1
00:00:01,100 --> 00:00:02,090
Ez.
2
00:00:03,940 --> 00:00:06,250
Ez a hitelesítő levél, amit küldtem.
3
00:00:06,450 --> 00:00:07,800
De miért van ez magánál?
4
00:00:07,800 --> 00:00:10,880
Házat tervezek a férj számára.
5
00:00:10,880 --> 00:00:12,220
Kuwano-san az?
6
00:00:12,220 --> 00:00:16,210
Azt mondta, hogy perelni fog, ha idáig jut az ügy.
7
00:00:21,200 --> 00:00:25,290
A feleségemnek és nekem nem voltak rosszak a körülményeink.
8
00:00:25,730 --> 00:00:28,690
Soha nem veszekedtünk.
9
00:00:28,690 --> 00:00:33,480
De amint nyugdíjba mentem, a válást kezdte emlegetni.
10
00:00:33,480 --> 00:00:36,600
Ez általános séma azok számára, akik későn válnak el.
11
00:00:36,600 --> 00:00:40,800
De akkor is, miért zavarja, hogy maga házat akar építtetni?
12
00:00:40,800 --> 00:00:42,620
Valószínűleg bosszút akar állni.
13
00:00:43,220 --> 00:00:46,020
Amiért nem vagyok depressziós a válás miatt,
14
00:00:46,020 --> 00:00:48,720
és optimista módon tervezem a jövőmet.
15
00:00:48,720 --> 00:00:53,210
Véletlenül ismerem a felperes ügyvédjét.
16
00:00:53,210 --> 00:00:54,130
Igen?
17
00:00:54,440 --> 00:00:56,610
Jó ügyvéd,
18
00:00:59,060 --> 00:01:01,500
de legjobb tulajdonsága a makacssága.
19
00:01:01,500 --> 00:01:06,850
Remélem, hogy tanúként rendelkezésünkre áll.
20
00:01:06,850 --> 00:01:07,640
Hogy?
21
00:01:07,640 --> 00:01:12,760
De kellemetlen lesz önnek, ha ismeri a felperes ügyvédjét.
22
00:01:14,820 --> 00:01:16,300
Nem számít.
23
00:01:18,340 --> 00:01:20,810
Kuwano-san tanú lesz?
24
00:01:20,810 --> 00:01:22,700
Igen. A bíróságra megy.
25
00:01:22,700 --> 00:01:26,050
Bíróságra? Biztos vagy benne?
26
00:01:26,380 --> 00:01:28,220
De legalább nem ő az alperes.
27
00:01:28,220 --> 00:01:30,340
Miről fog beszélni?
28
00:01:30,900 --> 00:01:35,650
Csak az építészeti tervről és arról, hogy milyen messzire jutottunk.
29
00:01:35,650 --> 00:01:37,420
Nem nagy ügy.
30
00:01:38,850 --> 00:01:41,730
Mi? Kuwano-san tanú lesz?
31
00:01:42,000 --> 00:01:44,170
Ne aggódj túlzottan.
32
00:01:44,170 --> 00:01:47,340
Csak azt vallja, hogy ő az építész.
33
00:01:48,290 --> 00:01:51,340
A férjem nem rossz ember.
34
00:01:51,340 --> 00:01:54,440
Felelősségteljes és könnyű kijönni vele.
35
00:01:56,370 --> 00:01:58,080
De hogy is mondjam,
36
00:01:58,080 --> 00:02:01,570
mindig olyan magányosnak éreztem magam mellette,
37
00:02:01,680 --> 00:02:05,650
és most, hogy elválunk, nagyon izgatott, hogy ezt a házat tervezi.
38
00:02:05,740 --> 00:02:08,840
Olyan, mintha már nagyon várná, hogy egyedül maradjon.
39
00:02:09,780 --> 00:02:12,200
Ezt nem tudom megbocsátani neki.
40
00:02:15,330 --> 00:02:17,260
Boldognak látszanak.
