1
00:00:03,453 --> 00:00:11,307
Fordította: Maryu
Időzítette, javította: Vandi
2
00:00:12,392 --> 00:00:14,902
2. rész
3
00:00:21,960 --> 00:00:23,929
Kérlek, ne! Kérlek!
4
00:00:23,930 --> 00:00:27,829
Ki vagy te? Mi a fenét csinálsz
valaki más csomagtartójában?
5
00:00:27,830 --> 00:00:32,390
Nem vagyok rossz fiú! Ne lőj! Kérlek!
6
00:00:35,700 --> 00:00:38,149
Ki vagy te? Hívom a rendőrséget!
7
00:00:38,150 --> 00:00:40,769
Megmagyarázom!
Nyisd ki a csomagtartót!
8
00:00:40,770 --> 00:00:43,390
Csak magyarázd el onnan!
9
00:00:44,360 --> 00:00:46,170
Itt fogok meghalni.
10
00:00:47,720 --> 00:00:50,660
Meghalok, meghalok!
11
00:01:00,380 --> 00:01:02,620
Megmenekültem!
12
00:01:03,480 --> 00:01:05,939
- Ne lőj, a fenébe is!
- Menj innen!
13
00:01:05,940 --> 00:01:09,010
Oké. Ne lőj.
14
00:01:24,500 --> 00:01:26,999
Ki a fene vagy te?
Egy perverz? Tolvaj?
15
00:01:27,000 --> 00:01:30,400
Segítség!
Valaki hívja a rendőrséget!
16
00:01:31,020 --> 00:01:34,890
Olyan sokáig voltam bent,
hogy a lábam egész elzsibbadt.
17
00:01:37,520 --> 00:01:40,460
Próbáljuk meg ezt.
Ne lőj!
18
00:01:41,880 --> 00:01:44,099
Én... hagyd abba a lövöldözést, kérlek.
19
00:01:44,100 --> 00:01:46,219
Miért voltál egy idegen autójában?
20
00:01:46,220 --> 00:01:48,699
Sok ideig fog tartani, mire elmagyarázom.
21
00:01:48,700 --> 00:01:50,869
Azért bújtam be,
mert az életem veszélyben volt.
22
00:01:50,870 --> 00:01:51,889
Egy körözött bűnöző vagy?
23
00:01:51,890 --> 00:01:53,679
Nem, semmi ilyesmi!
24
00:01:53,680 --> 00:01:57,250
Jelentéktelen nézeteltérésem volt
néhány gengszterrel, és futottam...
25
00:01:57,730 --> 00:02:00,229
Nem menekültem, csak taktikai
visszavonulást tettem, és bebújtam oda.
26
00:02:00,230 --> 00:02:02,119
Mióta vagy bent?
27
00:02:02,120 --> 00:02:04,300
Csak az építkezéstől.
28
00:02:06,110 --> 00:02:07,289
Egyébként hol vagyunk?
29
00:02:07,290 --> 00:02:10,010
- Gangnam-ban.
- Gangnam-ban...
30
00:02:14,300 --> 00:02:16,459
Rendben.
31
00:02:16,460 --> 00:02:18,669
Nagyon sajnálom, hogy megijesztettelek.
32
00:02:18,670 --> 00:02:20,689
Én is sajnálom.
33
00:02:20,690 --> 00:02:22,650
Akkor rendben.
34
00:02:23,900 --> 00:02:25,810
Hé!
35
00:02:28,720 --> 00:02:32,990
Ez... csak egyszer ittam belőle.
36
00:02:42,230 --> 00:02:43,870
Köszönöm.
37
00:03:10,190 --> 00:03:11,880
♫ Azt hiszem ♫
38
00:03:12,320 --> 00:03:17,780
♫ növekszik a szerelem a szívemben ♫
39
00:03:18,200 --> 00:03:19,540
♫ Nem tudnál ♫
40
00:03:19,910 --> 00:03:24,730
♫ véletlenül észrevenni? ♫
41
00:03:25,240 --> 00:03:30,330
♫ A kezemet nyújtom feléd ♫
42
00:03:30,950 --> 00:03:34,019
♫ és feltárom a szívemet neked. ♫
43
00:03:34,020 --> 00:03:36,030
Mi a fene!
44
00:03:38,310 --> 00:03:40,129
♫ Mert te vagy az egyetlen szerelmem. ♫
45
00:03:40,130 --> 00:03:41,810
♫ Mert te vagy az egyetlen szerelmem. ♫
46
00:03:43,690 --> 00:03:45,679
Sajnálom. Sajnálom.
47
00:03:45,680 --> 00:03:47,209
Hogy van?
48
00:03:47,210 --> 00:03:49,869
Újra visszajöttek?
49
00:03:49,870 --> 00:03:51,800
Oppa!
50
00:03:53,330 --> 00:03:55,679
- Mi van?
- Üdvözlet, tulaj!
51
00:03:55,680 --> 00:03:59,129
Fejezzük be ezt az egészet még ma.
52
00:03:59,130 --> 00:04:00,679
Tulaj...
53
00:04:00,680 --> 00:04:04,069
az ügyfelem azt mondja, hogy még 50-et
add ahhoz, amit legutóbb felajánlott.
54
00:04:04,070 --> 00:04:07,559
- Még mindig nem.
- Ne legyen makacs, uram.
55
00:04:07,560 --> 00:04:10,189
Legyünk reálisak.
56
00:04:10,190 --> 00:04:12,449
Néhány hónap múlva
új családok költöznek be a házakba.
57
00:04:12,450 --> 00:04:14,889
Pizza és spagetti gyorséttermek
58
00:04:14,890 --> 00:04:16,649
nyílnak itt.
59
00:04:16,650 --> 00:04:19,539
Hogyan remélhette,
hogy ez a kis kínai hely túléli?
60
00:04:19,540 --> 00:04:20,889
Csak nézze meg a Hong Kong Express-t.
61
00:04:20,890 --> 00:04:24,449
Mindegyik teljes lendülettel új fejlődési
terveken dolgozik, és szórólapokat nyomtat.
62
00:04:24,450 --> 00:04:26,529
Cho Paeng Dal, az a seggfej.
Igazi gazember.
63
00:04:26,530 --> 00:04:29,529
Ne vesztegessük az időt addig, amíg
csak a szentlélek fogja fenntartani a cégét.
64
00:04:29,530 --> 00:04:31,579
Adjuk el, ha valaki jó árat ad érte.
65
00:04:31,580 --> 00:04:33,829
Már mondtam, hogy nem adom el.
66
00:04:33,830 --> 00:04:36,039
Tulaj, ez csak makacsság.
67
00:04:36,040 --> 00:04:38,429
Tudja, hogy az utca végén,
68
00:04:38,430 --> 00:04:41,750
lesz egy Arany Sárkány étterem?
69
00:04:43,010 --> 00:04:47,239
A Hong Kong Express kibővül.
Ennek a helynek annyi!
70
00:04:47,240 --> 00:04:51,500
Gondolja át, és szóljon,
ha meggondolta magát.
71
00:04:52,180 --> 00:04:53,909
Viszontlátásra.
72
00:04:53,910 --> 00:04:55,850
Oké, kezdjük!
73
00:04:57,440 --> 00:04:59,109
Koncentráljanak!
74
00:04:59,110 --> 00:05:01,820
Oké, forgassunk.
75
00:05:01,900 --> 00:05:02,900
Figyelem!
76
00:05:04,210 --> 00:05:07,259
A legjobb szolgáltatás!
77
00:05:07,260 --> 00:05:09,569
A legjobb íz!
78
00:05:09,570 --> 00:05:11,910
Hong Kong Express!
79
00:05:12,600 --> 00:05:15,399
- Vágás!
- Vegyük újra kifejezőbben.
80
00:05:15,400 --> 00:05:20,599
Bocsánat.
Hagy igyak egy kortyot előbb.
81
00:05:20,600 --> 00:05:23,300
A fenébe, ez kezd nagyon fárasztó lenni.
82
00:05:24,210 --> 00:05:26,339
A legjobb szolgáltatás!
83
00:05:26,340 --> 00:05:28,059
A legjobb íz!
84
00:05:28,060 --> 00:05:30,190
Vágás!
