,390 --> 01:10:07,948
Ti is megnéztétek?
721
01:10:08,525 --> 01:10:12,188
Miért nem hívtál? Annyira
aggódtam az eset után.
722
01:10:13,430 --> 01:10:14,522
Elfoglalt voltam.
723
01:10:14,598 --> 01:10:15,155
Sajnálom.
724
01:10:16,100 --> 01:10:17,267
Hé, bajnok!
725
01:10:17,267 --> 01:10:18,859
Miért csináltad ezt?
726
01:10:19,903 --> 01:10:21,564
Tudod, nem érezte jól magát.
727
01:10:21,939 --> 01:10:24,100
Semmi baj. A gyerekek akkor csinálnak ilyet, amikor idegesek.
728
01:10:25,242 --> 01:10:27,369
Késő van. Mennem kell.
729
01:10:27,444 --> 01:10:28,045
Viszlát.
730
01:10:28,045 --> 01:10:29,979
Miért nem jöttök velem?
731
01:10:30,881 --> 01:10:31,848
Hová?
732
01:10:31,982 --> 01:10:34,007
Van egy házi koncert.
Csatlakozzatok hozzám!
733
01:10:34,485 --> 01:10:36,953
Nem, haza kell vinnem.
734
01:10:37,187 --> 01:10:38,119
Várj!
735
01:10:41,825 --> 01:10:44,953
Elhozhatod magaddal.
Semmi formalitás.
736
01:10:45,396 --> 01:10:46,590
Menjünk, menjünk, kérlek.
737
01:10:47,598 --> 01:10:48,758
Gyertek, jó?
738
01:10:48,832 --> 01:10:50,925
Menjünk. Gyere!
739
01:10:56,940 --> 01:10:58,771
Időnként így összejövünk.
740
01:11:01,945 --> 01:11:03,105
Ez nagyon szép.
741
01:11:06,183 --> 01:11:09,846
Ők ketten ott a tanáraim voltak Németországban.
742
01:11:10,220 --> 01:11:11,744
A feleség hegedűművész.
743
01:11:12,322 --> 01:11:14,517
Vendégprofesszorként van itt.
744
01:11:29,706 --> 01:11:31,173
Nincs zongora?
745
01:12:20,390 --> 01:12:24,554
A másik teremben ételt készítettünk elő önöknek. Kérem, szolgálják ki magukat!
746
01:14:10,667 --> 01:14:12,259
Csodálatos.
747
01:14:12,669 --> 01:14:14,227
A szülei zenészek?
748
01:14:15,739 --> 01:14:18,833
Nem, mindketten orvosok.
749
01:14:21,178 --> 01:14:23,237
Akkor te tanítottad őt?
750
01:14:24,314 --> 01:14:25,508
Igen.
751
01:14:51,309 --> 01:14:53,998
Megleptél. Nagyon jól játszol.
752
01:15:04,736 --> 01:15:07,914
Ezt el tudod játszani? Megmutatom.
753
01:15:21,995 --> 01:15:23,338
Próbáljuk meg!
754
01:15:29,501 --> 01:15:32,056
Próbáld fürgébben mozgatni az ujjaidat!
755
01:16:06,416 --> 01:16:08,577
Egy nagyszerű tanárra lesz szüksége.
756
01:16:10,520 --> 01:16:11,646
Miért?
757
01:16:12,823 --> 01:16:17,021
A szülei azt mondták, hogy
végre megtalálták a megfelelőt.
758
01:16:30,084 --> 01:16:31,123
Kérem, várjon!
759
01:16:33,111 --> 01:16:34,830
A remek napért.
760
01:16:37,681 --> 01:16:39,808
Biztosan jó meleg.
761
01:16:42,452 --> 01:16:43,578
- Köszönöm.
- Viszlát.
762
01:16:44,087 --> 01:16:45,577
Viszlát, Gyung Min.
763
01:16:47,090 --> 01:16:48,216
Viszlát!
764
01:16:54,598 --> 01:16:56,964
Látod? Mondtam, hogy meg tudod csinálni.
765
01:17:11,214 --> 01:17:13,307
Milyen fura íze van ennek.
766
01:17:13,483 --> 01:17:14,609
Finom.
767
01:17:17,654 --> 01:17:18,822
Kim asszony!
768
01:17:18,822 --> 01:17:19,948
Ó, Kwang Ho úr.
769
01:17:20,023 --> 01:17:21,650
Ma Gyung Min előadott...
770
01:17:21,725 --> 01:17:23,556
Kim asszony, kérem.
771
01:17:25,195 --> 01:17:29,291
Gyung Min, meg kell beszélnem valamit a tanároddal.
772
01:17:29,599 --> 01:17:31,089
Bemennél?
