1 -1:59:58,200 --> 00:00:01,000 18. rész 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,964 Mert Kijoo és Soohyuk testvérek. 3 00:00:06,503 --> 00:00:07,868 Nem hasonlítanak? 4 00:00:08,004 --> 00:00:11,667 Elment az eszed? Mit beszélsz? 5 00:00:13,009 --> 00:00:14,476 Magyarázatot akarsz? 6 00:00:15,712 --> 00:00:19,671 Kijoo és Soohyuk testvérek, különböző apától. 7 00:00:21,318 --> 00:00:24,185 Han Kihye egyedülállló szülőként szülte Kijoo-t tizenhét éves korában, 8 00:00:25,055 --> 00:00:28,252 és Han elnök fiává tette, 9 00:00:28,391 --> 00:00:30,018 mert szégyellte. 10 00:00:31,261 --> 00:00:32,626 Nem, nem hiszek neked. 11 00:00:33,263 --> 00:00:35,231 Nem hallottam erről semmit Kijoo-tól. 12 00:00:35,665 --> 00:00:39,032 Természetesen nem. Ő sem tudja. 13 00:00:39,169 --> 00:00:41,831 Miért mondod el nekem ezt a titkot? 14 00:00:41,972 --> 00:00:43,337 Annak érdekében, hogy felbontsd az eljegyzést. 15 00:00:44,074 --> 00:00:45,336 Mi? 16 00:00:45,475 --> 00:00:47,033 Szakíts vele, 17 00:00:47,177 --> 00:00:48,838 vagy elmondom az egész világnak! 18 00:00:51,081 --> 00:00:52,446 Ő valószínűleg megbolondul. 19 00:00:53,183 --> 00:00:55,549 A nővére valójában az anyja. 20 00:00:55,685 --> 00:00:59,052 Az unokaöccse a testvére és az apja a nagyapja. 21 00:01:00,090 --> 00:01:02,058 És mi van, ha mindenki megtudja? 22 00:01:02,792 --> 00:01:04,657 A koreaiak szeretik a családi pletykákat. 23 00:01:05,695 --> 00:01:09,062 Ha kitudódik, 24 00:01:09,900 --> 00:01:13,063 a GD Motors hamarosan lejtőre kerül. 25 00:01:14,804 --> 00:01:17,170 Mielőtt mások erre gondolnának, 26 00:01:17,707 --> 00:01:20,175 a részvényesek le akarnák váltani az elnököt. 27 00:01:20,710 --> 00:01:23,076 A karrierje véget érne. 28 00:01:23,213 --> 00:01:25,113 Benne vagy, vagy sem? 29 00:01:28,985 --> 00:01:30,418 Szóval, szakíts vele! 30 00:01:32,255 --> 00:01:34,723 Ha igazán szereted, tedd meg! 31 00:01:37,961 --> 00:01:41,226 Nem? Akkor elmondjam neki? 32 00:01:42,866 --> 00:01:46,097 Ha nem lehetek vele, akkor őrültté tehetem. 33 00:01:47,170 --> 00:01:50,333 Nem akarom látni, hogy ti ketten boldogok vagytok. 34 00:01:54,377 --> 00:01:56,038 Döntsd el! 35 00:01:56,179 --> 00:01:59,148 Ha szakítasz, hallgatok örökre. 36 00:02:01,484 --> 00:02:04,146 Ha nem akarod látni Kijoo végét, 37 00:02:04,287 --> 00:02:05,948 szakíts vele! 38 00:02:28,878 --> 00:02:31,210 Mi ez? Mi ez a dizájn? 39 00:02:31,348 --> 00:02:33,111 Mondd el, mi ez az egész! 40 00:02:33,250 --> 00:02:35,810 Mi a baj? Mi van a dizájnnal? 41 00:02:35,952 --> 00:02:37,214 Ez a mi dizájnunk. 42 00:02:37,354 --> 00:02:39,515 Miért vagy dühös a dizájnomra? 43 00:02:39,656 --> 00:02:42,318 Fogd be és válaszolj a kérdésemre! 44 00:02:42,759 --> 00:02:45,125 Miért nem engedsz el előbb? Vesz az összes kamera. 45 00:02:45,562 --> 00:02:47,029 Higgadj le! 46 00:02:48,365 --> 00:02:51,425 Meg akarsz ütni? Rajta! Hadd pereljelek be. 47 00:02:55,672 --> 00:02:57,139 Üss meg! 48 00:02:59,376 --> 00:03:00,638 Üss meg! 49 00:03:02,679 --> 00:03:05,944 Jó lesz, ha felkészülsz. Mindent visszafizetek neked. 50 00:03:06,082 --> 00:03:07,549 Jó lesz, ha felkészülsz. 51 00:03:11,988 --> 00:03:13,046 Executive Producer Jungsoo Moon 52 00:03:14,291 --> 00:03:15,053 Producer Yang Kim 53 00:03:16,192 --> 00:03:17,060 Mi ez? 54 00:03:17,060 --> 00:03:19,051 Probléma van a dizájnnal? 55 00:03:19,496 --> 00:03:20,861 Nem, semmi komoly. 56 00:03:20,930 --> 00:03:23,125 Kérem, ne aggódjon és foglaljon helyet. 57 00:03:23,300 --> 00:03:24,699 Foglalja el a helyét. 58 00:03:26,436 --> 00:03:27,903 Miért ragadta meg? 59 00:03:28,038 --> 00:03:30,700 - Elmegyünk innen valahová. - Kiszivárgott a dizájnja? 60 00:03:30,840 --> 00:03:32,501 Nem tudjuk pontosan. Abbahagyná? 61 00:03:32,642 --> 00:03:34,109 Mondjon még többet. 62 00:03:44,554 --> 00:03:47,216 Hazugság. Hazudsz, igaz? 63 00:03:47,357 --> 00:03:48,722 Miért hallgatsz? 64 00:03:49,459 --> 00:03:50,926 Nem hiszek neked. 65 00:03:51,061 --> 00:03:52,926 Nem hiszem el, amit mondtál. 66 00:03:53,063 --> 00:03:54,428 Ne hidd el, ha nem akarod. 67 00:03:54,964 --> 00:03:57,432 Csak annyit kell tennem, hogy elmondom Han Kijoo-nak. 68 00:03:58,768 --> 00:04:02,135 Megkérdezheted róla Soohyukot. 69 00:04:02,772 --> 00:04:03,932 Ő mindent tud. 70 00:04:14,984 --> 00:04:17,544 Mit tegyek? Már mindent elmondtam neki. 71 00:04:24,327 --> 00:04:28,127 Ez fájt. Vártam ezt. 72 00:04:28,765 --> 00:04:30,289 Végeztem veled. 73 00:04:38,742 --> 00:04:40,607 Mondd el! Azt mondta, tudod. 74 00:04:41,845 --> 00:04:43,312 Mit? 75 00:04:43,446 --> 00:04:46,210 Tényleg a testvére vagy? Igazat mondott? 76 00:04:47,951 --> 00:04:49,509 Nem igaz, ugye? 77 00:04:50,854 --> 00:04:52,219 Igaz? 78 00:04:53,556 --> 00:04:55,023 Igaz, tényleg? 79 00:04:55,158 --> 00:04:57,718 - Ne légy túl izgatott. - Mióta? 80 00:04:58,261 --> 00:04:59,421 Kijoo miért nem tudja? 81 00:05:00,864 --> 00:05:03,628 Tőled akarom hallani. Mondd el! 82 00:05:04,667 --> 00:05:08,535 - Soohyuk! - Igen, igaz. 83 00:05:11,174 --> 00:05:13,938 Igaz. Rendben van? 84 00:05:16,780 --> 00:05:20,238 Az eljegyzés napján. 85 00:05:22,485 --> 00:05:26,353 Azt hittem, mindennek vége. De minden akkor kezdődött. 86 00:05:29,292 --> 00:05:32,750 Egész nap beteg voltam. Azt hittem, rendben leszek, ha alszom. 87 00:05:32,896 --> 00:05:36,354 De nem segített a szomorúságomon. 