85
00:05:35,210 --> 00:05:38,739
A legjobb szolgáltatás!
A legjobb íz!
86
00:05:38,740 --> 00:05:42,230
A Hong Kong Express
87
00:05:42,920 --> 00:05:45,049
királyként szolgálja ki Önt!
88
00:05:45,050 --> 00:05:47,379
Mintha Ön lenne a legnagyobb!
89
00:05:47,380 --> 00:05:50,010
Vágás! Oké, oké.
90
00:05:54,200 --> 00:05:56,199
Aigoo, direktor...
91
00:05:56,200 --> 00:06:01,999
Amikor ezt feltesszük,
visszhangot kell adni az "Express" -hez.
92
00:06:02,000 --> 00:06:05,299
És amikor elkészítik a térképet,
két nagy vörös nyílnak kell villannia,
93
00:06:05,300 --> 00:06:07,340
ami elég nagy ahhoz,
hogy az emberek ide rohanjanak.
94
00:06:09,700 --> 00:06:12,199
Az animációhoz,
adják hozzá ezeket a hatásokat.
95
00:06:12,200 --> 00:06:15,199
Oké, értem. És...
96
00:06:15,200 --> 00:06:19,299
Azt akarom, hogy a zene
egy klasszikus szám legyen.
97
00:06:19,300 --> 00:06:20,829
Úgy kifinomultabbnak fog tűnni.
98
00:06:20,830 --> 00:06:23,599
Tök mindegy.
Vigyék a felszerelést a konyhába.
99
00:06:23,600 --> 00:06:26,199
Ez a tökfej. Nem engedi,
hogy befejezzem a gondolataimat.
100
00:06:26,200 --> 00:06:29,100
Ó, dongsaeng.
101
00:06:31,630 --> 00:06:33,829
- Szóval nincs semmi gond, igaz?
- Természetesen, uram!
102
00:06:33,830 --> 00:06:35,469
Csak forgassanak nyugodtan.
103
00:06:35,470 --> 00:06:37,559
Ha az az idióta megjelenik a patkányképével,
104
00:06:37,560 --> 00:06:40,340
porrá zúzzuk őt.
105
00:06:42,360 --> 00:06:46,140
Ne aggódjon a kórházi díjak miatt.
106
00:06:49,840 --> 00:06:52,599
- Ma újrahasznosítási nap van, ugye?
- Igen.
107
00:06:52,600 --> 00:06:55,770
Add ide azt nekem.
Már megint nekem kell elintézni.
108
00:06:56,910 --> 00:06:59,239
Miért nem segítesz neki?
109
00:06:59,240 --> 00:07:01,109
Tanulok, asszony.
110
00:07:01,110 --> 00:07:02,879
Mintha...
111
00:07:02,880 --> 00:07:08,029
A környékbeli lányok azt kérik,
hogy úgy nézzenek ki, mint Fin.K.L.
112
00:07:08,030 --> 00:07:11,749
Hogy tehetem meg, a környék Hét Csillaga,
hogy ne válaszoljak a kívánságukra?
113
00:07:11,750 --> 00:07:15,859
Hagyd már ezt a "Hét Csillagot".
Te csak Yoon Chil Sung vagy.
(A "Chil Sung" szó szerint hét csillagot jelent.)
114
00:07:15,860 --> 00:07:18,719
Komolyan, ilyen leszel, Mi Sook noona?
115
00:07:18,720 --> 00:07:23,059
Mi Mi, soha ne menj hozzá
egy fiatalabb férfihoz.
116
00:07:23,060 --> 00:07:25,759
Nekem már van egy hatodik osztályosom.
117
00:07:25,760 --> 00:07:28,649
Lehet, hogy ez manapság divatos,
118
00:07:28,650 --> 00:07:30,629
de te nem tudod milyen egy ilyen bubi.
119
00:07:30,630 --> 00:07:34,849
Mindenkinek tudnia kell,
milyen fárasztók és tapadósak.
120
00:07:34,850 --> 00:07:40,129
Ha lenne egy fiam, mesélnék neki
az idősebb feleség veszélyeiről.
121
00:07:40,130 --> 00:07:43,520
Újra és újra elmondanám neki.
122
00:07:44,370 --> 00:07:46,319
Figyelj oda, mit mondasz oppa előtt!
123
00:07:46,320 --> 00:07:47,879
Te kezdted el!
124
00:07:47,880 --> 00:07:52,829
- Nem érdekel, milyen dühös vagy,
ne hívj Mi Sook noona-Nak.
- Akkor te se ne hívj Chil Sung-Nak.
125
00:07:52,830 --> 00:07:55,880
Kérlek, csendesebben, mindketten.
126
00:07:59,440 --> 00:08:02,760
Hah... akkor dolgozzunk.
127
00:08:16,470 --> 00:08:18,839
Tényleg így kell viselkedned, Mi Mi előtt?
128
00:08:18,840 --> 00:08:21,169
Semmi gond.
129
00:08:21,170 --> 00:08:23,939
Dögös vagyok?
130
00:08:23,940 --> 00:08:25,919
Valami jó történt?
131
00:08:25,920 --> 00:08:28,670
Felvett valaki?
132
00:08:37,860 --> 00:08:40,809
Várjatok.
Ki dobta ki a vizes palackot, ami itt volt?
133
00:08:40,810 --> 00:08:46,070
Az üres vizes palack az asztalomról,
hova lett?
134
00:08:47,050 --> 00:08:51,570
Apa, láttad?
135
00:08:52,430 --> 00:08:54,140
Apa!
136
00:08:58,670 --> 00:09:01,949
Várjon! Uram!
137
00:09:01,950 --> 00:09:04,990
Uram, adja vissza a vizes palackomat!
138
00:09:15,040 --> 00:09:19,270
Álljanak meg!
Adják vissza a vizes palackomat!
139
00:09:33,610 --> 00:09:36,049
Miről beszélsz?
A vizes palack szemét, és ki kell dobni.
140
00:09:36,050 --> 00:09:39,859
Lehet, hogy szemét,
de számomra nagyon fontos volt.
141
00:09:39,860 --> 00:09:42,969
Komolyan mondod, hogy
az a teljesen üres palack értékes neked?
142
00:09:42,970 --> 00:09:45,769
- Igen!
- Ez az ostoba gyerek...
143
00:09:45,770 --> 00:09:50,089
- Apa, annyira frusztráló együtt élni veled.
- Én sem kedvellek, te kis punk.
144
00:09:50,090 --> 00:09:51,599
Én is így érzek.
145
00:09:51,600 --> 00:09:54,569
Ne pazarold az időt ilyen hülyeségekre,
inkább csinálj valami hatékonyabbat,
mint például a házasság.
146
00:09:54,570 --> 00:09:58,769
Tényleg nagyszerű lenne!
Akkor nem lennék kénytelen,
mindennap együtt enni veled.
147
00:09:58,770 --> 00:10:03,331
Amint kapok munkát és lesz saját keresetem,
jobb ha tudod, hogy szerzek egy a saját
lakást, és elhagyom ezt a házat.
148
00:10:03,750 --> 00:10:07,220
Milyen álmodozó gazember.
149
00:10:28,690 --> 00:10:31,070
Igyekezz, mássz már fel.
150
00:10:36,350 --> 00:10:40,260
- Jang Taek Kwang vagyok. Örülök a találkozásnak.
- Helló, Kim Gap Soo vagyok.
151
00:10:52,890 --> 00:10:56,990
Gap Soo ételét választom.
152
00:11:40,740 --> 00:11:45,890
Győztem.
Végre elégedett vagyok az életemmel.
153
00:11:52,140 --> 00:11:57,300
Azzal a baráttal,
akiről beszéltél, mi történt?
154
00:11:58,950 --> 00:12:01,519
Mindketten ugyanannál a séfnél tanultunk,
155
00:12:01,520 --> 00:12:04,679
de mivel a tanárunk őt jobban kedvelte,
156
00:12:04,680 --> 00:12:07,659
én nem kaptam azt a megérdemelt
elismerést, amit érdemeltem,
157
00:12:07,660 --> 00:12:10,390
és nehéz időt kellett átélnem.