41
00:02:18,050 --> 00:02:23,720
Igen, ahogy őket figyeli, elfelejti, miért veszekednek annyit az emberek.
42
00:02:23,720 --> 00:02:26,100
Mert mindannyian beragadtunk a saját világunkba.
43
00:02:31,690 --> 00:02:33,140
Ki az?
44
00:02:33,140 --> 00:02:36,040
Valaki, aki állandóan a saját világában él.
45
00:02:41,060 --> 00:02:44,440
Boldoggá tesz, ha vele beszélgetek.
46
00:02:45,080 --> 00:02:46,980
Régebben még félt tőle.
47
00:02:46,980 --> 00:02:48,560
180 fokos fordulat.
48
00:02:49,320 --> 00:02:50,810
Ah, Kuwano-san!
49
00:02:50,810 --> 00:02:53,240
Hallottam, hogy tanú lesz.
50
00:02:53,500 --> 00:02:55,530
A hírek gyorsan terjednek.
51
00:02:55,800 --> 00:02:58,300
Miért harcolnak egymással az emberek?
52
00:02:58,680 --> 00:03:00,300
Ilyen az emberi természet.
53
00:03:00,760 --> 00:03:05,450
Meg kellene próbálnia elhagyni a saját világát, és másokkal is kapcsolatot kellene teremtenie.
54
00:03:05,450 --> 00:03:07,630
Most, hogy az élete jól alakult,
55
00:03:07,630 --> 00:03:09,440
előadást tart nekem?
56
00:03:09,440 --> 00:03:11,810
Meg kellene változtatnia ezt a hozzáállást!
57
00:03:12,540 --> 00:03:15,060
Érezze jól magát azzal a vastag bajuszú stricivel.
58
00:03:19,960 --> 00:03:23,220
Mi az? Nem rossz ez a méret?
59
00:03:23,220 --> 00:03:26,650
Ó, a költségvetés csökkentése miatt megváltoztattam.
60
00:03:27,060 --> 00:03:28,650
Miért nem szólt nekem erről?
61
00:03:28,650 --> 00:03:30,240
Most mondom.
62
00:03:30,370 --> 00:03:31,480
Csessze meg!
63
00:03:31,480 --> 00:03:35,060
Ó, és a fiam veszi át az irányítást.
64
00:03:35,060 --> 00:03:36,080
Micsoda?
65
00:03:36,080 --> 00:03:36,770
Akira!
66
00:03:40,420 --> 00:03:43,960
Üdv, Kobayashi vagyok.
67
00:03:45,130 --> 00:03:47,120
Akkor végre nyugdíjba vonul.
68
00:03:47,650 --> 00:03:48,880
Hiányozni fog.
69
00:03:49,380 --> 00:03:50,880
Nem vonulok nyugdíjba.
70
00:03:50,880 --> 00:03:51,700
Mi?
71
00:03:51,840 --> 00:03:55,810
A fenébe a maga várható 100 éves
életkorával. 120 évig fogok élni!
72
00:03:55,810 --> 00:03:57,050
Tudta?
73
00:03:57,570 --> 00:04:00,640
Azt mondják, hogy a 120. születésnap a teljes állatöv születésnapja.
74
00:04:01,560 --> 00:04:03,700
Milyen szakértő.
75
00:04:03,700 --> 00:04:07,850
Kérem, legyen kedves vele, éppúgy, mint velem.
76
00:04:11,720 --> 00:04:13,120
Mi jó barátok voltunk?
77
00:04:19,660 --> 00:04:20,780
Üdvözöljük.
78
00:04:20,780 --> 00:04:21,890
Üdvözöljük.
79
00:04:21,890 --> 00:04:22,850
Üdv.
80
00:04:22,960 --> 00:04:24,100
Üdv.
81
00:04:24,100 --> 00:04:25,600
Kávét kérek!
82
00:04:32,180 --> 00:04:34,440
Holnap lesz a tárgyalás.