88 00:05:38,001 --> 00:05:40,561 Minden, amit feladtam az eddigi életemből, depresszióssá tett. 89 00:05:41,004 --> 00:05:44,667 Az anyám, az életem és te. 90 00:05:46,910 --> 00:05:48,275 Nem így van? 91 00:05:52,315 --> 00:05:53,782 Nem hiszek neked. 92 00:05:54,617 --> 00:05:57,984 Én sem magamnak. 93 00:05:59,322 --> 00:06:01,085 Nem akarom elhinni. 94 00:06:01,224 --> 00:06:03,283 Miért nem mondtad el senkinek? 95 00:06:03,426 --> 00:06:05,690 Miért szenvedtél egyedül ahelyett, hogy elmondtad volna Kijoo-nak? 96 00:06:07,130 --> 00:06:08,495 Te megtetted volna a helyemben? 97 00:06:11,534 --> 00:06:14,799 Csináld, ha van merszed! Nem fogod tudni. 98 00:06:18,942 --> 00:06:22,207 Túl ijesztő. 99 00:06:27,383 --> 00:06:30,147 Hívd az igazgatókat és a tervezőcsapatot megbeszélésre. 100 00:06:30,286 --> 00:06:31,651 Igen. 101 00:06:46,302 --> 00:06:47,769 Hol voltál eddig? 102 00:06:48,705 --> 00:06:50,070 Sírtál? 103 00:06:50,707 --> 00:06:52,072 Nem. 104 00:06:53,009 --> 00:06:54,374 Sírt? 105 00:06:54,511 --> 00:06:56,376 - Igen. - Miért? 106 00:06:56,513 --> 00:06:59,175 A Hamupipőke sem lehet mindig boldog. 107 00:07:00,617 --> 00:07:01,982 Megyek. 108 00:07:04,020 --> 00:07:05,385 Várj! 109 00:07:08,024 --> 00:07:10,891 - Miért? - Problémánk van. Beszélnünk kell. 110 00:07:11,427 --> 00:07:12,792 Milyen probléma? 111 00:07:12,929 --> 00:07:14,487 Kiszivárgott a dizájnunk. 112 00:07:15,632 --> 00:07:16,997 Később találkozunk. 113 00:07:34,083 --> 00:07:36,843 Hogy érted, hogy a dizájn kiszivárgott? 114 00:07:38,488 --> 00:07:40,547 Ezt akarom tudni. Mi történt? 115 00:07:40,690 --> 00:07:44,148 A J Motors sajtótájékoztatót tartott, és náluk vannak a terveink. 116 00:07:52,201 --> 00:07:53,566 Mindenki üljön le. 117 00:07:54,904 --> 00:07:58,362 A biztonság magas szintű volt. Nem értem. 118 00:07:58,908 --> 00:08:02,674 Valaki olyan lehetett, akinek köze van a kölcsönproblémánkhoz is. 119 00:08:04,013 --> 00:08:06,880 Azt mondom, valaki itt a J Motors-nak dolgozik. 120 00:08:09,319 --> 00:08:10,786 Melyik fázisban került ki? 121 00:08:11,921 --> 00:08:14,185 3D állapotban fájlként. 122 00:08:15,024 --> 00:08:16,582 Levédették a dizájnt? 123 00:08:16,726 --> 00:08:18,785 Azt terveztük, hogy a kiállítás után megtesszük. 124 00:08:19,329 --> 00:08:21,490 Bizonyos mértékig elmehetünk, 125 00:08:21,931 --> 00:08:23,899 de a jogi ellenlépés nem lehetséges. 126 00:08:24,631 --> 00:08:26,499 Hogyan oldjuk meg ezt? 127 00:08:26,931 --> 00:08:29,109 Nos a sok munkaóra, a pénz és az idő után, 128 00:08:29,231 --> 00:08:31,899 amit erre a projektre fordítottunk, 129 00:08:32,431 --> 00:08:35,899 nem lesz könnyű új tervet kitalálni. 130 00:08:36,931 --> 00:08:38,899 Azt javaslom, hogy frissítsük 131 00:08:39,131 --> 00:08:41,199 a saját modelljeinket. 132 00:08:42,385 --> 00:08:45,053 Azt gondolom, a fedezet a legnagyobb probléma. 133 00:08:45,488 --> 00:08:47,752 Vigyáznia kell a pletykákkal. 134 00:08:48,191 --> 00:08:50,350 Nehéz megszabadulni a pletykáktól. 135 00:08:53,296 --> 00:08:56,356 Kim igazgató hívja Kim ügyvédet és kérjen jogi segítséget. 136 00:08:56,799 --> 00:08:59,063 Seo úr számoljon be erről a tervező csapatnak és találjanak ellentervet. 137 00:09:00,299 --> 00:09:04,563 Michael, a design csapat leáll további utasításig. 138 00:09:05,208 --> 00:09:07,676 Choi igazgató indítsa el a nyomozást, ki van mindezek mögött. 139 00:09:37,674 --> 00:09:39,039 Hová mész? 140 00:09:42,078 --> 00:09:43,136 Haza. 141 00:09:43,246 --> 00:09:45,271 Hazamész és gondolkozol? 142 00:10:16,713 --> 00:10:18,078 Miért bujkálsz? 143 00:10:19,515 --> 00:10:21,380 Mit csinálsz? Mutasd az arcod. 144 00:10:23,419 --> 00:10:25,216 Nem bújtam el. 145 00:10:25,855 --> 00:10:28,346 Ez csak vicc volt. 146 00:10:29,959 --> 00:10:31,426 Nem volt túl vicces. 147 00:10:33,262 --> 00:10:34,923 Hogy ment a munka? 148 00:10:36,365 --> 00:10:38,333 Azok a fickók nagyon rosszak. 149 00:10:39,769 --> 00:10:41,134 Miért csinálták? 150 00:10:42,572 --> 00:10:44,335 Elkapjuk őket és megfizetnek érte. 151 00:10:45,675 --> 00:10:47,734 Rendben, ezt kell tennünk. 152 00:10:47,877 --> 00:10:50,539 Mindannyian drágán megfizetnek. 153 00:10:51,581 --> 00:10:53,742 Nagyon sok munkám van ma, későn megyek. 154 00:10:53,883 --> 00:10:56,647 Jó, hazamegyek és én is keményen dolgozni fogok. 155 00:10:57,587 --> 00:11:00,351 Ha keményen dolgozol még otthon is, 156 00:11:01,290 --> 00:11:04,259 többet kell fizetnem neked, tehát ne tedd. 157 00:11:05,294 --> 00:11:07,057 Később találkozunk. 158 00:11:58,981 --> 00:12:02,940 Ő valószínűleg megbolondul. A nővére valójában az anyja. 159 00:12:03,386 --> 00:12:06,651 Az unokaöccse a testvére és az apja a nagyapja. 160 00:12:06,789 --> 00:12:09,349 Ha nem akarod látni Kijoo végét, 161 00:12:10,493 --> 00:12:11,858 most szakíts vele. 162 00:12:23,206 --> 00:12:24,503 Álmos vagy? 163 00:12:25,641 --> 00:12:27,006 Hogy? 164 00:12:28,477 --> 00:12:29,910 Nem. 165 00:12:30,546 --> 00:12:32,810 Mi a baj? Még haza sem mész. 166 00:12:34,250 --> 00:12:37,617 Csak melletted szeretnék maradni. 167 00:12:38,654 --> 00:12:40,019 Menj és dolgozz. 168 00:12:41,657 --> 00:12:43,420 Nem unalmas neked, ha ezt teszem? 169 00:12:43,559 --> 00:12:45,925 Mi lesz, ha nem jössz hozzám és elmenekülsz, mert unalmas vagyok? 170 00:12:46,062 --> 00:12:48,724 Na, akkor mit fogsz csinálni? 