158
00:12:10,890 --> 00:12:13,459
Egy nagyon jó lehetőség jött,
159
00:12:13,460 --> 00:12:16,030
és bár igazán jó szakács voltam,
160
00:12:16,960 --> 00:12:19,850
megvesztegette a bírákat,
161
00:12:20,390 --> 00:12:23,010
és azok a fickók őt hozták ki győztesnek.
162
00:12:24,120 --> 00:12:29,019
Annak ellenére,
hogy minden ételem jobb volt, mint az övé,
163
00:12:29,020 --> 00:12:32,030
nem ismerték el.
164
00:12:32,640 --> 00:12:34,649
Még mindig
165
00:12:34,650 --> 00:12:38,559
elképesztően jól él,
166
00:12:38,560 --> 00:12:40,289
de be fogom bizonyítani neki,
167
00:12:40,290 --> 00:12:43,190
hogy a bírák mekkorát tévedtek.
168
00:12:57,420 --> 00:12:59,799
Hé, mi van?
169
00:12:59,800 --> 00:13:02,149
Hé!
170
00:13:02,150 --> 00:13:05,349
- Aigoo.
- Mi a fenét csinálsz?
171
00:13:05,350 --> 00:13:08,059
Semmit.
172
00:13:08,060 --> 00:13:11,319
A nagybátyád órák óta
a mellékhelyiségben trónol, ezért...
173
00:13:11,320 --> 00:13:14,339
És akkor mi van?
Hogy csinálhatod ezt itt?
174
00:13:14,340 --> 00:13:18,279
Miért van az, hogy az utóbbi időben
folyton pisilő nőkbe futok.
Mit tettem, hogy ezt érdemlem?
175
00:13:18,280 --> 00:13:19,539
Mit?!
176
00:13:19,540 --> 00:13:23,830
Ide jöjjenek! Sok szép ruha van olcsón!
177
00:13:24,180 --> 00:13:27,589
Hé! Ma Shin Ae. Helló.
178
00:13:27,590 --> 00:13:31,139
- Mit akarsz?
- Van 50.000 won-od?
179
00:13:31,140 --> 00:13:34,619
Még nincs. Nem megy jól.
180
00:13:34,620 --> 00:13:37,219
Úgy van már nincs öt 10 ezresed a
tárcádban, amit kölcsön tudnál adni nekem?
181
00:13:37,220 --> 00:13:41,459
Unnie, holnap Szöulba megyek. Add vissza
az összes pénzt, amit kölcsönkértél.
182
00:13:41,460 --> 00:13:43,760
Milyen pénzt?
183
00:13:45,470 --> 00:13:50,679
Milyen pénz?!
Amit elvittél! Amit egy hónap alatt félretettem!
184
00:13:50,680 --> 00:13:53,689
Befejezted a lakásod berendezését?
Siess, és fizesd vissza a 3 millió won-t.
185
00:13:53,690 --> 00:13:57,959
Oppa-Nak egyáltalán nem panaszkodsz.
Velem miért vagy ennyire fukar?
186
00:13:57,960 --> 00:14:01,639
Persze, mert oppa nehéz időt él meg.
187
00:14:01,640 --> 00:14:06,009
Shin Ae! Rossz hír, rossz hír!
Itt vannak a családod uzsorásai,
és téged keresnek.
188
00:14:06,010 --> 00:14:09,629
Siess és menekülj!
189
00:14:09,630 --> 00:14:13,619
- Várj, nem tudják, hogy nézek ki, igaz?
- Siess és fuss!
- Engem nem ismernek, ugye?!
190
00:14:13,620 --> 00:14:18,680
Te! Állj meg!
191
00:15:56,830 --> 00:15:59,380
Hee Ae, telefonon keresnek.
192
00:16:00,110 --> 00:16:03,219
Ki van kapcsolva a mobilod,
gondoltam, hogy az étteremben lehetsz.
193
00:16:03,220 --> 00:16:05,319
Bingó! Nagyon jól sikerült.
194
00:16:05,320 --> 00:16:07,059
Megyek apához.
195
00:16:07,060 --> 00:16:10,649
- Nem jössz?
- Nem, az étteremben akarok maradni.
196
00:16:10,650 --> 00:16:13,339
Nem jó ötlet együtt részt venni
egy ilyen eseményen?
197
00:16:13,340 --> 00:16:17,970
El vagyok foglalva az ebéddel.
Legközelebb találkozunk.
Vigyázz magadra, oppa.
198
00:16:24,630 --> 00:16:26,949
A világon nincs olyan dolog,
ami ok nélkül történne.
199
00:16:26,950 --> 00:16:29,699
Még az a döntésed is, hogy veszel egy öltönyt,
egy hasonló napon történt, mint ma, igaz?
200
00:16:29,700 --> 00:16:32,189
Azért vettem,
hogy az állásinterjún viseld.
201
00:16:32,190 --> 00:16:36,490
Ha valakivel a találkozás el van rendelve,
akkor azzal találkozni fogsz.
202
00:16:38,390 --> 00:16:39,989
Csak egy kortyot ittam a vízből.
203
00:16:39,990 --> 00:16:42,169
És már szerelmi nyavalyába estél?
204
00:16:42,170 --> 00:16:44,119
Ez nem a sors?
205
00:16:44,120 --> 00:16:46,629
Miért döntöttem úgy
abban a pillanatban, hogy arra futok?
206
00:16:46,630 --> 00:16:49,779
Milyen esély volt arra, hogy abban
a pillanatban ott legyen, hogy megmentsen?
207
00:16:49,780 --> 00:16:51,549
Milyen esélye volt annak, hogy a csomagtartó
nyitva legyen abban a pillanatban?
208
00:16:51,550 --> 00:16:55,129
Kaptál egy vizes palackot,
és máris ostobaságokat beszélsz a "sorsról".
209
00:16:55,130 --> 00:16:57,719
Csak vizet adott, hogy igyál. Ez minden.
210
00:16:57,720 --> 00:17:02,799
Abban a pillanatban, amikor kinyitotta
a csomagtartó, azt hittem, hogy a
szívem felrobban Ámor nyilától.
211
00:17:02,800 --> 00:17:04,769
Tudod a nevét?
212
00:17:04,770 --> 00:17:07,429
- Nem.
- Hány éves?
213
00:17:07,430 --> 00:17:10,590
- Nem tudom.
- Diák?
214
00:17:12,620 --> 00:17:14,630
Akkor mit tudsz róla?
215
00:17:15,420 --> 00:17:16,639
Nos...
216
00:17:16,640 --> 00:17:21,559
Kedves, nagyon szép arca van,
217
00:17:21,560 --> 00:17:24,319
és egy gangnam-i villában él.
218
00:17:24,320 --> 00:17:26,739
Szóval sok pénze van?
219
00:17:26,740 --> 00:17:29,000
Ez fontos?
220
00:17:35,500 --> 00:17:38,719
Sikerülni fog
221
00:17:38,720 --> 00:17:43,980
El fogom érni az álmomat,
hogy Szöul legnagyobb és legfinomabb
ételét felszolgáló étterem főnöke legyek.
222
00:17:44,770 --> 00:17:48,429
Sikeres leszek, és nem kell soha többé
menekülnöm az uzsorások elől.
223
00:17:48,430 --> 00:17:53,550
Soha többé nem fogják a hajamat
tépni a piacon. Önbizalommal fogok élni.
224
00:17:53,740 --> 00:17:58,130
Vissza se megyek a piacra,
amíg nem vagyok sikeres.
225
00:18:05,070 --> 00:18:07,480
Alaposan rágd meg, oké?
226
00:18:10,420 --> 00:18:12,090
Jó?
227
00:18:17,060 --> 00:18:20,219
Szólj, ha nem elég.
Adhatok neki még tésztát és jajang szószt.
228
00:18:20,220 --> 00:18:22,489
Ó, igen, köszönöm.
229
00:18:22,490 --> 00:18:24,269
[Jang Tae Gwang lett az Arany Sárkány új tulajdonosa]
230
00:18:24,270 --> 00:18:29,159
Örülök, hogy ízlik a gyereknek a tészta.
Jó látni, hogy ilyen jól viseled gondját.
231
00:18:29,160 --> 00:18:31,300
Oppa.