83
00:04:35,010 --> 00:04:36,130
Így van.
84
00:04:36,130 --> 00:04:37,980
Készen áll a nyilatkozatával?
85
00:04:38,250 --> 00:04:39,690
Ez titkos.
86
00:04:40,060 --> 00:04:41,100
Értem.
87
00:04:42,960 --> 00:04:46,440
Soha nem gondoltam, hogy egyszer bíróságon fogok megküzdeni magával.
88
00:04:46,440 --> 00:04:48,500
Nincs semmilyen küzdelem.
89
00:04:48,500 --> 00:04:49,660
Nem azt tesszük?
90
00:04:49,770 --> 00:04:51,260
Küzdeni akar?
91
00:04:51,260 --> 00:04:55,050
Attól függ, hogy mi történik.
92
00:04:56,810 --> 00:05:02,480
Az igaz! Szeretnék látni Eiji esküvői képeit?
93
00:05:02,480 --> 00:05:03,880
Én igen!
94
00:05:07,930 --> 00:05:10,480
A beszéde olyan jó volt.
95
00:05:14,490 --> 00:05:17,020
Annak köszönhető, hogy valaki nem írta meg a vázlatot.
96
00:05:17,020 --> 00:05:18,450
Az én hibám.
97
00:05:18,720 --> 00:05:22,130
Ó, kit érdekel? Végül is sikerült.
98
00:05:22,900 --> 00:05:23,930
Azt hiszem.
99
00:05:26,560 --> 00:05:29,370
Nézd, ez a csokordobás!
100
00:05:29,370 --> 00:05:32,420
Nem tudom, miért vettem annyira komolyan.
101
00:05:33,640 --> 00:05:37,880
A csokor megszerzése változtatott valamin?
102
00:05:37,880 --> 00:05:39,210
Nem különösebben.
103
00:05:42,890 --> 00:05:45,990
A csokordobás a XIV. századi Angliában kezdődött,
104
00:05:45,990 --> 00:05:50,700
mert túl sok ember vette el a menyasszonytól a kiegészítőket.
105
00:05:50,700 --> 00:05:54,360
Ennek megakadályozására kezdték eldobni a csokrot.
106
00:05:54,360 --> 00:05:56,670
Érdekes.
107
00:05:56,670 --> 00:06:01,120
Olyan, mintha egy csontot dobtak volna eléjük, hogy elvonják a figyelmüket.
108
00:06:01,120 --> 00:06:02,620
Milyen durva hasonlat.
109
00:06:02,620 --> 00:06:06,620
Ez azt jelentette, hogy a menyasszony milyen boldog.
110
00:06:06,620 --> 00:06:09,130
Ezt a napomat is tönkretette, hogy ezt elmondta.
111
00:06:09,260 --> 00:06:11,530
Nem a csokor hibája.
112
00:06:11,530 --> 00:06:13,260
Nem, ez a maga hibája, nem gondolja?
113
00:06:25,007 --> 00:06:29,491
MADA KEKKON DEKINAI OTOKO
10. rész
(Mi van, ha örök boldogságot szeretnék)
114
00:08:02,010 --> 00:08:04,060
Ma nincsenek jó perek.
115
00:08:06,080 --> 00:08:09,630
Ó, mi lehet ez a "tervezés leállítási kérelem ügye"?
116
00:08:09,630 --> 00:08:11,280
Ez a mai keresztkérdés.
117
00:08:11,280 --> 00:08:13,560
Nem tudom megmondani, hogy miről van szó.
118
00:08:13,560 --> 00:08:14,970
Mi lehet ez?
119
00:08:25,950 --> 00:08:27,740
Ó, ez az.
120
00:08:33,500 --> 00:08:34,570
Miért vagytok itt?
121
00:08:34,800 --> 00:08:37,600
Megnézzük, hogyan tanúskodsz.
122
00:08:37,600 --> 00:08:40,540
Nem minden nap van olyan valaki egy tárgyaláson, akit ismerünk.