773
01:17:31,968 --> 01:17:32,836
Igen, menj csak.
774
01:17:32,836 --> 01:17:33,495
Jó fiú.
775
01:17:35,472 --> 01:17:36,598
Miről van szó?
776
01:17:36,940 --> 01:17:43,846
Nos, a nagyanyja nagyon beteg.
777
01:17:45,348 --> 01:17:47,282
Gyomorrákja van.
778
01:17:54,157 --> 01:17:55,283
Te nyavalyás.
779
01:17:57,360 --> 01:18:00,488
Jól eszel és jól alszol?
780
01:18:03,400 --> 01:18:08,167
Jól tanulsz zongorázni is?
781
01:18:09,539 --> 01:18:11,734
Azt akarod, hogy elmenjek, ugye?
782
01:18:13,677 --> 01:18:19,946
Amikor elmegyek, neked kell vigyáznod magadra.
783
01:18:21,418 --> 01:18:22,908
Nélkülem
784
01:18:24,087 --> 01:18:28,148
teljesen egyedül leszel ezen a világon, te kis gazember.
785
01:18:30,760 --> 01:18:39,725
Az anyját elütötte egy autó, amikor úgy négy éves volt.
786
01:18:40,837 --> 01:18:44,273
Megmentette őt a karjában tartva.
787
01:18:50,247 --> 01:18:57,016
A születése napja a holdnaptár szerint április 5.
788
01:18:58,388 --> 01:19:00,515
Ne felejtsd el, te szajha!
789
01:19:07,530 --> 01:19:09,088
Menjetek!
790
01:19:10,066 --> 01:19:11,897
Álmos vagyok.
791
01:21:00,310 --> 01:21:02,005
Folyton szomorú dalokat játszol.
792
01:21:03,613 --> 01:21:07,071
Nem vagy jól? Kérsz valamilyen sütit?
793
01:21:10,387 --> 01:21:13,356
Játsszunk valami szórakoztatóbbat!
794
01:21:13,356 --> 01:21:18,453
Olyat, ami élénk és izgalmas, mint együtt játszani a mamáddal.
795
01:21:18,862 --> 01:21:20,796
Nincs anyám.
796
01:21:39,249 --> 01:21:41,012
Gondolod, hogy van ennek értelme?
797
01:21:42,685 --> 01:21:44,812
Gyereket nevelni, ha még férjed sincs?
798
01:21:46,890 --> 01:21:49,017
Tanárként jó munkát végeztél.
799
01:21:50,760 --> 01:21:52,887
Gondolj arra, milyen csalódott anya lennél.
800
01:21:53,430 --> 01:21:54,954
Felülmúltad önmagad.
801
01:21:55,098 --> 01:21:58,534
Ez nem könnyű dolog. Még önmagadat se tudod támogatni.
802
01:21:59,069 --> 01:22:00,593
Meg tudom csinálni.
803
01:22:01,204 --> 01:22:03,139
Miért gondolod, hogy nem tudom?
804
01:22:03,139 --> 01:22:05,266
Miért gondolod, hogy kudarcot vallok?
805
01:22:05,809 --> 01:22:08,903
Tudom, hogy ez nehéz neked, de ez semmit sem old meg.
806
01:22:10,580 --> 01:22:12,810
Akkor hogyan tudom megoldani?
807
01:22:14,951 --> 01:22:16,942
Sajnálatos,
808
01:22:18,588 --> 01:22:20,156
de be kellene adnod őt egy árvaházba.
809
01:22:20,156 --> 01:22:22,258
És amikor jobb környezetet tudsz biztosítani neki...
810
01:22:22,258 --> 01:22:23,725
Egy árvaházba?
811
01:22:24,294 --> 01:22:26,057
Ez szerinted olyan könnyű?
812
01:22:27,597 --> 01:22:29,497
Ennyire magabiztos vagy a gyerek nevelésében?
813
01:22:30,233 --> 01:22:31,200
Vagyis,
814
01:22:31,701 --> 01:22:33,692
biztos vagy benne, hogy tudod majd tanítani őt?
815
01:22:34,104 --> 01:22:36,231
Megvan mindened egy zseni tanításához?
816
01:22:45,148 --> 01:22:46,274
Ez aggaszt téged?
817
01:22:47,417 --> 01:22:48,145
Miért?
818
01:22:48,651 --> 01:22:51,711
Úgy nézek ki, mint aki kudarcra van ítélve, mivel nem mentem külföldre?
819
01:22:52,155 --> 01:22:53,554
Tudod, ez kinek a hibája?
820
01:22:55,792 --> 01:23:01,253
Még mindig fáj, hogy nem tudtad külföldön tanulni a zenét?