232
00:18:33,360 --> 00:18:38,249
Yoo Mi Mi-nek hívják, igaz?
233
00:18:38,250 --> 00:18:43,820
Először azt hittem, hogy van még egy
Yoo Mi Mi, de aztán láttam a nyugtát,
amikor a szobádat takarítottam.
234
00:18:46,390 --> 00:18:50,259
Milyen titulus ez? Komolyan...
235
00:18:50,260 --> 00:18:54,149
Ez a világ kedvez a rossz fiúknak
és sikerre segíti őket.
236
00:18:54,150 --> 00:18:57,700
15 éves koromban
237
00:18:58,160 --> 00:19:01,359
hagytam el ezt az árvaházat,
238
00:19:01,360 --> 00:19:05,619
és a Hwanggeum étterem elnökévé váltam.
239
00:19:05,620 --> 00:19:08,619
Ami ma országunk legjobb kínai étterme.
240
00:19:08,620 --> 00:19:11,189
Számomra az volt a legfontosabb,
241
00:19:11,190 --> 00:19:14,840
hogy mindig bízzak önmagamban.
242
00:19:15,310 --> 00:19:19,109
Mindenki jövője, a siker iránti
akaratától és motivációjától függ.
243
00:19:19,110 --> 00:19:21,549
Nem számít, milyen nehéz helyzetben van,
244
00:19:21,550 --> 00:19:24,939
mindaddig, amíg nem veszíti el a reményt,
van esélye a sikerre.
245
00:19:24,940 --> 00:19:28,379
Volt egy barátom akivel
246
00:19:28,380 --> 00:19:31,759
egyszerre hagytuk el ezt az árvaházat.
247
00:19:31,760 --> 00:19:34,159
Néha gondolok rá, hogy vajon
"Mit csinál az én kedves gyermekkori
barátom ebben a pillanatban?"
248
00:19:34,160 --> 00:19:36,199
Azt hallottam,
249
00:19:36,200 --> 00:19:40,539
hogy az a barátom
egy nagyon kicsi kínai éttermet vezet,
250
00:19:40,540 --> 00:19:45,600
de mostanában nem vagyok biztos benne,
hogy még mindig az étteremiparban dolgozik-e.
251
00:19:46,350 --> 00:19:49,129
Mindketten
nehéz körülmények között nőttünk fel.
252
00:19:49,130 --> 00:19:51,730
Mi a különbség köztünk?
253
00:19:52,350 --> 00:19:55,489
Nekem volt egy álmom, ambícióm,
254
00:19:55,490 --> 00:19:58,850
de a barátomnak sem álma,
sem ambíciója nem volt.
255
00:20:21,360 --> 00:20:23,959
Az árvaház végzőseként,
256
00:20:23,960 --> 00:20:27,980
a mi kedves Jang elnökünk,
az első és egyetlen,
257
00:20:28,000 --> 00:20:31,349
aki egy cég elnökévé vált.
258
00:20:31,350 --> 00:20:36,910
Ez a tény ösztönzi az árvaház gyermekeit,
hogy bátrak legyenek és merjenek álmodni.
259
00:20:37,930 --> 00:20:42,399
Fiúk legyen ambíciótok.
260
00:20:42,400 --> 00:20:46,049
"Gyerekek, nagyon fontos az ambíció."
261
00:20:46,050 --> 00:20:50,849
Bár ő a férjem, szerintem
ő egy tiszteletreméltó és csodálatos ember.
262
00:20:50,850 --> 00:20:52,429
Gyengéd,
263
00:20:52,430 --> 00:20:56,709
- szorgalmas, keményen dolgozik, vezet...
- És figyelmes is.
264
00:20:56,710 --> 00:20:59,159
- A lánya?
- Nem...
265
00:20:59,160 --> 00:21:01,139
Hee Moon oppa barátnője vagyok.
266
00:21:01,140 --> 00:21:04,959
Milyen otthon? Beszéljen arról,
hogy bánik önnel és a gyerekeivel.
267
00:21:04,960 --> 00:21:08,739
Várjon, várjon.
Előbb átöltözhetnék?
268
00:21:08,740 --> 00:21:12,499
Kicsit túlzás egész idő alatt
ugyanazt a ruhát viselni, nem de?
269
00:21:12,500 --> 00:21:15,980
- Igen, igen. Csináljuk ezt, Eomeoni♪.
- Ebben az esetben, már itt sem vagyunk.
(♪Anyuka)
270
00:21:36,090 --> 00:21:39,529
Most hallottam először a barátodról.
271
00:21:39,530 --> 00:21:41,989
Akivel megszöktetek az árvaházból.
272
00:21:41,990 --> 00:21:46,719
Nos, nem volt róla mit
mesélnem nektek srácok.
273
00:21:46,720 --> 00:21:50,840
Lehet, hogy ő a Hyodong Étterem tulajdonosa?
274
00:21:54,420 --> 00:21:56,040
Igen.
275
00:21:58,120 --> 00:21:59,939
A Hyodong Étterem,
276
00:21:59,940 --> 00:22:02,759
túl kicsinek tűnik ahhoz, hogy aggódjunk.
277
00:22:02,760 --> 00:22:05,119
Ez mind a büszkeségem miatt van,
278
00:22:05,120 --> 00:22:07,690
amit 20 évvel ezelőtt eltiportak.
279
00:22:30,490 --> 00:22:33,819
Üdvözlöm, ajusshi. Remélem jó napja van!
Lenne egy kérdésem.
280
00:22:33,820 --> 00:22:38,139
Lakik itt egy lány.
Nagyjából ilyen magas, egyenes hajú.
281
00:22:38,140 --> 00:22:41,299
Fehér autóval jár,
és nagyon csinos és kedves.
282
00:22:41,300 --> 00:22:43,469
Esetleg tudja, hol lakik?
283
00:22:43,470 --> 00:22:44,729
Szóval ilyen magas?
284
00:22:44,730 --> 00:22:47,469
Igen, kb. Olyan magas és egyenes hajú.
285
00:22:47,470 --> 00:22:51,329
- Ó. Oké, tehát egyenes haja van. És a kocsija?
- És a kocsija...
286
00:22:51,330 --> 00:22:52,669
Szóval egy fehér autót vezet?
287
00:22:52,670 --> 00:22:56,190
Igen, igen. Az az. Merre felé lakik?
288
00:22:58,270 --> 00:23:00,929
Tényleg azt hiszed, hogy csak egy lány van,
akire ez a leírás illik?!
289
00:23:00,930 --> 00:23:03,970
Nem tudom, kiről beszélsz.
290
00:23:23,600 --> 00:23:25,519
Oké.
291
00:23:25,520 --> 00:23:28,359
Ma nyugati ételeket fogunk főzni,
mindenki élvezni fogja.
292
00:23:28,360 --> 00:23:32,999
Amikor Yang Jang Pi♪-t készít, gondoljon
úgy rá, mintha kipucolná a hűtőszekrényt.
(♪előételek széles választéka)
293
00:23:33,000 --> 00:23:37,259
Nagyszerű lenne, ha a hűtőszekrényből
minden zöldséget felhasználnának.
294
00:23:37,260 --> 00:23:40,779
Először vágják össze az uborkát
és a sárgarépát.
295
00:23:40,780 --> 00:23:43,989
Mártsák forró vízbe,
296
00:23:43,990 --> 00:23:47,149
majd öblítsék le hideg vízzel.
297
00:23:47,150 --> 00:23:49,019
A legfontosabb lépés...
298
00:23:49,020 --> 00:23:52,539
Oké, úgy ez kész.
Most már csak a Yang Jang Pi szósz maradt.
299
00:23:52,540 --> 00:23:56,069
Tegyél egy csipet szójaszószt,
ecetet, dashima-t és cukrot bele.
300
00:23:56,070 --> 00:24:00,679
Ha van citrom, akkor adj hozzá
citromlevet és héját is, és a végén
keverj hozzá 1/2 teáskanál szezám olajat.
301
00:24:00,680 --> 00:24:04,609
- Azta!
- Vegyes zöldségszósz esetén, nem kell
forró vízbe mártani, ecetet is használhatsz.
302
00:24:04,610 --> 00:24:09,050
Oké, kérlek, készítsd el a mártást,
én a Yang Jang Pi-re koncentrálok.