123
00:08:40,540 --> 00:08:41,710
Erőre van szükséged.
124
00:08:41,710 --> 00:08:43,280
Drukkolunk neked.
125
00:08:43,280 --> 00:08:44,460
Erre nincs szükség.
126
00:08:46,910 --> 00:08:50,080
Még soha nem voltam bíróságon.
127
00:08:50,080 --> 00:08:52,750
A válásom óta én se.
128
00:08:56,080 --> 00:08:57,240
Üljetek ide!
129
00:08:57,240 --> 00:08:58,040
Jó.
130
00:08:59,160 --> 00:09:00,040
Köszönöm.
131
00:09:01,790 --> 00:09:03,930
Azt gondolják, hogy ez egy parti?
132
00:09:05,920 --> 00:09:09,370
A felperesnek van kérdése?
133
00:09:09,370 --> 00:09:10,410
Igen.
134
00:09:12,410 --> 00:09:14,300
Most megkezdem a kikérdezést.
135
00:09:14,300 --> 00:09:15,280
Tessék.
136
00:09:16,190 --> 00:09:20,680
Ön szerződést kötött a ház megtervezésére.
137
00:09:20,680 --> 00:09:27,370
Az alperes kijelentése szerint egyedül akart ott élni.
138
00:09:27,370 --> 00:09:28,830
Igaz ez?
139
00:09:29,240 --> 00:09:30,350
Igen.
140
00:09:30,570 --> 00:09:34,670
És nem valaki mással?
141
00:09:35,340 --> 00:09:37,040
Nem, erről nem volt szó.
142
00:09:37,040 --> 00:09:39,560
Hogy lehet ilyen biztos ebben?
143
00:09:39,560 --> 00:09:46,030
Attól függetlenül, hogy ön megtervezi a házat, nem tudhatja, hogyan akarja használni.
144
00:09:46,780 --> 00:09:48,730
Azt állítja, hogy egy nővel fog élni?
145
00:09:48,730 --> 00:09:50,330
Ez egy lehetőség.
146
00:09:51,440 --> 00:09:55,960
És ha válást indít azzal a szándékkal, hogy egy másik nővel éljen,
147
00:09:55,960 --> 00:09:58,460
és így szerezze meg a földet,
148
00:09:58,460 --> 00:10:01,050
elveszíti a ház építésének jogát.
149
00:10:01,660 --> 00:10:03,870
Komoly félreértésben van.
150
00:10:03,870 --> 00:10:05,850
Ezt honnan tudja?
151
00:10:05,850 --> 00:10:09,120
Mert egyedülálló személynek tervezem a házat.
152
00:10:09,120 --> 00:10:12,080
Lehetetlen, hogy két ember lakjon ebben a házban.
153
00:10:12,080 --> 00:10:14,890
Hogy lehet ilyen magabiztos?
154
00:10:14,890 --> 00:10:15,920
Szeretné tudni?
155
00:10:15,920 --> 00:10:17,150
Igen.
156
00:10:17,150 --> 00:10:18,680
Hadd magyarázzam el.
157
00:10:21,120 --> 00:10:22,380
Felállítaná?
158
00:10:22,380 --> 00:10:23,280
Igen.
159
00:10:34,640 --> 00:10:35,630
Magasabbra!
160
00:10:35,630 --> 00:10:36,840
Igen.
161
00:10:37,310 --> 00:10:39,580
Még egy kicsit. Még!
162
00:10:43,600 --> 00:10:48,540
Ez a javasolt terv kibővített változata.
163
00:10:50,860 --> 00:10:52,860
Nézzük meg ezt a nappali szobát.
164
00:10:53,530 --> 00:10:55,960
Először általánosnak tűnhet,
165
00:10:55,960 --> 00:11:01,900
de a legtöbb nappali tágasra van
kialakítva, hogy vendégeket fogadhassanak.