171 00:12:49,365 --> 00:12:50,832 Megyek és megfoglak. 172 00:12:51,467 --> 00:12:53,128 Elkaplak és bezárlak egy szobába. 173 00:12:54,070 --> 00:12:55,435 És aztán? 174 00:12:55,872 --> 00:12:58,932 Aztán kb. tíz napig játszom veled, 175 00:12:59,675 --> 00:13:01,734 míg azt nem mondod, hogy hozzám jössz. 176 00:13:01,878 --> 00:13:03,539 Akkor feleségül veszlek. 177 00:13:06,582 --> 00:13:09,745 Akkor elfutok messzire. 178 00:13:09,886 --> 00:13:12,150 Nem mondtam, hogy van egy jó titkárom? 179 00:13:12,288 --> 00:13:13,755 Megtalállak, bárhol is vagy. 180 00:13:21,697 --> 00:13:23,062 Igen. 181 00:13:25,935 --> 00:13:27,300 Seungjoon. Nem, ehelyett 182 00:13:27,737 --> 00:13:30,706 szeretném, ha hoznál egy listát a J Motors ügyfeleiről. 183 00:13:31,941 --> 00:13:35,502 Egyeztess találkozót velük az egyes számtól elkezdve. 184 00:13:36,746 --> 00:13:38,111 Az a csali, 185 00:13:40,049 --> 00:13:43,314 hogy Han úr a GD Motorstól titkoban látni akarja őket. 186 00:13:45,755 --> 00:13:47,120 Rendben. 187 00:14:12,782 --> 00:14:15,842 Még mindig rajtad van? Nem döntöttél? 188 00:14:17,386 --> 00:14:18,853 Majd eldöntöm, mit tegyek, ne zavarj. 189 00:14:20,189 --> 00:14:22,157 Ne pazarold az idődet valamire, aminek már vége. 190 00:14:22,792 --> 00:14:24,282 Csak egy dolgot tehetsz. 191 00:14:25,528 --> 00:14:28,929 Vedd már le a gyűrűt. Fárasztó hallgatnom. 192 00:14:34,036 --> 00:14:35,503 Jó reggelt! 193 00:14:36,339 --> 00:14:37,601 Itt vagy? 194 00:14:37,740 --> 00:14:41,699 Taeyoung, hallottad? Kiszivárgott a dizájn. 195 00:14:41,844 --> 00:14:44,312 Hallottam, hogy a cégtől volt valaki. 196 00:14:44,447 --> 00:14:46,108 Biztos meggazdagodott egy CD-n. 197 00:14:46,749 --> 00:14:48,307 Tényleg olyan drága? 198 00:14:48,451 --> 00:14:51,011 Persze, egy tonna pénzt fizet. 199 00:14:56,559 --> 00:14:58,026 Tudod, mi ez? 200 00:14:58,961 --> 00:15:02,124 Tudod, mi van a CD-n? 201 00:15:02,565 --> 00:15:04,931 Nem érdekel. 202 00:15:05,067 --> 00:15:07,035 Nem érdekel, csak menj. 203 00:15:07,169 --> 00:15:08,932 A látványod megnehezíti nekem. 204 00:15:10,172 --> 00:15:11,730 Nekem is nehéz. 205 00:15:12,274 --> 00:15:15,437 Bárcsak valaki megállítana! Bárcsak te lennél! 206 00:15:17,480 --> 00:15:21,143 Kérlek, megállítanál? 207 00:15:33,696 --> 00:15:35,664 Kang Taeyoung a helyén van? 208 00:15:38,100 --> 00:15:39,465 Rendben. 209 00:15:48,711 --> 00:15:50,076 Igen? 210 00:15:51,714 --> 00:15:54,774 Hát, találkozni akartam veled. 211 00:16:12,034 --> 00:16:13,695 Te tetted, ugye? 212 00:16:14,637 --> 00:16:16,104 Igen. 213 00:16:16,238 --> 00:16:18,206 - Miért tetted? - Mondtam neked. 214 00:16:18,340 --> 00:16:21,798 Csak te szenvedsz? Mi a helyzet Kijoo-val? 215 00:16:23,145 --> 00:16:26,342 Túl késő. Mondd el neki, ha akarod! 216 00:16:26,782 --> 00:16:29,444 Túl messzire mentem. Nincs mitől félnem. 217 00:16:30,086 --> 00:16:32,145 De akkor miért ilyen az arcod? 218 00:16:32,888 --> 00:16:35,652 - Mi van vele? - Úgy néz ki, mintha megbántad volna. 219 00:16:36,392 --> 00:16:38,553 - Nem bántam meg. - Ne hazudj! 220 00:16:38,694 --> 00:16:40,457 Hogyan érezheted jól magad? 221 00:16:40,596 --> 00:16:43,360 Mi van, ha megbánom? Megváltozik valami? 222 00:16:45,000 --> 00:16:46,467 Ha megbántam és itt állok, 223 00:16:47,703 --> 00:16:49,068 hozzám fogsz jönni? 224 00:16:51,407 --> 00:16:53,671 - Nem. - Akkor miért kellene leállnom? 225 00:16:54,710 --> 00:16:57,975 Arra kértelek, állíts meg és nézz rám, de figyelmen kívül hagytál. 226 00:16:58,914 --> 00:17:00,575 Neked is rossz most, hogy a bácsikámnak rossz? 227 00:17:01,317 --> 00:17:03,080 Igen. 228 00:17:03,219 --> 00:17:05,687 De engem is bántasz, tehát állj le! 229 00:17:06,622 --> 00:17:09,284 Ha továbbra is mellette állsz, nem állok meg. 230 00:17:09,825 --> 00:17:11,588 Nem tudom megállítani magam. 231 00:17:12,828 --> 00:17:14,193 Szóval, gyere vissza hozzám! 232 00:17:14,330 --> 00:17:16,798 Nem hazudtam, mikor azt mondtam, megtöröm a bácsimat és visszaszerezlek téged. 233 00:17:19,135 --> 00:17:20,796 Megrémítesz. 234 00:18:20,629 --> 00:18:21,994 Halló? 235 00:18:25,467 --> 00:18:27,435 Igen, ott leszek. 236 00:18:35,077 --> 00:18:36,738 Tehát, mit fogsz tenni? 237 00:18:38,881 --> 00:18:40,542 Yoona elmondta neked? 238 00:18:41,984 --> 00:18:43,349 Igen. 239 00:18:44,787 --> 00:18:47,347 Számomra is nehéz döntés volt, 240 00:18:48,190 --> 00:18:51,956 de nem tudok tönkretenni valamit, 241 00:18:52,795 --> 00:18:55,958 amit 32 éve tartunk fenn, csak miattad. 242 00:18:58,901 --> 00:19:00,766 Tudod, mert hallottad, de 243 00:19:00,903 --> 00:19:05,067 a fenyegetésben a Moon család nagyszerű. Nem tudok segíteni. 244 00:19:06,709 --> 00:19:10,270 Ha a világ véletlenül megtudná, 245 00:19:10,913 --> 00:19:12,778 a helyzet túl komoly lenne. 246 00:19:14,817 --> 00:19:17,684 Leginkább Kijoo-t sújtaná. 247 00:19:19,822 --> 00:19:21,687 Te nem szeretnéd, ha ez megtörténne. 248 00:19:23,325 --> 00:19:25,418 Minél előbb, annál jobb, döntsd már el! 249 00:19:26,762 --> 00:19:29,822 Nem próbállak bántani téged. 250 00:19:45,981 --> 00:19:47,744 A tiéd bácsikám, 251 00:19:47,883 --> 00:19:50,750 anya és a cég. 252 00:19:51,887 --> 00:19:53,855 Még nem kellett valakitől szívességet kérned. 253 00:19:54,390 --> 00:19:56,858 Te nem ismered 254 00:19:56,992 --> 00:19:58,653 a fájdalom és a kitartás jelentését. 