821
01:23:04,000 --> 01:23:06,102
Apa hagyta, hogy azt csinálj, amit csak akarsz.
822
01:23:06,102 --> 01:23:08,297
Igen, és utálom ezt!
823
01:23:09,305 --> 01:23:11,341
Hitelt felvenni az oktatásom támogatására.
824
01:23:11,341 --> 01:23:14,003
És te abbahagytad az iskolát miattam.
825
01:23:14,177 --> 01:23:15,678
Beteg vagyok az egésztől! Utálom!
826
01:23:15,678 --> 01:23:17,077
Te!
827
01:23:34,364 --> 01:23:36,093
Sajnálom, Ji Soo.
828
01:23:39,335 --> 01:23:45,103
De... ha igazán szereted,
829
01:23:47,443 --> 01:23:50,070
ne használd őt a hangszeredként.
830
01:23:52,715 --> 01:23:56,378
Felhívtam egy gyermekgondozási
ügynökséget, hogy vigyék el.
831
01:23:58,188 --> 01:23:59,655
Szóval ez van.
832
01:24:57,614 --> 01:24:59,775
Nem tudom, reggeliztetek-e?
833
01:25:02,151 --> 01:25:04,346
Ettetek tegnap este lefekvés előtt?
834
01:25:09,692 --> 01:25:11,182
Jöjjenek be!
835
01:25:14,697 --> 01:25:15,823
Ji Soo.
836
01:25:34,384 --> 01:25:36,875
Ne játssz túl hangosan a bal kezeddel.
837
01:25:41,157 --> 01:25:42,592
Elnézést, hogy értesítés nélkül jöttem.
838
01:25:42,592 --> 01:25:46,460
Nem, én kérek elnézést. Látni akartam a stúdiódat.
839
01:25:46,529 --> 01:25:47,928
Semmi baj.
840
01:25:48,665 --> 01:25:49,757
Jung Eun!
841
01:25:50,166 --> 01:25:54,262
Németországban tanultál. Öt évig, ugye?
842
01:25:54,971 --> 01:25:55,995
Igen.
843
01:25:56,539 --> 01:25:58,871
Nehéz volt külföldön élni?
844
01:26:02,278 --> 01:26:05,948
Azt mondtad, nagyon jól ismered ezt a professzort.
845
01:26:05,948 --> 01:26:06,749
Ji Soo!
846
01:26:06,749 --> 01:26:08,910
Ismered ezt a külföldi professzort.
847
01:26:09,752 --> 01:26:11,242
Emlékszel Gyung Minre?
848
01:26:12,155 --> 01:26:16,091
Hazudtam abban, hogy a szülei orvosok voltak.
849
01:26:16,826 --> 01:26:17,952
Ő árva.
850
01:26:19,295 --> 01:26:21,422
És a nagymamája is nemrég hunyt el.
851
01:26:24,000 --> 01:26:29,495
És azt hiszem, hogy szüksége van
egy nagyszerű tanárra, ahogy mondtad.
852
01:26:31,641 --> 01:26:36,305
Ezért segíts nekem, Jung Eun!
853
01:26:47,957 --> 01:26:51,017
Nincs garancia arra, hogy jó zongorista lesz.
854
01:26:51,127 --> 01:26:55,154
Lehet, hogy majd nehezen tud alkalmazkodni.
855
01:26:56,265 --> 01:27:00,827
Ha örökbe fogadják, akkor talán soha többé nem találkozhatsz vele.
856
01:27:01,938 --> 01:27:04,031
Megtudom, és tudatom veled.
857
01:27:04,307 --> 01:27:07,333
Közben gondold át te is.
858
01:27:45,114 --> 01:27:46,308
Ez csodálatos.
859
01:27:47,850 --> 01:27:49,181
Ki írta?
860
01:27:55,358 --> 01:27:56,484
Mi a címe?
861
01:28:03,032 --> 01:28:05,057
A címe "én"?
862
01:28:19,649 --> 01:28:20,809
Gyung Min!
863
01:28:22,952 --> 01:28:28,083
Emlékszel az amerikai párra, akiket nemrég láttál?
864
01:28:32,128 --> 01:28:37,156
Úgy gondolták, hogy olyan
kedves és imádnivaló vagy,
865
01:28:41,003 --> 01:28:42,903
és zongorázni akarnak tanítani.
866
01:28:43,840 --> 01:28:45,000
Hát nem nagyszerű?
867
01:28:45,741 --> 01:28:49,734
Sokkal nagyobb házban fogsz lakni, mint amit láttunk.
868
01:28:50,346 --> 01:28:51,472
Mit szólsz hozzá?
869
01:28:55,618 --> 01:28:57,108
Mi lesz veled?
870
01:28:58,888 --> 01:28:59,718
Velem?