166
00:11:01,900 --> 00:11:14,330
De ez a nappali lehetővé teszi a tévénézést, étkezést, napozást és edzést anélkül, hogy túl sokat kellene mozogni.
167
00:11:14,330 --> 00:11:21,290
Nagyon hasonlít a nőtlen időszakának 8 négyzetméteres szobájához.
168
00:11:21,290 --> 00:11:23,400
Ez még nem minden.
169
00:11:23,400 --> 00:11:33,960
A bejárat, a zuhany és a WC mindössze 5 lépésnyire van a nappalitól.
170
00:11:33,960 --> 00:11:35,310
Elnézést kérek!.
171
00:11:38,090 --> 00:11:41,850
Van itt egy nagy üres tér.
172
00:11:41,850 --> 00:11:43,070
Ez a tároló.
173
00:11:43,480 --> 00:11:45,520
Azt terveztem, hogy telerakom polcokkal.
174
00:11:45,850 --> 00:11:49,150
És ez a hatalmas hálószoba egy ember számára?
175
00:11:49,150 --> 00:11:51,500
Hogy hódolhasson a hobbijainak.
176
00:11:51,500 --> 00:11:52,720
Hobbi?
177
00:11:52,720 --> 00:11:59,840
Ezt az egész házat úgy terveztem, hogy egyetlen személy igényeinek is megfeleljen.
178
00:12:00,320 --> 00:12:05,770
Ezt most találta ki, mert megkérdeztem!
179
00:12:05,770 --> 00:12:06,540
Nem.
180
00:12:06,540 --> 00:12:09,740
Már a kezdetektől így gondoltam.
181
00:12:09,740 --> 00:12:10,890
A kezdetektől?
182
00:12:10,890 --> 00:12:12,460
Be tudja bizonyítani?
183
00:12:12,460 --> 00:12:13,310
Természetesen.
184
00:12:17,820 --> 00:12:22,010
Ez, ez, ez, ez és ez.
185
00:12:22,010 --> 00:12:25,480
Látja ezt az 5 lyukat a falakon?
186
00:12:26,280 --> 00:12:27,260
Mik ezek?
187
00:12:27,260 --> 00:12:30,640
Ezek teszik lehetővé a vasúti sínek áthaladását.
188
00:12:31,150 --> 00:12:31,960
189
00:12:31,960 --> 00:12:36,070
A modellvonat akadály nélkül haladhat át a lakáson.
190
00:12:36,070 --> 00:12:38,680
Ezzel egy álom válik valóra.
191
00:12:42,430 --> 00:12:44,190
Ezt nem említette.
192
00:12:46,140 --> 00:12:50,780
A férj soha nem mutatott érdeklődést a
modellvonatok iránt, amíg házasok voltak.
193
00:12:50,780 --> 00:12:52,810
Biztos benne, hogy nem most találta ki?
194
00:12:53,760 --> 00:12:58,080
Mindig is ez volt a hobbija.
195
00:12:58,590 --> 00:13:02,860
De titokban tartotta.
196
00:13:03,080 --> 00:13:04,030
197
00:13:06,430 --> 00:13:07,720
Miért?
198
00:13:07,720 --> 00:13:10,600
Tudta, hogy a felesége szereti kidíszíteni a házat,
199
00:13:10,600 --> 00:13:14,990
ezért elnyomta a vágyát, hogy a lakásba modellvonatot építsen.
200
00:13:16,990 --> 00:13:23,020
Ha ön meghallotta volna, hogy a partnere
lyukakat akar fúrni az egész házban,
201
00:13:23,020 --> 00:13:26,910
hogy modellvonatot rakjon össze, annyiban hagyná?
202
00:13:26,910 --> 00:13:28,860
Hát...
203
00:13:31,210 --> 00:13:35,930
Itt ön válaszol a kérdéseimre!
Ne tegyen fel kérdéseket!
204
00:13:35,930 --> 00:13:36,940
Kitér a válasz elől.
205
00:13:36,940 --> 00:13:38,360
Nem térek ki!