255 00:19:59,995 --> 00:20:01,462 Bár én sem. 256 00:20:01,897 --> 00:20:03,364 Sajnálom, Soohyuk. 257 00:20:05,100 --> 00:20:07,661 Ahogy mondtad, sok mindenem van, 258 00:20:07,700 --> 00:20:10,000 de ez csak a látszat. 259 00:20:10,105 --> 00:20:14,166 Ha fel kellene adnom mindent, és csak egyet tarthatnék meg, 260 00:20:17,112 --> 00:20:18,579 Taeyoung-t választanám. 261 00:20:19,715 --> 00:20:21,478 Én Taeyoung-t akarnám. 262 00:20:27,756 --> 00:20:29,121 Inkább, mint engem? 263 00:20:32,261 --> 00:20:33,523 Inkább. 264 00:20:33,662 --> 00:20:35,027 Akkor miért hagytál magamra? 265 00:20:35,864 --> 00:20:39,425 Abban a pillanatban, mikor elhagytál és elvetted Taeyoung-t, elvesztettem magamat. 266 00:20:41,170 --> 00:20:44,333 Azt kérdezted, a szarkazmus-e a tehetségem. 267 00:20:45,674 --> 00:20:47,232 Tényleg nem ismersz. 268 00:20:47,976 --> 00:20:50,137 Megmutatom, milyen tehetségem van. 269 00:20:50,779 --> 00:20:51,939 Várd csak ki a végét, bácsikám. 270 00:20:52,081 --> 00:20:55,539 Azt akartam, hogy valaki megüssön. Köszönöm, nagybátyám. 271 00:21:15,104 --> 00:21:18,164 Ez a J Motors ügyfeleinek listája. Kint várnak. 272 00:21:19,308 --> 00:21:22,971 A J Motors tudni fog erről? 273 00:21:23,112 --> 00:21:25,808 Megtanultam, hogy végletekig harcolnod kell, ha az ellenfél ezt akarja. 274 00:21:25,948 --> 00:21:28,542 Nem hiszek abban a mondásban, hogy jónak kell lenni a jó üzlethez. 275 00:21:28,784 --> 00:21:32,515 Ha erre rájön, a J Motors lépni fog. 276 00:21:33,956 --> 00:21:35,321 Rendben, akkor megbizonyosodom róla, hogy tudjanak róla. 277 00:21:38,961 --> 00:21:40,622 - Jöjjön. - Igen. 278 00:21:43,766 --> 00:21:46,428 Öröm és megtiszteltetés számomra, 279 00:21:46,568 --> 00:21:48,536 hogy találkozhatok önnel, Han úr. 280 00:21:48,670 --> 00:21:50,331 Üdvözlöm. Foglaljon helyet. 281 00:21:52,274 --> 00:21:55,038 Hallottam, hogy alkatrészeket ad el a J Motors-nak. 282 00:21:55,177 --> 00:21:57,236 Körülbelül hét éve. 283 00:21:57,780 --> 00:22:00,340 - Le kell állítania. - Hogy? 284 00:22:00,482 --> 00:22:03,349 Kíváncsi voltam, vajon szeretne-e alkut kötni a cégünkkel. 285 00:22:03,485 --> 00:22:05,749 Nincsen már elég alkujuk? 286 00:22:06,488 --> 00:22:09,651 A baseballban a Yomiuri Giants-nál is 287 00:22:09,792 --> 00:22:11,851 vannak cserejátékosok, bár nincs szükség rájuk. 288 00:22:11,994 --> 00:22:13,655 Ez megakadályozza őket abban, hogy más csapatokba menjenek. 289 00:22:14,496 --> 00:22:16,555 Arra késztetik őket, hogy a kispadon üljenek, 290 00:22:16,698 --> 00:22:18,461 mert egyébként ellenfeleik lennének, ha máshova mennének. 291 00:22:18,901 --> 00:22:22,166 Próbálom ilyen módon felderíteni önt, 292 00:22:23,405 --> 00:22:25,396 és természetesen, nem fogom a kispadon tartani. 293 00:22:25,541 --> 00:22:28,738 Cégünknek együttműködésekre van szüksége a jövőben. 294 00:22:30,045 --> 00:22:31,410 Mit fog tenni? 295 00:22:34,450 --> 00:22:36,816 Ha hagyna játszani, 296 00:22:36,952 --> 00:22:39,011 meg tudom ütni a labdát, bár valószínűleg nem lenne hazafutás. 297 00:22:39,655 --> 00:22:41,020 Jó. 298 00:22:42,458 --> 00:22:44,221 A titkáromtól kap egy összefoglalót. 299 00:22:44,359 --> 00:22:45,826 - Igen. Köszönöm. - Köszönöm. 300 00:22:45,961 --> 00:22:47,326 Igen. 301 00:22:59,274 --> 00:23:02,539 Tudom, hogy a kifizetések a J Motors-nál nagyon késnek. 302 00:23:02,678 --> 00:23:04,441 Velünk ez nem történik meg. 303 00:23:04,580 --> 00:23:06,741 Biztos vagyok benne, hogy a vállalkozása növekedni fog 304 00:23:06,882 --> 00:23:09,442 a tőzsdén két éven belül, ha csatlakozik a cégünkhöz. 305 00:23:09,585 --> 00:23:11,951 Nagyon szépen köszönöm. 306 00:23:15,591 --> 00:23:17,855 Szükségem van a segítségére, uram. Kérem, segítsen! 307 00:23:19,995 --> 00:23:21,360 Köszönöm. 308 00:23:30,239 --> 00:23:31,706 A következő a Shinhwa Tires. 309 00:23:32,741 --> 00:23:34,106 Adj öt percet. 310 00:23:36,345 --> 00:23:37,812 Hadd kérdezzek valamit. 311 00:23:39,248 --> 00:23:43,207 Minden rendben halad, de mit gondolsz 312 00:23:43,852 --> 00:23:45,319 időről időre, mikor átgondolod a helyzetet? 313 00:23:47,656 --> 00:23:49,624 Nem a te dolgod. 314 00:23:50,459 --> 00:23:53,121 Lesz egy találkozónk, ezután a megbeszélés után, készülj fel. 315 00:23:53,262 --> 00:23:54,627 Engedd be! 316 00:23:55,964 --> 00:23:57,431 Igen, uram. 317 00:24:11,580 --> 00:24:14,242 Ez a Youngchan Seo tervezőcsapat. 318 00:24:14,883 --> 00:24:17,545 Épp most? Rendben. 319 00:24:20,088 --> 00:24:23,057 Soohyuk, velem kell jönnöd. 320 00:24:25,027 --> 00:24:26,995 Az elnök megbeszélést hívott össze, 321 00:24:27,129 --> 00:24:29,290 úgy néz ki, a dizájn kiszivárgásáról. 322 00:24:34,536 --> 00:24:37,004 Először is, a fedezet probléma jól halad. 323 00:24:37,139 --> 00:24:40,108 - Jelenleg két bank... - Hogy érti? 324 00:24:40,542 --> 00:24:42,100 Nem is tudok róla. 325 00:24:42,244 --> 00:24:45,008 Azt hittem, el van foglalva valami mással. 326 00:24:45,147 --> 00:24:46,808 Megváltoztattam a forrásokért felelős személyt. 327 00:24:50,452 --> 00:24:51,510 Kim igazgató. 328 00:24:51,653 --> 00:24:54,315 Úgy tűnik, hogy a hír, hogy cégünk kereskedelmi bankot 329 00:24:54,456 --> 00:24:56,617 váltott, igaznak bizonyult. 330 00:24:56,758 --> 00:24:58,919 Érkeztek hívások más bankoktól 331 00:24:59,361 --> 00:25:01,329 mondván, hogy együtt fognak működni cégünkkel. 332 00:25:01,463 --> 00:25:04,626 Jelenleg két bankkal foglalkozunk. 