303
00:24:36,430 --> 00:24:39,419
Már ránézésre is ez egy 98%-os étel.
304
00:24:39,420 --> 00:24:41,149
Kíváncsi vagyok, hogy milyen lesz az íze.
305
00:24:41,150 --> 00:24:44,980
Oké, ha befejezték a főzést,
kérem, kóstolják meg.
306
00:24:58,260 --> 00:24:59,989
Nulla százalék!
307
00:24:59,990 --> 00:25:03,449
Ez furcsa.
Minden hozzávalót beletettem...
308
00:25:03,450 --> 00:25:06,359
Tudod milyen híres emberekről beszélek,
akiket a televízióban látunk?
309
00:25:06,360 --> 00:25:09,659
Mindig is úgy akartam integetni a kocsiból
a kint állóknak, akár csak ők.
310
00:25:09,660 --> 00:25:12,189
Ma valóra vált az álmom.
311
00:25:12,190 --> 00:25:15,849
Az árvaházból hazafelé,
jó sokat integethettem.
312
00:25:15,850 --> 00:25:18,400
A lelkem annyira felfrissült.
313
00:25:20,810 --> 00:25:22,459
Halló.
314
00:25:22,460 --> 00:25:24,859
Halló, Kim igazgató.
315
00:25:24,860 --> 00:25:26,390
Ó, valóban?
316
00:25:26,930 --> 00:25:30,429
Nem, erre semmi szükség.
Nemsokára átmegyek oda.
317
00:25:30,430 --> 00:25:32,109
Oké.
318
00:25:32,110 --> 00:25:33,579
Hová mész, drágám?
319
00:25:33,580 --> 00:25:35,930
Az építkezésre.
320
00:25:58,760 --> 00:26:00,979
Az utca végén van egy új épület.
321
00:26:00,980 --> 00:26:04,270
Hallotta már,
hogy ott nyílik egy Golden Dragon étterem?
322
00:26:24,790 --> 00:26:26,440
Gap Soo?
323
00:26:27,240 --> 00:26:29,220
Gap Soo vagy, ugye?
324
00:26:48,830 --> 00:26:52,729
A sors félelmetes dolog, nemde?
325
00:26:52,730 --> 00:26:56,359
Mindig hittem,
hogy találkozunk majd valamikor,
326
00:26:56,360 --> 00:27:00,000
de nem is álmodtam,
hogy ma itt fogunk találkozni.
327
00:27:00,760 --> 00:27:03,600
Miért nem hallottam rólad ilyen régóta?
328
00:27:07,230 --> 00:27:10,090
Még mindig főzöl?
329
00:27:11,390 --> 00:27:13,759
És hogy van a gyerek?
330
00:27:13,760 --> 00:27:16,059
Milyen "gyerekről" beszélsz?
331
00:27:16,060 --> 00:27:18,730
Tudod, az a gyerek.
332
00:27:19,240 --> 00:27:22,609
Ó, a fiamra gondolsz, Hyo Dong-ra?
333
00:27:22,610 --> 00:27:26,619
Diplomát szerzett, és készül
majd egy nap megházasodni.
334
00:27:26,620 --> 00:27:28,949
Jó fiam.
335
00:27:28,950 --> 00:27:30,460
Értem.
336
00:28:58,280 --> 00:29:02,879
Ha dauert csinálsz, nyisd ki az ajtót,
hogy a szag eltűnjön.
337
00:29:02,880 --> 00:29:07,049
Természetes, hogy egy fodrászatban
ilyen szag van. Ez teszi fodrászattá.
338
00:29:07,050 --> 00:29:11,180
A dauer szaga miatt
még a gyümölcs ízét sem érzem, amit eszem.
339
00:29:12,520 --> 00:29:13,779
Tudtad, hogy már elsajátítottam
340
00:29:13,780 --> 00:29:17,689
az összes Fin, KL és g.o.d. frizurát?
(1990-es/2000-es évek K-pop csapatai)
341
00:29:17,690 --> 00:29:20,179
Úgyhogy hozd el barátaidat,
és olcsón megcsinálom a hajukat.
342
00:29:20,180 --> 00:29:24,939
- Oké!
- A barátait? Az én hajam csináld meg.
343
00:29:24,940 --> 00:29:28,649
Még az orvosok sem műtik a saját családjukat.
344
00:29:28,650 --> 00:29:30,949
Drágám, nem vagy orvos.
345
00:29:30,950 --> 00:29:33,569
Ó, egyébként,
mi volt az ingatlanirodában?
346
00:29:33,570 --> 00:29:36,939
Azt mondták, hogy 500.000 won-al többet adnak,
úgyhogy most kellene eladnunk.
347
00:29:36,940 --> 00:29:38,920
Ó, valóban?
348
00:29:41,990 --> 00:29:43,620
Üdvözöllek itthon, oppa.
349
00:29:44,410 --> 00:29:46,130
Oppa, mi a baj?
350
00:29:47,040 --> 00:29:49,609
Valami rossz történt, amíg kint voltál?
351
00:29:49,610 --> 00:29:51,280
Nem, tényleg semmi.
352
00:29:52,170 --> 00:29:57,239
Szóval... A sógor eladja az éttermet?
353
00:29:57,240 --> 00:29:58,609
Megőrültél?
354
00:29:58,610 --> 00:30:03,859
Nos, nagyon sok ember érdeklődik,
és megemelhetnétek egy kicsit az árat.
355
00:30:03,860 --> 00:30:06,330
Szerinted oppa ilyen ember?
356
00:30:06,630 --> 00:30:09,459
Ha eladnánk, akkor nyithatnék végre
egy saját fodrászatot.
357
00:30:09,460 --> 00:30:13,009
Ha még egyszer mondod ezt,
tönkre teszem a dauerodat és a kajádat.
358
00:30:13,010 --> 00:30:17,360
Miről beszéltek? Mit kéne eladni?
359
00:30:28,650 --> 00:30:30,519
Megjöttem.
360
00:30:30,520 --> 00:30:31,919
Vacsoráztál?
361
00:30:31,920 --> 00:30:35,309
Még nem. Semmi gond.
Egyedül is tudok vacsorázni.
362
00:30:35,310 --> 00:30:37,489
Ó, akkor oké.
363
00:30:37,490 --> 00:30:40,219
Hallottam, hogy volt itt pár ember ma,
akik érdeklődtek az étterem iránt.
364
00:30:40,220 --> 00:30:45,209
- Csak add el.
- Ne beszélj ostobaságot, és menj vacsorázni.
365
00:30:45,210 --> 00:30:46,799
Kérlek, add el.
366
00:30:46,800 --> 00:30:49,169
Felhasználhatnád azt a pénzt arra,
hogy befektesd,
367
00:30:49,170 --> 00:30:51,349
és végre kényelmesen élhetnél, apa.
368
00:30:51,350 --> 00:30:54,379
Amint az új lakóépületek elkészülnek,
az emberek és a környék meg fog változni.
369
00:30:54,380 --> 00:30:57,089
Gondolod, hogy egy ilyen kicsi kínai étterem,
mint a miénk túl fog élni ezen a piacon?
370
00:30:57,090 --> 00:31:00,609
Még akkor is, ha naponta csak egy tányér
ételt adok el, nem fogom eladni az éttermet.
371
00:31:00,610 --> 00:31:03,019
Így csak egy csomó adósságot
fogsz felhalmozni,
372
00:31:03,020 --> 00:31:05,629
és végül kénytelen leszel bezárni.
373
00:31:05,630 --> 00:31:07,589
A világ megváltozott.
374
00:31:07,590 --> 00:31:09,969
Aggódsz, hogy a terhedre leszek?
375
00:31:09,970 --> 00:31:13,389
Még ha éhen is halok,
nem fogadok el tőled pénzt.
376
00:31:13,390 --> 00:31:15,699
Ki mondott ilyet?
377
00:31:15,700 --> 00:31:19,279
- Csak aggódom érted.
- Fáradt vagyok, lefekszem.
378
00:31:19,280 --> 00:31:22,859
- Holnap el kell mennem valahova...
- Kérlek, hallgasd meg, amit mondok.
379
00:31:22,860 --> 00:31:25,689
Élvezed, hogy jjanggae-Nak hívnak?