206
00:13:38,360 --> 00:13:41,310
"Senki se akar egyedül élni."
207
00:13:41,310 --> 00:13:45,900
Ez a sztereotípia alapján feltételezi, hogy egy másik nővel élne?
208
00:13:45,900 --> 00:13:47,040
Sztereotípia?
209
00:13:47,040 --> 00:13:52,170
Még ha ez ön szerint igaz is, ez nem az előítéletek és feltételezések helye.
210
00:13:52,170 --> 00:13:55,980
Természetes, hogy az emberek társat keresnek, különben magányosnak érzik magukat.
211
00:13:55,980 --> 00:13:57,200
Ez nem mindig igaz!
212
00:13:57,200 --> 00:13:58,240
Ez a legtöbb emberre igaz.
213
00:13:58,300 --> 00:13:59,130
Tiltakozom!
214
00:13:59,130 --> 00:14:04,030
Tisztelettel, a felperes ügyvédje a személyes véleményét fejezi ki.
215
00:14:04,030 --> 00:14:08,060
A tanúnak nincs joga tiltakozni.
216
00:14:08,330 --> 00:14:09,260
Nem lehet?
217
00:14:09,260 --> 00:14:10,350
Nem.
218
00:14:10,350 --> 00:14:13,770
És az ügyvédnőnek is nyugodtnak kell maradnia.
219
00:14:14,510 --> 00:14:15,520
Igen.
220
00:14:17,680 --> 00:14:19,790
Van még kérdése?
221
00:14:24,190 --> 00:14:31,120
Magányos lehetett, hogy titokban kellett tartania a hobbiját egész évben.
222
00:14:31,120 --> 00:14:35,080
De a felesége is magányos volt.
223
00:14:39,840 --> 00:14:41,710
Egyedül lenni magányos érzés, de
224
00:14:41,710 --> 00:14:46,380
miért érzi magát még magányosabban, ha együtt vannak?
225
00:14:49,960 --> 00:14:56,910
Ha mindketten megnyílnának, és
megpróbálnák a másik helyébe képzelni magukat.
226
00:15:03,120 --> 00:15:05,530
Ez egy kérdés?
227
00:15:06,920 --> 00:15:09,870
Nem, nem az.
228
00:15:10,880 --> 00:15:13,520
Elnézést. Nincs több kérdésem.
229
00:15:18,300 --> 00:15:20,590
Tanú, kérem, üljön vissza a helyére!
230
00:15:45,050 --> 00:15:49,500
Érdekes volt a felperes ügyvédje.
231
00:15:50,600 --> 00:15:52,480
Olyan hamar érzelmes lesz.
232
00:15:52,480 --> 00:15:55,440
Milyen ügyvéd az ilyen?
233
00:15:55,440 --> 00:15:57,370
Az ügyvédek is emberek.
234
00:15:58,860 --> 00:16:03,710
Miért nem szólt a feleségének a modellekről?
235
00:16:05,680 --> 00:16:07,610
Nem tudom.
236
00:16:19,850 --> 00:16:24,990
„Egyedül mentem a táborba, mint általában, és lett egy barátom.”
237
00:16:24,990 --> 00:16:30,170
„Most az új barátommal kempingezem.”
238
00:16:30,170 --> 00:16:33,680
„Szórakoztatóbb másokkal együtt lenni.”
239
00:16:38,060 --> 00:16:41,560
„ Vidéki életről szóló könyveket publikál."
240
00:16:41,560 --> 00:16:45,360
„Sokat tanulok tőle.”
241
00:16:49,130 --> 00:16:50,480
Kaneda?
242
00:17:00,540 --> 00:17:03,210
Mi ez? Üdv.
243
00:17:03,440 --> 00:17:07,360
Elmennék moziba Kudo-sannal.
244
00:17:07,360 --> 00:17:09,150
Moziba?
245
00:17:09,480 --> 00:17:11,800
Remélem, a szenvedélyévé válik.