333 00:25:05,067 --> 00:25:08,525 Jó. És akkor a dizájn kiszivárgásáról. 334 00:25:10,172 --> 00:25:13,232 Ezután a dizájn kiszivárgását 335 00:25:14,576 --> 00:25:16,134 teljesen el kell felejteni. 336 00:25:19,576 --> 00:25:21,134 Az egész munkánk a szemétben végzi. 337 00:25:21,976 --> 00:25:22,934 Tudom. 339 00:25:23,376 --> 00:25:24,534 De aki ellopta a terveket, 340 00:25:24,876 --> 00:25:27,934 romba akarta dönteni a céget. 341 00:25:28,523 --> 00:25:31,356 Ettől a naptól kezdve, megváltozik az új autónk terve. 342 00:25:31,893 --> 00:25:35,351 Sajnálom Yoon Soohyukot, akit mélyen aggasztott ez az eset, 343 00:25:35,797 --> 00:25:39,164 de átváltunk a tervre, amelyen a B csapat dolgozott, 344 00:25:39,901 --> 00:25:43,962 és én a magam módján akarok harcolni a J Motors ellen. 345 00:25:44,106 --> 00:25:45,573 Már megkezdtem. 346 00:25:47,209 --> 00:25:51,578 Akkor mi van azzal, aki kijuttatta a dizájnt? 347 00:25:52,414 --> 00:25:54,075 Nem fogja megkeresni? 348 00:25:54,216 --> 00:25:56,878 Nem mondtam, hogy csinálja, Choi igazgató? 349 00:25:57,019 --> 00:25:58,486 Vizsgálja? 350 00:26:02,024 --> 00:26:03,389 Nem. 351 00:26:05,027 --> 00:26:08,986 Ez az ember, élete végéig nem lesz boldog. 352 00:26:09,831 --> 00:26:11,799 Ez elég ennek az embernek. 353 00:26:15,837 --> 00:26:17,202 Lezárom a megbeszélést. 354 00:27:06,621 --> 00:27:07,986 Nem mész haza? 355 00:27:08,924 --> 00:27:10,289 Dolgom van. 356 00:27:11,827 --> 00:27:13,192 Soohyuk. 357 00:27:15,931 --> 00:27:18,195 - Mi van? - Nekem jobban fájt, 358 00:27:18,834 --> 00:27:20,392 mikor megütöttelek. 359 00:27:25,073 --> 00:27:26,438 Te is így vagy, ugye? 360 00:27:27,576 --> 00:27:31,342 Ha megsebzel engem, neked fáj. 361 00:27:35,884 --> 00:27:37,943 Ne próbálkozz olyan keményen. Megyek. 362 00:28:25,167 --> 00:28:27,135 [Taeyoung]: Merre vagy? 363 00:28:34,075 --> 00:28:38,842 Randizok. 364 00:28:41,683 --> 00:28:45,244 - Egy másik nővel randizok. - Siess és gyere haza! 365 00:29:40,976 --> 00:29:42,443 Késtél. 366 00:29:44,279 --> 00:29:46,941 Milyen cég ez, ami miatt ennyit dolgozol? 367 00:29:48,383 --> 00:29:49,941 Ki ott a főnök? 368 00:29:52,687 --> 00:29:54,746 Egy bunkó. 369 00:30:00,495 --> 00:30:03,862 Da vajon különleges a mai nap? 370 00:30:06,701 --> 00:30:08,168 Nem. 371 00:30:08,803 --> 00:30:12,671 Csak vettem, mert nagyon jól néztek ki. 372 00:30:13,808 --> 00:30:15,673 És azt éreztem, gyertyákat kell gyújtani, 373 00:30:16,511 --> 00:30:18,672 ahogy rendezgettem a virágokat. 374 00:30:18,813 --> 00:30:23,079 Szóval gyertyákat gyújtottam 375 00:30:23,919 --> 00:30:26,717 és úgy éreztem, jobb lesz némi borral. 376 00:30:28,189 --> 00:30:31,522 Tehát szereztem egy kis bort és 377 00:30:34,162 --> 00:30:36,221 aztán úgy éreztem, valami ruhát kell felvennem. 378 00:30:37,165 --> 00:30:40,430 Szóval felvettem ezt a ruhát és a tükörbe néztem 379 00:30:41,269 --> 00:30:42,930 és akkor a nyakamat olyan üresnek éreztem, 380 00:30:43,071 --> 00:30:47,132 ezért felvettem egy nyakláncot és a tükörbe néztem 381 00:30:47,275 --> 00:30:50,642 és még mindig hiányzott valami. 382 00:30:52,580 --> 00:30:54,047 Mi? 383 00:30:57,085 --> 00:30:58,552 Te, Han úr. 384 00:31:26,047 --> 00:31:27,412 Egészségedre! 385 00:31:31,252 --> 00:31:34,221 Ezért tetted tönkre a randimat? 386 00:31:36,458 --> 00:31:38,619 Hát, menj vissza hozzá. 387 00:31:40,061 --> 00:31:42,120 Hogy mehetnék most vissza? 388 00:31:42,263 --> 00:31:43,628 Csak meg kellene hívnom ide. 389 00:31:43,765 --> 00:31:45,232 Mi? 390 00:31:47,369 --> 00:31:48,927 Nem lenne az túl sok? 391 00:31:49,671 --> 00:31:51,536 Hé, szereztem gyertyákat, bort és 392 00:31:51,673 --> 00:31:53,937 igazán hangulatban vagyok. 393 00:31:55,076 --> 00:31:59,035 Más emberek nem ilyesmit csinálnak, amikor hangulatba jönnek. 394 00:32:02,283 --> 00:32:05,741 Ha szépnek lenni bűn, jobb ha megölsz. 395 00:32:06,688 --> 00:32:08,155 Vagy 396 00:32:08,890 --> 00:32:11,256 Te tolvaj vagy, ugye? Ékszertolvaj. 397 00:32:11,393 --> 00:32:13,258 Akkor mi az a két ékszer a szemedben? 398 00:32:13,395 --> 00:32:14,760 Ilyen dolgokat. 399 00:32:18,800 --> 00:32:20,461 Mit akarsz mondani? 400 00:32:21,703 --> 00:32:23,364 Nem sietted el. 401 00:32:26,141 --> 00:32:28,132 Nagyon szeretnék csinálni valamit. 402 00:32:34,049 --> 00:32:35,516 Táncoljunk. 403 00:32:39,354 --> 00:32:42,414 Táncoljunk úgy, mint Párizsban. 404 00:34:23,191 --> 00:34:27,093 Mondtam ezt neked? 405 00:34:29,631 --> 00:34:30,996 Mit? 406 00:34:36,538 --> 00:34:38,096 Szeretlek. 407 00:35:59,621 --> 00:36:00,986 Kívánj valamit. 408 00:36:02,023 --> 00:36:03,991 Most hordasz magaddal aprót? 409 00:36:04,125 --> 00:36:06,685 Nem tudtad? Mióta megvettem a rózsaszín malacot, 410 00:36:06,828 --> 00:36:08,796 nálam volt az összes apró. 411 00:36:09,430 --> 00:36:11,091 Legközelebb hozok sokat. 412 00:36:12,033 --> 00:36:13,398 Dobd be. 413 00:36:17,138 --> 00:36:19,606 Mi az? Le vagy nyűgözve? 414 00:36:23,044 --> 00:36:24,341 Dobd be. 415 00:36:37,292 --> 00:36:39,351 Kérem, hagyd, hogy ez a férfi higgyen bennem. 416 00:36:40,094 --> 00:36:41,652 Szóval, ne bántson. 417 00:36:45,600 --> 00:36:47,067 Mit mondtál? 418 00:36:48,503 --> 00:36:50,767 Egy igazán gazdag fickót kértem. 419 00:36:51,506 --> 00:36:52,871 Mi? 420 00:36:53,408 --> 00:36:55,171 Én nem vagyok elég neked? 