(Becsmérlő szó kínai származású személyre)
380
00:31:25,690 --> 00:31:27,309
Mit?!
381
00:31:27,310 --> 00:31:30,669
Amikor kölyök voltam, utáltam,
hogy a jjanggae család fiának hívtak.
382
00:31:30,670 --> 00:31:34,359
Miért vagy ilyen makacs?
Miért rekedtél meg ezen a szinten?
383
00:31:34,360 --> 00:31:35,969
Szeretem a munkámat.
384
00:31:35,970 --> 00:31:39,870
- Apa, csak add el ezt a helyet.
- Inkább foglalkozz a holnapi találkozóval.
385
00:31:39,900 --> 00:31:43,399
Ki eszi meg a jjajang tésztádat?
Még csak nem is olyan jó.
386
00:31:43,400 --> 00:31:45,500
Te kis punk!
387
00:31:49,520 --> 00:31:51,649
Apa, te nem változol.
388
00:31:51,650 --> 00:31:53,939
Anya is biztos ideges volt ettől.
389
00:31:53,940 --> 00:31:56,139
Annak ellenére,
hogy nem emlékszem anyámra,
390
00:31:56,140 --> 00:31:59,429
ha rá gondolok fájdalmat érzek.
391
00:31:59,430 --> 00:32:02,220
Apa, nagyon utálom, hogy mindennap látlak.
392
00:33:40,750 --> 00:33:41,959
Hee Ae?
393
00:33:41,960 --> 00:33:45,509
Helló, oppa. Jó napod volt?
394
00:33:45,510 --> 00:33:49,619
Anya és apa ma jó hasznát vette
a színészi képességének, nem?
395
00:33:49,620 --> 00:33:51,939
Mindig annyira zavarban vagyok,
amikor így viselkednek nyilvánosan.
396
00:33:51,940 --> 00:33:56,450
Meg kell értenünk őket.
Apa más körülmények között nőtt fel, mint mi.
397
00:33:57,360 --> 00:34:00,509
- Mit csinálsz?
- Ó, ezt az oldalt mániákus
kínai ételekért rajongók készítették.
398
00:34:00,510 --> 00:34:03,299
Az emberek a kedvenc
kínai éttermüket töltik fel ide.
399
00:34:03,300 --> 00:34:04,409
Akkor bizonyára
a mi éttermünk is ott van, igaz?
400
00:34:04,410 --> 00:34:08,729
Igen, de néhányan azt mondják,
hogy a mi éttermünk túl drága.
401
00:34:08,730 --> 00:34:10,489
Sok negatív megjegyzés is van.
402
00:34:10,490 --> 00:34:11,049
Igazán?
403
00:34:11,050 --> 00:34:15,799
És azon a környéken, ahol most nyitunk,
van egy étterem, Hyodong-Nak hívják.
404
00:34:15,800 --> 00:34:18,319
"Bár a Hyodong Étterem, egy kínai étterem,"
405
00:34:18,320 --> 00:34:20,239
"nem szállítanak ki házhoz."
406
00:34:20,240 --> 00:34:22,899
"Mert amikor a tészta felfúvódik,
akkor nem olyan jó ízű."
407
00:34:22,900 --> 00:34:28,209
"A makacs régi tulajdonos elhivatottsága
a főzéshez nagyon tiszteletre méltó."
408
00:34:28,210 --> 00:34:31,199
Aki feltöltötte ezt a megjegyzést,
"Jjajang nagy királya" az azonosítója.
409
00:34:31,200 --> 00:34:36,619
Ő nagyon tájékozott és nagy tiszteletnek
örvend, mint élelmiszer-kritikus.
410
00:34:36,620 --> 00:34:39,080
Velem akarsz jönni?
411
00:36:09,380 --> 00:36:12,600
Hogy mehetsz oda anélkül,
hogy szóltál volna?
412
00:36:13,250 --> 00:36:17,439
Semmi baj. Van, hol megszálljak.
413
00:36:17,440 --> 00:36:19,629
Találkozzunk később,
és vacsorázzunk együtt.
414
00:36:19,630 --> 00:36:21,540
Oké, viszlát!
415
00:36:44,020 --> 00:36:45,490
Nagyon szépen köszönjük.
416
00:36:46,390 --> 00:36:49,249
Pont erről beszéltem. Csak nézz magadra.
417
00:36:49,250 --> 00:36:53,039
Abban a pillanatban tudtam, amikor azokat
az értelmetlen dolgokat mondtad, hogy ez lesz.
418
00:36:53,040 --> 00:36:54,749
Tegnap volt az egyetlen nap,
hogy találkozzunk?
419
00:36:54,750 --> 00:36:57,869
"Ha valakivel a találkozás el van rendelve,
akkor azzal találkozni fogsz."?
420
00:36:57,870 --> 00:37:00,549
Hogy lenne ez igaz?
421
00:37:00,550 --> 00:37:02,849
Azokkal az emberekkel, akikkel
el van rendelve, biztosan találkozni fogsz,
422
00:37:02,850 --> 00:37:06,240
és érzed is, hogy ez valóra fog válni.
423
00:37:06,580 --> 00:37:08,379
- Halló?
- Hyo Dong, én vagyok, a nénéd.
424
00:37:08,380 --> 00:37:09,959
Tudnál gyorsan hozni nekem egy üveg soju-t?
425
00:37:09,960 --> 00:37:15,639
- Néni, nem tudok most odamenni, dolgozom.
- Gyorsan, mielőtt apád mérges lesz.
426
00:37:15,640 --> 00:37:17,419
Remek.
427
00:37:17,420 --> 00:37:19,440
Oké, mindjárt ott vagyok.
428
00:37:21,040 --> 00:37:24,700
Hé! Írj hozzá 1000 won-t a számlámhoz.
429
00:37:29,250 --> 00:37:31,060
Kösz.
430
00:37:52,930 --> 00:37:54,990
Miért ilyen?
431
00:37:56,140 --> 00:38:00,829
Joon Soo! Joon Soo!
432
00:38:00,830 --> 00:38:03,359
- Ott van. Ott van.
- Ki van ott?
433
00:38:03,360 --> 00:38:06,419
Hogy történnek ilyen dolgok?
Miért van ott?
434
00:38:06,420 --> 00:38:08,189
Miről beszélsz?
435
00:38:08,190 --> 00:38:10,680
A végzetem!
436
00:38:17,270 --> 00:38:20,179
Üdvözlöm a Hy...
Örülök, hogy látlak Joon Soo.
437
00:38:20,180 --> 00:38:23,090
- Helló. Egy barátommal találkozom itt.
- Ó, értem.
438
00:38:28,620 --> 00:38:30,559
Kérnek még vizet?
439
00:38:30,560 --> 00:38:32,479
Nem, köszönöm.
440
00:38:32,480 --> 00:38:34,539
Önök ezen a környéken élnek?
441
00:38:34,540 --> 00:38:35,839
Nem.
442
00:38:35,840 --> 00:38:37,849
Akkor hogy találták meg ezt az éttermet?
443
00:38:37,850 --> 00:38:40,989
Valaki nagyon ajánlotta.
444
00:38:40,990 --> 00:38:42,879
A Jjajang tészta nagyon finom.
445
00:38:42,880 --> 00:38:45,389
Hát nem?
Az étterem Jjajang tésztája csodálatos.
446
00:38:45,390 --> 00:38:49,760
A barátom apja a séf, és egyébként,
a barátom is egy nagyszerű fickó.
447
00:38:51,800 --> 00:38:55,319
A barátnője nagyon szép.
448
00:38:55,320 --> 00:38:59,589
Most látom,
hogy a barátja is nagyon jóképű.
449
00:38:59,590 --> 00:39:01,439
Ő a bátyám.
450
00:39:01,440 --> 00:39:04,289
Ó, valóban?
451
00:39:04,290 --> 00:39:07,729
Erre egy kicsit több ecet kell.
452
00:39:07,730 --> 00:39:11,160
Hozzak még retket?
453
00:39:12,320 --> 00:39:14,969
- Mit tesznek a Jjajang tésztába?
- Abeonim♪?