246
00:17:11,800 --> 00:17:13,850
Kezdem én is ezt gondolni.
247
00:17:13,850 --> 00:17:18,520
Nem kell szenvedélyes kapcsolatomnak
lenni ahhoz, hogy eljátsszam a szerepet.
248
00:17:18,760 --> 00:17:21,230
Milyen szókimondó, amikor formában van..
249
00:17:21,230 --> 00:17:25,260
Nem fogja azt mondani annak, aki gyilkost játszik, hogy öljön meg valakit.
250
00:17:25,790 --> 00:17:27,260
Az igaz.
251
00:17:27,610 --> 00:17:31,530
Akkor megkérhetem, hogy vigyázzon rájuk?
252
00:17:31,920 --> 00:17:33,790
Formában van.
253
00:17:35,710 --> 00:17:36,680
Rendben.
254
00:17:37,080 --> 00:17:38,730
Nagyon szépen köszönöm.
255
00:17:39,600 --> 00:17:40,730
Legyetek jók!
256
00:18:10,120 --> 00:18:15,020
Természetes, hogy az emberek társat keresnek, különben magányosnak érzik magukat!
257
00:18:25,440 --> 00:18:26,760
Ez nem igaz.
258
00:18:30,410 --> 00:18:37,760
Ha mindketten megnyílnának, és
megpróbálnák a másik helyébe képzelni magukat.
259
00:19:30,040 --> 00:19:31,720
Jól van.
260
00:19:38,270 --> 00:19:40,810
Mi? Hová lettek?
261
00:19:49,610 --> 00:19:51,280
Mit csináltatok?
262
00:20:04,910 --> 00:20:07,100
Mi? Naganóba?
263
00:20:07,100 --> 00:20:08,640
Igen.
264
00:20:08,640 --> 00:20:11,450
Anyám nem érzi jól magát,
265
00:20:11,450 --> 00:20:16,600
ezért azt tervezem, hogy itt felszámolom a
vállalkozásomat, és ott átveszem anyám cégét.
266
00:20:16,600 --> 00:20:18,080
Így döntöttél?
267
00:20:18,080 --> 00:20:20,400
Nem, még bizonytalan vagyok.
268
00:20:20,400 --> 00:20:24,750
Ez természetes. Olyan keményen dolgoztál, hogy eljuss idáig.
269
00:20:24,750 --> 00:20:30,570
És... nem akarod elveszíteni az itteni barátaidat se.
270
00:20:35,900 --> 00:20:37,660
Elmondtad már Kuwano-sannak?
271
00:20:37,660 --> 00:20:40,040
Nincs mit mondanom neki.
272
00:20:40,040 --> 00:20:41,100
Mondd meg neki.
273
00:20:43,920 --> 00:20:50,460
Fogadok, hogy csak annyit mond rá:
"Igen, menjen Naganóba. Akkor férjhez mehet."
274
00:20:50,460 --> 00:20:52,400
Nem vagyok ebben olyan biztos.
275
00:20:52,400 --> 00:20:57,050
Te és Kuwano-san jól kijöttök, de ő és én...
276
00:20:58,650 --> 00:21:04,040
Azért jövünk ki jól egymással, mert egyetértek azzal, amit mond.
277
00:21:04,410 --> 00:21:06,540
Ezt én se élvezem.
278
00:21:07,470 --> 00:21:08,540
Valóban?
279
00:21:08,540 --> 00:21:10,030
Persze.
280
00:21:10,030 --> 00:21:13,920
Nem szeretem az olyan nagyokosokat, mint ő.
281
00:21:13,920 --> 00:21:17,850
De azt mondtad, hogy szórakoztató volt vele vacsorázni.
282
00:21:19,720 --> 00:21:22,560
Sajnálom. Hazudtam.
283
00:21:22,560 --> 00:21:23,690
Mi?
284
00:21:24,160 --> 00:21:26,380
Csak teszteltelek téged.