421 00:36:55,910 --> 00:36:57,775 Ja, fáradt vagyok tőled. 422 00:36:57,912 --> 00:37:00,472 Tudod, megnőtt az önbizalmam. 423 00:37:00,915 --> 00:37:03,475 Nem csak te lettél nagyszájú, tudod? 424 00:37:04,919 --> 00:37:07,979 Nos, akkor készítsünk egy képet. 425 00:37:08,723 --> 00:37:10,088 Nem akarok. 426 00:37:10,825 --> 00:37:12,486 Nem akarok képet készíteni. Mérges vagyok. 427 00:37:13,428 --> 00:37:15,589 Csak egyet. 428 00:37:18,433 --> 00:37:19,991 Csak egy képet. 429 00:37:20,134 --> 00:37:23,103 Mondd velem: Hawaii 430 00:37:23,638 --> 00:37:24,935 Mi? 431 00:37:25,073 --> 00:37:28,042 Hawaii. Waikiki. Huskey. 432 00:37:29,277 --> 00:37:30,835 Huskey. 433 00:37:41,389 --> 00:37:44,552 Szeretnék fagylaltot enni. Veszel nekem? 434 00:37:45,693 --> 00:37:47,058 Hol árulnak? 435 00:37:48,296 --> 00:37:49,661 Ott. 436 00:37:50,698 --> 00:37:53,166 - Milyen ízűt? - Epret. 437 00:37:53,301 --> 00:37:55,565 Rendben. 438 00:39:37,271 --> 00:39:39,034 Elvesztettél, nem igaz? 439 00:39:40,875 --> 00:39:42,843 Nem fogsz megtalálni. 440 00:39:42,977 --> 00:39:44,638 Most egyedül vagy, 441 00:39:46,380 --> 00:39:48,848 mert elhagytalak. 442 00:39:50,284 --> 00:39:53,151 Szakítsunk. 443 00:39:56,290 --> 00:39:57,757 Túl nehéz nekem. 444 00:39:59,093 --> 00:40:03,553 Az elnök, a nővéred és Yoona mind megnehezíti. 445 00:40:05,900 --> 00:40:08,562 Túl sokat bántottuk Soohyukot is. 446 00:40:10,004 --> 00:40:13,963 Olyan sok embert bántottam meg a saját boldogságomért. 447 00:40:17,411 --> 00:40:20,869 Igazán bolond voltam. 448 00:40:21,415 --> 00:40:25,317 Azt hittem, a szerelem valami olyasmi, hogy 449 00:40:25,953 --> 00:40:28,649 etetsz engem, elviszel aludni és boldoggá teszel, 450 00:40:29,857 --> 00:40:33,122 de most már tudom, hogy van, amit a szerelem sem tud megjavítani. 451 00:40:35,162 --> 00:40:37,323 Nem akarok többé nyomorult lenni. 452 00:40:39,267 --> 00:40:41,235 Nem élhetek így. 453 00:40:42,370 --> 00:40:46,329 Elmegyek, hogy jobb legyen nekem. Bocsáss meg! 454 00:40:48,075 --> 00:40:50,635 Hamarosan jól leszel. 455 00:41:41,362 --> 00:41:43,125 - Jó estét. - Jó estét. 456 00:41:43,264 --> 00:41:44,629 Hazajött? 457 00:41:45,766 --> 00:41:47,131 Nem. 458 00:42:35,349 --> 00:42:37,317 Hallottam a dizájn történetéről. 459 00:42:38,252 --> 00:42:40,812 Ne legyél olyan csalódott amiatt. 460 00:42:42,356 --> 00:42:44,722 Miért tűnsz olyan zaklatottnak? 461 00:42:45,660 --> 00:42:47,924 Ne legyél az! 462 00:42:50,164 --> 00:42:51,825 Miért nem válaszolsz? 463 00:42:53,768 --> 00:42:55,235 Sajnálom, nagyapa. 464 00:42:56,170 --> 00:42:57,637 Sajnálom. 465 00:42:58,973 --> 00:43:00,634 Miért? 466 00:43:00,775 --> 00:43:03,835 Az az ember a rossz, aki kivittte. Az a rossz. 467 00:43:06,080 --> 00:43:08,344 Uram, Kang Taeyoung van itt. 468 00:43:08,482 --> 00:43:09,847 Engedje be! 469 00:43:10,985 --> 00:43:12,543 Hát, akkor én negyek. 470 00:43:13,087 --> 00:43:16,955 Csak maradj itt. Nem fog soká tartani. 471 00:43:24,098 --> 00:43:26,293 Nos, csak behoztam ezt és megyek. 472 00:43:31,939 --> 00:43:35,397 Elmondtam a tikárnőnek, hogy kell készíteni. Igya minden reggel! 473 00:43:36,844 --> 00:43:40,007 Ma az utolsó nap, hogy én teszem meg. 474 00:43:41,749 --> 00:43:43,410 Utolsó nap? 475 00:43:43,551 --> 00:43:46,213 Sajnálom, hogy eddig aggodalmat okoztam. 476 00:43:48,255 --> 00:43:51,224 Felbontom az eljegyzést. 477 00:44:00,868 --> 00:44:03,428 Felbontod az eljegyzést? Hogy érted ezt? 478 00:44:05,673 --> 00:44:07,140 Felbontom az eljegyzést. 479 00:44:07,775 --> 00:44:09,743 - Nem tudod, mit jelent ez? - De miért? 480 00:44:09,877 --> 00:44:11,538 Miattam? 481 00:44:14,381 --> 00:44:16,144 Viccelsz? 482 00:44:16,984 --> 00:44:18,747 Nem ezt akartad? 483 00:44:51,152 --> 00:44:52,619 Túl vagy rajta. 484 00:44:53,154 --> 00:44:54,621 Okosan tetted. 485 00:44:55,256 --> 00:44:57,019 Ezért mondtam, hogy ne kezdj bele. 486 00:44:58,559 --> 00:45:00,527 Ne engem hibáztass, a te hibád. 487 00:45:01,462 --> 00:45:03,020 Jobb, ha most elfelejted őt. 488 00:45:08,068 --> 00:45:09,433 Yoona. 489 00:45:10,271 --> 00:45:12,034 Mi az? 490 00:45:12,173 --> 00:45:15,336 Nem beszélhetünk erről. 491 00:45:17,378 --> 00:45:18,936 Amíg meg nem halunk. 492 00:45:20,881 --> 00:45:22,348 Még a halálunk után sem. 493 00:45:24,285 --> 00:45:26,549 Azt mondom, soha nem lesz a te embered. 494 00:45:28,022 --> 00:45:29,751 Jobb, ha elkezded megtanulni. 495 00:45:33,394 --> 00:45:34,952 És még ha ezt is akarnád, 496 00:45:37,198 --> 00:45:41,157 fogd be a szád, míg meg nem halsz. 497 00:45:55,616 --> 00:45:57,584 Hallottam a szakításról Taeyoung-tól. 498 00:45:58,719 --> 00:46:00,084 Gyere ki. 499 00:46:01,322 --> 00:46:02,983 Nincs mit mondanom. 500 00:46:04,225 --> 00:46:06,193 Nem illik hozzád 501 00:46:06,327 --> 00:46:07,988 megragadni egy nőt, aki menni akar. 502 00:46:08,128 --> 00:46:09,891 - Mondtam, hogy gyere ki! - Engedj el! 503 00:46:10,431 --> 00:46:11,898 Azt mondtam, gyere ki! 504 00:46:22,743 --> 00:46:24,210 Magyarázd el nekem a tegnapit. 505 00:46:26,580 --> 00:46:29,447 Nem láttad a gyűrűt? Az asztalodon van. 506 00:46:29,583 --> 00:46:31,642 Magyarázd el, hogy értsem! 507 00:46:31,785 --> 00:46:33,343 Már megtettem. 508 00:46:34,188 --> 00:46:38,056 Hirtelen rájöttem, a szerelem nem olyan különleges dolog. 509 00:46:39,393 --> 00:46:42,658 Beteg vagyok a rossz érzéstől. Látom az apádat és a nővéredet. 