(♪Tiszteletbeli kifejezés idősebb férfira)
454
00:39:14,970 --> 00:39:17,509
Mit tesz a Jjajang-ba?
455
00:39:17,510 --> 00:39:19,639
Miért kérdezed?
456
00:39:19,640 --> 00:39:24,239
- Nagyon érdekel a kínai étel.
- Ez a gyönyörű hölgy kérdezte,
457
00:39:24,240 --> 00:39:27,049
- úgyhogy kérem, árulja el neki a titkát.
- Ó. az semmi.
458
00:39:27,050 --> 00:39:29,409
Miközben sütjük a Jjajang-t,
kétszer megpermetezzük egy kis olajjal.
459
00:39:29,410 --> 00:39:33,219
Igen, addig értem.
460
00:39:33,220 --> 00:39:35,899
Hogy magyarázzam ezt el?
461
00:39:35,900 --> 00:39:39,649
A Jjajang íze a tűzből származik.
Ez a tűz íze.
462
00:39:39,650 --> 00:39:42,229
Sokat számít a séf tehetsége is,
ezek adják ennek az ételnek az egyedi ízét.
463
00:39:42,230 --> 00:39:44,299
Házunkban, mi csak
kézzel készített tésztát szolgálunk fel.
464
00:39:44,300 --> 00:39:47,269
Tehát ezért különbözik az íze a gyári tésztától.
465
00:39:47,270 --> 00:39:50,439
Ha érdekli a főzés,
miért nem vesz órákat a séftől?
466
00:39:50,440 --> 00:39:53,349
Valójában már járok egy főzőiskolába.
467
00:39:53,350 --> 00:39:55,280
Melyik iskolába?
468
00:40:06,870 --> 00:40:09,349
Hallom, hogy
a főzőtanfolyamunkra szeretne jelentkezni.
469
00:40:09,350 --> 00:40:10,989
Igen!
470
00:40:10,990 --> 00:40:14,179
Mit tehetünk?
Jelenleg minden tanfolyamunk tele van.
471
00:40:14,180 --> 00:40:18,519
Messziről, vidékről jöttem, esetleg nincs
véletlenül valami lehetőség arra,
hogy kivételt tegyen?
472
00:40:18,520 --> 00:40:21,579
Iskolánk szigorú előírások szerint működik,
473
00:40:21,580 --> 00:40:24,220
tehát a következő ciklusra kell jelentkeznie.
474
00:40:24,810 --> 00:40:27,949
- Mikor lesz?
- 3 hónap múlva jöjjön vissza.
475
00:40:27,950 --> 00:40:30,570
- 3 hónap?
- Igen.
476
00:40:32,880 --> 00:40:35,020
Szép napot!
477
00:40:53,180 --> 00:40:59,149
Seongbuk-dong-ban található, a 30 éves
hagyománnyal bíró Hong Kong Kínai Éttermünk.
478
00:40:59,150 --> 00:41:04,619
A válogatott hozzávalók adják meg ételeink ízét.
479
00:41:04,620 --> 00:41:10,689
Séfünk, szállodák éttermeiben szerzett
magas színvonalú tapasztalattal rendelkezik.
480
00:41:10,690 --> 00:41:14,570
A legjobb szolgáltatás, a legjobb íz.
481
00:41:15,480 --> 00:41:20,549
A Hong Kong Kínai Étterem mindenkinek
a legjobb étkezési élményt nyújtja!
482
00:41:20,550 --> 00:41:22,660
A legjobb élményt!
483
00:41:22,700 --> 00:41:28,400
Éttermünk alkalmas partikra, esküvőkre
és családi rendezvényekre.
484
00:41:30,600 --> 00:41:34,729
A Hong Kong Kínai Étterem
Seongbuk-dong-ban található.
485
00:41:34,730 --> 00:41:39,750
Asztalfoglalás: 90-002-000 telefonszámon.
486
00:41:58,990 --> 00:42:04,059
Hogyan lehetséges,
hogy senki sem ismert fel engem?
487
00:42:04,060 --> 00:42:08,100
Milyen vacak munka ez a reklámkészítőtől?
488
00:42:09,260 --> 00:42:11,509
A fenébe, felrobbanok a dühtől.
489
00:42:11,510 --> 00:42:15,290
Annyira ideges vagyok, hogy még
ezt a merőkanalat sem tudom megtartani.
490
00:42:16,090 --> 00:42:21,469
Probléma van a film producerével
vagy a film rajongókkal ezen a környéken?
491
00:42:21,470 --> 00:42:25,459
Mi köze van a reklám minőségének ahhoz,
hogy nem ismerik fel magát?
492
00:42:25,460 --> 00:42:30,479
Mit számít, hogy felismerik-e?
Az a fontos, hogy a Hong Kong Étterem
hírneve széles körben terjedjen.
493
00:42:30,480 --> 00:42:33,090
Hát nem az számít?
494
00:42:34,500 --> 00:42:37,089
Hé, mi az álmod?
495
00:42:37,090 --> 00:42:40,659
Az álmom, hogy nagyszerű szakács leszek,
496
00:42:40,660 --> 00:42:42,759
aki havi 3 millió won-t keres havonta.
497
00:42:42,760 --> 00:42:44,219
Sajnos számodra ez az álom lehetetlen.
498
00:42:44,220 --> 00:42:44,969
Mit?
499
00:42:45,000 --> 00:42:49,134
Komolyan gondolod,
hogy nagyszerű séffé válhatsz ennyi ésszel?
500
00:42:50,520 --> 00:42:53,999
Nézz rám. Nézz rám, mondom.
501
00:42:54,000 --> 00:42:56,449
Nézz ide, oké?
502
00:42:56,450 --> 00:42:58,839
Az emberek nem ismertek fel, igaz?
503
00:42:58,840 --> 00:43:03,479
Akkor azt hiszed, hogy erről a Hong Kong Étteremről,
aminek én vagyok a séfje, az emberek tudnak?
504
00:43:03,480 --> 00:43:06,480
Igen vagy nem?
505
00:43:08,860 --> 00:43:11,780
Ne hagyd abba a főzést.
506
00:43:14,340 --> 00:43:15,899
Biztos van rá mód,
507
00:43:15,900 --> 00:43:21,490
hogy egy reklám
hatással legyen az emberekre.
508
00:43:27,880 --> 00:43:30,249
Bár a tandíjunk kissé magasabb,
mint másoké,
509
00:43:30,250 --> 00:43:32,939
nálunk jól megtanulhat főzni.
510
00:43:32,940 --> 00:43:36,549
Ezért jöttem ide.
511
00:43:36,550 --> 00:43:38,259
Igen?
512
00:43:38,260 --> 00:43:40,859
Itt található a következő 3 hét menüterve.
513
00:43:40,860 --> 00:43:44,350
Már ma részt vehetek a tanfolyamon, igaz?
514
00:44:15,120 --> 00:44:17,180
- Te?!
- Te?!
515
00:44:20,220 --> 00:44:23,679
Aish!
516
00:44:23,680 --> 00:44:28,990
Ki... kik vagytok?!
517
00:44:37,000 --> 00:44:39,200
Bocsánat, lehet...
518
00:44:40,780 --> 00:44:43,080
hogy te voltál
néhány nappal ezelőtt a csomagtartóban?
519
00:44:44,140 --> 00:44:45,629
Igen, én voltam.
520
00:44:45,630 --> 00:44:48,009
Valami elintézni valód van itt?
521
00:44:48,010 --> 00:44:49,950
Én...
522
00:44:51,970 --> 00:44:53,859
csak főzni szeretnék tanulni.
523
00:44:53,860 --> 00:44:55,609
Először mutatkozzanak be egymásnak,
524
00:44:55,610 --> 00:44:58,999
ő Kim Hyo Dong.
És ő pedig Ma Shi Nae.
525
00:44:59,000 --> 00:45:01,859
Milyen véletlen, hogy mindketten
ugyanazon a napon jelentkeztek!
526
00:45:01,860 --> 00:45:05,279
Nagyszerű,
hogy ma pontosan két hely volt még.
527
00:45:05,280 --> 00:45:08,010
Maguk ketten
ugyanazt a szakot választották.
528
00:45:09,330 --> 00:45:13,319
Ezt a receptet fogjuk ma gyakorolni.