871
01:29:01,757 --> 01:29:03,559
Itt kell maradnom.
872
01:29:03,559 --> 01:29:05,083
Tanítani a diákokat.
873
01:29:05,361 --> 01:29:07,955
Ha nem vagyok itt, ki fog tanítani?
874
01:29:11,968 --> 01:29:13,026
Nem megyek.
875
01:29:21,377 --> 01:29:23,368
Gyung Min, tudod,
876
01:29:27,250 --> 01:29:28,551
ha odamennél...
877
01:29:28,551 --> 01:29:31,042
Nem! Nem megyek!
878
01:29:33,723 --> 01:29:35,088
Miért nem?
879
01:29:35,992 --> 01:29:39,655
Itt akarok élni. Nem megyek el.
880
01:29:41,631 --> 01:29:42,791
Ez a te otthonod?
881
01:29:43,699 --> 01:29:44,791
Miért kellene itt élned?
882
01:29:45,001 --> 01:29:46,366
Én nem nevelhetlek fel.
883
01:29:50,907 --> 01:29:52,499
Megteszek mindent, amit mondasz.
884
01:29:52,875 --> 01:29:56,606
Keményen fogok gyakorolni, és nem fogok bajt okozni.
885
01:29:57,213 --> 01:29:59,272
Már nem kedvelsz engem?
886
01:30:03,386 --> 01:30:04,648
Nem, nem kedvellek.
887
01:30:05,821 --> 01:30:06,913
Utállak.
888
01:30:07,056 --> 01:30:10,287
Nem megyek! Nem, nem megyek!
889
01:30:10,693 --> 01:30:12,251
Nem megyek!
890
01:30:13,896 --> 01:30:16,194
Hagyd abba! Senki sem fogja azt gondolni, hogy jó fiú vagy.
891
01:30:16,799 --> 01:30:18,858
Ha itt maradsz, mi történik velem?
892
01:30:19,168 --> 01:30:23,366
Meg kell házasodnom és pénzt kell
keresnem. Értesz engem?
893
01:30:23,806 --> 01:30:26,297
- Hogyan tudom...
- Anyu.
894
01:30:28,377 --> 01:30:29,679
Ne küldj el!
895
01:30:29,679 --> 01:30:31,806
Jó leszek.
896
01:30:50,333 --> 01:30:51,391
Figyelj!
897
01:30:54,770 --> 01:30:56,397
Nem vagyok az anyád.
898
01:30:57,373 --> 01:30:59,398
És nem lehetek az anyád.
899
01:31:16,926 --> 01:31:18,416
Szomorú vagy, ugye?
900
01:31:18,761 --> 01:31:20,228
Szeretnél velünk jönni a repülőtérre?
901
01:31:21,163 --> 01:31:23,597
Nem, tanítványaim jönnek.
902
01:31:24,266 --> 01:31:25,255
Jól van.
903
01:31:25,735 --> 01:31:28,033
Gyung Min, mondj búcsút a tanárodnak.
904
01:31:37,246 --> 01:31:38,406
Viszlát.
905
01:31:38,681 --> 01:31:39,841
Igen, menjetek.
906
01:31:46,756 --> 01:31:47,848
Viszlát.
907
01:35:33,845 --> 01:35:36,374
(Néhány évvel később)
908
01:35:37,119 --> 01:35:40,850
Mi van veled? Mindig elalszol a koncerteken.
909
01:35:41,357 --> 01:35:44,451
Hé, ki alszik el?
910
01:35:44,560 --> 01:35:47,893
Szeretem a zenét. A klasszikus zene rajongója vagyok.
911
01:35:48,197 --> 01:35:50,529
Igen, az emberek azt hinnék, hogy valóban az vagy.
912
01:35:50,699 --> 01:35:53,463
Persze, hogy az vagyok.
913
01:36:16,692 --> 01:36:18,216
Siessünk!
914
01:36:25,734 --> 01:36:26,894
Menjünk!
915
01:41:53,695 --> 01:42:00,191
Szeretnék még egy darabot eljátszani egy nagyon különleges ember számára.
916
01:42:03,705 --> 01:42:07,835
Ha ő nem lett volna, ma nem lennék itt.
917
01:42:09,778 --> 01:42:12,941
És soha nem volt esélyem megköszönni neki.
918
01:42:16,952 --> 01:42:18,078
Köszönöm.
919
01:42:19,588 --> 01:42:20,782
Szeretlek.
920
01:44:37,092 --> 01:44:39,027
i>A főszerepben UHM Jeong Hwa
921
01:44:39,027 --> 01:44:42,097
SHIN Eui Jae
922
01:44:42,097 --> 01:44:46,124
és PARK Yong Woo
923
01:44:47,068 --> 01:44:51,129