510 00:46:43,898 --> 00:46:45,365 Soohyuk miatt van? 511 00:46:47,201 --> 00:46:49,669 Azt gondolod, miattad változott meg? 512 00:46:51,605 --> 00:46:53,072 Neki nincs ehhez semmi köze. 513 00:46:53,207 --> 00:46:55,175 Akkor miért csináltad ezt? 514 00:46:55,809 --> 00:46:58,277 Tudom, hogy Soohyuk vitte ki a dizájnt. 515 00:46:59,413 --> 00:47:01,677 Nem kell felelősséget érezned miatta. 516 00:47:02,116 --> 00:47:03,777 Félreismertelek téged? 517 00:47:04,218 --> 00:47:05,879 Én voltam, Taeyoung? 518 00:47:07,621 --> 00:47:11,079 Igen, minden nő egyforma. 519 00:47:11,926 --> 00:47:13,985 Nos, mivel tudod, elmondok mindent. 520 00:47:15,429 --> 00:47:17,590 Igazad van. Leginkább Soohyuk miatt. 521 00:47:17,731 --> 00:47:19,892 Addig folytatja, amíg veled vagyok. 522 00:47:21,635 --> 00:47:23,796 Tudom, hogy túl tudsz lépni ezen, 523 00:47:24,772 --> 00:47:27,935 de hogy lehetnék boldog, mikor ti ilyenek vagytok? 524 00:47:28,809 --> 00:47:31,937 Hogyan tudnék mosolyogni, mikor ilyenné tettelek kettőtöket? 525 00:47:37,885 --> 00:47:39,648 Ezért kell befejeznünk. 526 00:47:42,289 --> 00:47:43,847 Nem, soha nem fogom. 527 00:47:43,991 --> 00:47:45,754 Nem ismersz engem? 528 00:47:45,893 --> 00:47:48,361 Amikor ilyeneket mondok, vége is van. 529 00:47:53,300 --> 00:47:54,767 Megyek. 530 00:48:03,711 --> 00:48:06,373 Taeyoung! Kang Taeyoung! 531 00:48:11,318 --> 00:48:14,981 Tudom, van másik oka, amiért ezt csinálod. 532 00:48:15,622 --> 00:48:17,988 Nincs oka az emberek utálatának. 533 00:48:18,125 --> 00:48:20,593 - Már nem szeretlek! - Ne hazudj! 534 00:48:20,728 --> 00:48:23,196 Csúnyán akarsz szakítani velem? 535 00:48:23,330 --> 00:48:25,423 Mondtam, hogy ne hazudj! Nem szakítunk. 536 00:48:25,566 --> 00:48:27,932 Ha ezt folytatod, elmegyek olyan helyre, ahol nem találsz meg. 537 00:48:28,068 --> 00:48:29,933 Nem akarom megtenni, 538 00:48:30,070 --> 00:48:31,935 meg akarom tartani a munkámat. 539 00:48:32,072 --> 00:48:34,939 Látni akarlak, amikor ennek vége. 540 00:48:35,075 --> 00:48:36,542 Viccelsz? 541 00:48:36,677 --> 00:48:38,838 Egy férfi és egy nő közötti kapcsolat lehet ilyen. 542 00:48:39,680 --> 00:48:41,147 Ne tedd nekem nehezebbé! 543 00:48:43,183 --> 00:48:44,548 Még ha meg is halok? 544 00:48:45,786 --> 00:48:47,253 Így fogsz viselkedni akkor is, ha meghalok? 545 00:48:58,499 --> 00:49:01,662 Ha emiatt fogsz meghalni, akkor már rég szakítanunk kellett volna. 546 00:49:04,104 --> 00:49:07,267 És nem érdekel, mi történik veled most. 547 00:49:39,673 --> 00:49:40,935 Han Kijoo. 548 00:49:44,378 --> 00:49:46,039 Amikor velem voltál, nem tudtam rólad, 549 00:49:47,081 --> 00:49:48,742 de most boldognak látszol. 550 00:49:49,483 --> 00:49:51,644 Mostantól nem kell azt tenned, amit nem akarsz. 551 00:49:52,586 --> 00:49:54,645 Ilyen rossz ember voltam? 552 00:49:55,889 --> 00:49:58,357 Nem voltál jó ember. 553 00:49:59,193 --> 00:50:01,161 Nem tudod, mire vágyik egy nő. 554 00:50:02,796 --> 00:50:05,959 Tényleg nem tudtam kitalálni. 555 00:50:06,100 --> 00:50:07,567 Nem mondhatád el nekem? 556 00:50:08,202 --> 00:50:11,365 Hát, ahhoz újra velem kellene élned. 557 00:50:11,505 --> 00:50:12,767 Az nem rossz. 558 00:50:14,408 --> 00:50:16,876 Úgy tűnik nem fogsz mással megismerkedni. 559 00:50:19,513 --> 00:50:22,880 Megharaptad az ajkad, mikor elváltunk? 560 00:50:26,353 --> 00:50:28,150 Ez azt jelenti, hogy megbántad. 561 00:50:33,260 --> 00:50:34,921 Korábban kellett volna megtennem. 562 00:50:35,963 --> 00:50:37,521 Manapság is bánom. 563 00:50:38,765 --> 00:50:40,232 Itt vagy? 564 00:50:41,869 --> 00:50:43,234 Mi az? 565 00:50:44,371 --> 00:50:46,532 Csak kihagytam a munkát. 566 00:50:47,274 --> 00:50:48,639 Ezt jó inni ebédhez. 567 00:50:50,277 --> 00:50:53,940 De miért? Valami rossz történt közted és Kijoo között? 568 00:50:54,882 --> 00:50:57,749 Ezért vagyok itt. Kérdeznem kell valamit. 569 00:51:01,788 --> 00:51:03,551 Amikor azt mondtad, el akarsz válni, 570 00:51:04,491 --> 00:51:06,152 hogyan reagált? 571 00:51:06,994 --> 00:51:08,962 Egyből elfogadta? 572 00:51:09,096 --> 00:51:10,563 Nem. 573 00:51:10,697 --> 00:51:13,564 Ő mindig meg akarja érteni a helyzetet. 574 00:51:16,203 --> 00:51:18,967 Hát, akkor még hányszor kell elmondanom neki? 575 00:51:19,106 --> 00:51:21,768 Szakítottál vele? 576 00:51:25,846 --> 00:51:27,211 Miért? 577 00:51:27,347 --> 00:51:29,212 Annak érdekében, hogy ne bántsuk egymást. 578 00:51:30,551 --> 00:51:33,019 Ezért akartalak megkérdezni. 579 00:51:33,954 --> 00:51:36,422 Hogy kellene egészen szakítani vele? 580 00:51:39,359 --> 00:51:42,021 Kétszer összetört már a szíve. 581 00:51:43,363 --> 00:51:45,923 Senki nem hinné el, igaz? 582 00:51:47,568 --> 00:51:49,229 Bátor vagy, hogy még csak nem is sírsz. 583 00:51:51,371 --> 00:51:53,430 Hogyan tehetném, mikor én mondtam ki? 584 00:51:54,074 --> 00:51:56,542 Az sír, akinek mondják. 585 00:51:59,780 --> 00:52:01,247 Lehet, hogy ő sír. 586 00:52:30,944 --> 00:52:32,707 Nem ebédelsz? 587 00:52:34,548 --> 00:52:36,015 Egyedül akarok lenni. 588 00:52:36,149 --> 00:52:39,812 Nos, ez elég hír volt, hogy eleged legyen. 589 00:52:39,953 --> 00:52:42,012 - Úgy értem, kifelé. - Soohyuk. 590 00:52:43,657 --> 00:52:45,625 Nem viselkedsz illetlenül velem? 591 00:52:46,760 --> 00:52:48,728 Azonos volt a célunk, de 592 00:52:48,862 --> 00:52:50,921 tudnod kell, kezemben van a kulcs. 