529
00:45:13,320 --> 00:45:16,350
És ez három hónap múlva lesz.
530
00:45:19,190 --> 00:45:22,320
Oké, mindenki.
Kérhetnék egy kis figyelmet?
531
00:45:22,680 --> 00:45:26,089
Két új hallgatónk van,
akik ma csatlakoztak hozzánk.
532
00:45:26,090 --> 00:45:30,399
Kim Hyo Dong és Ma Shin Ae.
533
00:45:30,400 --> 00:45:33,490
Maguk ketten,
azzal a csoporttal dolgozhatnak együtt.
534
00:45:39,260 --> 00:45:43,829
Örülök, hogy csatlakoztatok hozzánk.
Kim Hyo Dong és Ma Shin Ae, igaz?
535
00:45:43,830 --> 00:45:47,459
Én Park Young Guk vagyok.
Örvendek.
536
00:45:47,460 --> 00:45:49,880
Jang Hee Ae vagyok.
537
00:45:57,390 --> 00:46:02,819
Keverjük össze a lisztet
egy csésze hideg vízzel,
538
00:46:02,820 --> 00:46:05,369
majd enyhén sózzuk meg.
539
00:46:05,370 --> 00:46:10,379
Ó, nagyon ügyesen csinálod.
Biztos sokszor főztél már ilyet.
540
00:46:10,380 --> 00:46:15,140
A szülővárosomban sok burgonya ételt
készítettem, mert Gangwondo tartományban
található. (híres a burgonyáról)
541
00:46:16,710 --> 00:46:19,559
Múltkor biztos nagyon meghökkentél.
542
00:46:19,560 --> 00:46:21,649
Persze, hogy meghökkentem!
543
00:46:21,650 --> 00:46:25,140
Meggyógyult a sérülésed?
544
00:46:25,820 --> 00:46:31,499
Azóta mindenhol éles fájdalmat érzek.
545
00:46:33,310 --> 00:46:35,609
Csak vicceltem.
546
00:46:35,610 --> 00:46:38,749
Ez a kis sérülés nem jelent problémát
egy egészséges ember számára.
547
00:46:38,750 --> 00:46:43,419
De az összes hely közül, hogy jutott eszedbe,
pont az én autóm csomagtartójában elbújni?
548
00:46:43,420 --> 00:46:48,599
Futás közben észrevettem,
hogy nyitva van a csomagtartó.
Úgy tűnt, hogy csak rám vár.
549
00:46:48,600 --> 00:46:50,860
Ez valóban érdekes véletlen.
550
00:47:08,860 --> 00:47:12,479
Megkérnéd,
hogy adja ide a lisztkeveréket?
551
00:47:12,480 --> 00:47:14,199
Azt mondtad,
hogy Hyo Dong-Nak hívnak, igaz?
552
00:47:14,200 --> 00:47:18,349
- Igen, Kim Hyo Dong vagyok.
- Ő kéri a lisztet.
553
00:47:18,350 --> 00:47:21,420
Azt hiszem, nem mer megkérni,
hogy add oda.
554
00:47:24,380 --> 00:47:28,600
Kizárt, hogy valaha félénk lesz,
még akkor se ha meghal.
555
00:47:35,590 --> 00:47:38,880
Tényleg nincs szükségem ennyire.
556
00:48:00,920 --> 00:48:04,249
Ez bizonyára meg fog felelni ugye?
Nagyon jó az íze.
557
00:48:04,250 --> 00:48:06,409
Úgy érzem, hogy valami hiányzik.
558
00:48:06,410 --> 00:48:08,149
Én is úgy gondolom,
559
00:48:08,150 --> 00:48:10,500
de nem tudom, mi.
560
00:48:11,410 --> 00:48:12,949
Tettél a töltelékbe
561
00:48:12,950 --> 00:48:15,169
szójaszószt vagy sót?
562
00:48:15,170 --> 00:48:16,899
Azt hiszem, hiányzik belőle a szójaszósz.
563
00:48:16,900 --> 00:48:22,629
- Három teáskanállal tettünk bele, ugye?
- Ó, igazad van! Csak egyet tettünk bele.
564
00:48:22,630 --> 00:48:25,589
- Hogy jöttél rá?
- Jó pont.
565
00:48:25,590 --> 00:48:29,480
Nem csak azzal szórakoztál,
hogy robotokat csinálj a tésztából?
566
00:48:32,200 --> 00:48:36,139
- Akarsz még valamit tudni?
- Hogy ízlik ez a szósz?
567
00:48:36,140 --> 00:48:40,480
Szójaszósz, bors, ecet és fokhagyma.
568
00:48:44,280 --> 00:48:47,670
Azt hiszem, egy teáskanállal
több ecet van benne, mint kellene.
569
00:48:49,470 --> 00:48:55,689
- Véletlenül egy kis extra ecetet öntöttem bele.
- De nem baj, mert az ecet nagyon egészséges.
570
00:48:55,690 --> 00:48:59,879
Tudjátok, hogy ebbe a szószba mártogatjuk
a vízgombócokat? Az ecettől olyan jó az jó íze.
571
00:48:59,880 --> 00:49:02,780
Hogy vagy ilyen jó?
572
00:49:04,740 --> 00:49:06,179
Ez nem nagy dolog.
573
00:49:06,180 --> 00:49:09,090
Talán egy kínai étteremben dolgozol?
574
00:49:10,390 --> 00:49:12,919
Nem!
575
00:49:12,920 --> 00:49:14,970
Kínai étteremben... természetesen nem...
576
00:49:18,990 --> 00:49:22,229
Mivel ez az első nap, hogy találkoztunk,
577
00:49:22,230 --> 00:49:24,750
feltétlenül ennünk kell egy jót.
578
00:49:25,440 --> 00:49:27,189
Egészségünkre!
579
00:49:27,190 --> 00:49:29,250
Egészségünkre!
580
00:49:32,170 --> 00:49:37,459
Egyébként, ti ketten ismeritek egymást?
581
00:49:37,460 --> 00:49:41,260
Mert ti ketten srácok
gyanúsan bámuljátok egymást.
582
00:49:41,340 --> 00:49:47,529
Talán a múltban,
romantikus kapcsolatban voltatok?
583
00:49:47,530 --> 00:49:50,779
Kicsit gyanúsan viselkedtek.
584
00:49:50,780 --> 00:49:53,249
Különben is, Hyo Dong és Shin Ae,
585
00:49:53,250 --> 00:49:55,789
örülök, hogy egy csapatban vagyunk.
586
00:49:55,790 --> 00:49:58,359
Shi Nae, te is nagyon képzett vagy.
587
00:49:58,360 --> 00:50:00,949
Fiatal korom óta, mindig is érdekelt a főzés.
588
00:50:00,950 --> 00:50:07,039
Most már szinte bármit el tudok készíteni.
Pörköltet, levest, sült húst, sült...
589
00:50:07,040 --> 00:50:10,049
- Még a nyers halételeket is.
- Tényleg?
590
00:50:10,050 --> 00:50:14,639
- Tehetséges hölgy vagy.
- Nagyon szeretem a csapatunkat.
591
00:50:14,640 --> 00:50:18,600
Egyetértek. Én is nagyon örülök,
hogy ebben a csapatban vagyok.
592
00:50:19,820 --> 00:50:24,110
- Addig a napig, amíg megkapjuk a séf engedélyünket!
- Addig!
593
00:50:27,200 --> 00:50:30,350
1... 2... 3... mindent bele!
594
00:50:32,430 --> 00:50:33,609
Tessék.
595
00:50:33,610 --> 00:50:35,589
Merre mész?
596
00:50:35,590 --> 00:50:37,849
Arra megyek, mint te.
597
00:50:37,850 --> 00:50:40,269
Egy barátommal találkozom,
aki épp most szerelt le a katonaságtól.
598
00:50:40,270 --> 00:50:43,119
Egy gangnam-i kávézóban találkozom vele.
599
00:50:43,120 --> 00:50:46,670
Ha tudom, a kocsival jöttem volna.
600
00:50:47,860 --> 00:50:51,549
Miért? Hogy megint berakj a csomagtartóba?
601
00:50:51,550 --> 00:50:53,850
Szeretnék újra bemászni.