593 00:52:51,765 --> 00:52:53,323 Ha továbbra is így viselkedsz. 594 00:52:53,467 --> 00:52:54,934 Hagyd abba a hülyeséget. 595 00:52:55,769 --> 00:52:57,737 Azt mondtam, hagyd a hülyéskedést valaki előtt, 596 00:52:58,572 --> 00:53:00,534 aki ilyen mélyre süllyedt. 597 00:53:18,191 --> 00:53:19,658 Megleptél. 598 00:53:20,794 --> 00:53:22,352 Kijöttél ebédelni? 599 00:53:24,097 --> 00:53:26,088 Miért ilyen az arcod? Sápadt vagy. 600 00:53:27,034 --> 00:53:28,331 Beteg vagy? 601 00:53:31,038 --> 00:53:32,903 A szívem beteg, noona. 602 00:53:35,042 --> 00:53:36,509 Mi az? 603 00:53:40,647 --> 00:53:42,615 Nem tudtam, hogy egy szerelmi szakítás 604 00:53:44,451 --> 00:53:48,114 ilyen nehéz lehet. Nagyon nehéz nekem. 605 00:53:49,356 --> 00:53:51,722 Szakítás? Ki? 606 00:53:58,065 --> 00:53:59,726 Taeyoung szakítani akar. 607 00:54:07,174 --> 00:54:08,641 Lehet, hogy megbüntetnek. 608 00:54:11,678 --> 00:54:13,441 Fájdalmat kapok, 609 00:54:15,182 --> 00:54:17,047 amit egyszer én okoztam másoknak. 610 00:54:19,486 --> 00:54:22,148 Nem tudom, mit kellene tennem. 611 00:54:23,490 --> 00:54:24,889 Nagyon határozott voltam 612 00:54:25,525 --> 00:54:27,686 a munkámban, nem számított, milyen nehéz volt. 613 00:54:28,862 --> 00:54:31,296 Biztos voltam benne, hogy mindent jól meg tudok csinálni. 614 00:54:34,735 --> 00:54:36,794 De nem tudom, ezzel hogy kell megbirkózni. 615 00:54:39,039 --> 00:54:40,506 Ez túl nehéz. 616 00:54:41,041 --> 00:54:42,702 Annyira megsérülök. 617 00:54:58,558 --> 00:55:00,526 Keon, Keon! 618 00:55:00,660 --> 00:55:02,719 Hoztam neked ajándékot. Ezt nézd meg! 619 00:55:04,064 --> 00:55:06,726 Tudod, mi ez? Ezt nézd! 620 00:55:08,869 --> 00:55:10,234 Emeli a kezét. 621 00:55:10,871 --> 00:55:13,738 Mindjárt táncolni fog. Nézd meg! Nézd! 622 00:55:15,175 --> 00:55:16,437 Ez jó, mi? 623 00:55:17,477 --> 00:55:18,944 Tetszik? 624 00:55:19,079 --> 00:55:20,546 Ez klassz. 625 00:55:21,281 --> 00:55:24,341 Ittál? 626 00:55:24,484 --> 00:55:26,452 - Ja. - Miért? 627 00:55:29,990 --> 00:55:31,355 Hát, szakítottam 628 00:55:31,491 --> 00:55:34,551 Han úrral. 629 00:55:34,694 --> 00:55:36,059 Miért? 630 00:55:36,696 --> 00:55:38,357 Dobott téged? 631 00:55:39,199 --> 00:55:40,666 Hé! 632 00:55:40,801 --> 00:55:43,770 Természetesen nem. Én dobtam őt. 633 00:55:44,704 --> 00:55:46,968 Nem teheted ezt a vőlegényeddel. 634 00:55:47,607 --> 00:55:49,074 Miért tetted? 635 00:55:51,912 --> 00:55:53,379 Hát, mert 636 00:55:56,016 --> 00:55:58,883 mindig gúnyolódott velem. 637 00:55:59,019 --> 00:56:00,577 Ő egy fösvény 638 00:56:02,322 --> 00:56:05,291 és tudod, hogy kiabált velem? 639 00:56:07,227 --> 00:56:10,993 És ha alaposan megnézed, a gödröcskéje nagyon furcsa. 640 00:56:13,133 --> 00:56:15,397 És felháborítóan kérkedik. 641 00:56:16,336 --> 00:56:18,201 Amikor enni megyünk, 642 00:56:18,338 --> 00:56:21,102 mindent rendel, szereti, ha erőszakosan kényszeríthet. 643 00:56:22,843 --> 00:56:24,208 Noona! 644 00:56:26,580 --> 00:56:28,343 Látom, hogy hazudsz! 645 00:56:31,785 --> 00:56:34,549 Lefekszem. Jó éjszakát! 646 00:58:16,823 --> 00:58:19,792 Ezért nem akartam, hogy láss engem. 647 00:58:22,329 --> 00:58:25,230 Látom, ahogy mosolyogsz és integetsz nekem. 648 00:58:28,301 --> 00:58:30,030 Annak ellenére, hogy nem vagy itt, 649 00:58:32,072 --> 00:58:33,835 még mindig látlak. 650 00:58:41,081 --> 00:58:43,447 Rossz szokásokat vettem fel miattad. 651 01:00:14,708 --> 01:00:16,767 Kelj fel. Kelj fel! 652 01:00:18,511 --> 01:00:20,570 Tudom, hogy te tetted és túl akarok lenni rajta. 653 01:00:20,714 --> 01:00:23,478 De miért mentél oda? Most mit teszel? 654 01:00:24,551 --> 01:00:26,712 - Engedj el! - Miért csináltad ezt? 655 01:00:27,353 --> 01:00:31,120 Utálsz engem? Mindent el akarsz venni tőlem? 656 01:00:31,458 --> 01:00:34,518 Taeyoung miatt volt? Nem látod mit teszel a családoddal? 657 01:00:34,661 --> 01:00:36,820 Milyen messzire akarsz elmenni, he? 658 01:00:36,863 --> 01:00:40,328 Gyere, nézzük, hogy teszel tönkre engem. Üss meg! 659 01:00:42,168 --> 01:00:43,726 - Nem. - Miért nem? 660 01:00:43,870 --> 01:00:48,028 Még akkor se, ha így ütlek? Üss meg, gazember! 661 01:00:49,676 --> 01:00:53,734 Rendben. Lássuk, mennyit bírsz el. 662 01:00:53,880 --> 01:00:56,245 Ma tényleg megkapod a magadét, te fattyú! 663 01:00:57,584 --> 01:01:01,950 Gyere, tudom hogy meg akarsz ütni! Próbáld meg! 664 01:01:01,988 --> 01:01:03,455 Hagyd abba. Nem akarlak megütni. 665 01:01:03,590 --> 01:01:06,252 Miért nem? Akkor megütlek én. 666 01:01:07,994 --> 01:01:10,155 Mondtam, nem akarlak megütni. 667 01:01:10,296 --> 01:01:12,856 Miért? Miért nem akarsz? 668 01:01:12,999 --> 01:01:14,261 Mert a testvérem vagy. 669 01:01:19,806 --> 01:01:21,273 Nem akarlak megütni, mert te vagy a testvérem. 670 01:01:22,909 --> 01:01:24,274 Állj le, kérlek! 671 01:01:24,544 --> 01:01:26,102 Mit mondtál? 672 01:01:26,646 --> 01:01:28,045 Azt, hogy a testvérem vagy. 673 01:01:29,449 --> 01:01:30,814 Mi? 674 01:01:32,152 --> 01:01:35,212 Bácsikám, te a testvérem vagy. 675 01:01:36,956 --> 01:01:40,824 Te vagy a bátyám. Nem vicces? 676 01:01:46,166 --> 01:01:47,827 Féltestvérek vagyunk. 677 01:01:48,968 --> 01:01:52,233 Anya a mamánk. 678 01:01:53,273 --> 01:01:54,740 A mamánk. 679 01:02:19,067 --> 01:02:22,528 Hogy gondtalan órákat szerezzen fordította cinke lektorálta pepinke1