285
00:21:26,910 --> 00:21:29,160
Hogy érted?
286
00:21:30,810 --> 00:21:35,550
Te vagy az egyetlen, aki vitatkozni tud vele.
287
00:21:36,670 --> 00:21:41,280
Valakivel vitatkozni azt jelenti, hogy megnyíltok egymás előtt.
288
00:21:43,370 --> 00:21:46,510
Legalábbis én ezt gondolom.
289
00:21:59,340 --> 00:22:01,100
Üdvözletem.
290
00:22:01,100 --> 00:22:02,480
Megjöttem.
291
00:22:05,550 --> 00:22:06,320
Üdv.
292
00:22:06,800 --> 00:22:07,880
Üdv.
293
00:22:11,660 --> 00:22:13,500
Elfelejtettem banánt hozni.
294
00:22:13,500 --> 00:22:14,830
Semmi baj.
295
00:22:16,060 --> 00:22:17,800
Ezúttal miben segíthetek?
296
00:22:17,800 --> 00:22:21,850
Mi lesz azzal a párral?
297
00:22:23,080 --> 00:22:26,090
A bíróság azt ajánlotta, hogy rendezzék le ők az ügyet.
298
00:22:26,090 --> 00:22:28,350
Megpróbálnak megegyezni.
299
00:22:28,570 --> 00:22:29,760
Értem.
300
00:22:32,800 --> 00:22:37,130
Valamit meg akarok mutatni magának.
301
00:22:37,840 --> 00:22:39,130
Igen?
302
00:22:53,520 --> 00:22:56,490
Ez Kimura-san háza?
303
00:22:57,160 --> 00:22:59,050
Néhány dolgot megváltoztattam.
304
00:22:59,230 --> 00:23:01,050
Miért mutatja meg ezt nekem?
305
00:23:04,750 --> 00:23:07,370
Ha ők ketten úgy döntenek, hogy újra megpróbálják.
306
00:23:08,730 --> 00:23:13,360
A házat 2 személyesre terveztem át.
307
00:23:15,480 --> 00:23:20,110
A nappali elég tágas, hogy 2 ember beszélgethessen.
308
00:23:20,750 --> 00:23:23,440
Nem túl nagy, nem túl kicsi.
309
00:23:24,380 --> 00:23:31,080
Ez azt is lehetővé teszi, hogy saját életterük lehessen anélkül, hogy megfeledkeznének egymásról.
310
00:23:31,960 --> 00:23:34,000
Ez az új tervezési koncepció.
311
00:23:37,130 --> 00:23:38,860
Nagyon szép.
312
00:23:42,910 --> 00:23:45,960
De miért mutatja ezt nekem?
313
00:23:46,750 --> 00:23:49,610
Beszélne velük erről?
314
00:23:49,610 --> 00:23:50,800
Én?
315
00:23:54,270 --> 00:23:55,580
Értem.
316
00:23:56,520 --> 00:23:57,580
Köszönöm.
317
00:23:59,760 --> 00:24:02,810
De mi változtatta meg a véleményét?
318
00:24:03,160 --> 00:24:05,930
Annyira ragaszkodott ahhoz, hogy egyedül éljen.
319
00:24:07,040 --> 00:24:09,230
A 100 éves várható élettartam alatt
320
00:24:09,230 --> 00:24:13,080
nem baj, ha megszokja az egyedüllétet,
321
00:24:14,120 --> 00:24:20,880
de továbbra is ragaszkodik ahhoz, hogy az emberek magányosak vagy öngyilkosok lesznek, ha egyedül élnek.
322
00:24:20,880 --> 00:24:22,330
Nem beszéltem öngyilkosságról.
323
00:24:22,540 --> 00:24:25,290
Egyébként ez változtatta meg a véleményemet.
324
00:24:31,520 --> 00:24:33,130
Nagyon köszönöm.
325
00:24:53,240 --> 00:24:55,950
Szórakoztató, ha néha együtt eszünk valahol.
326
00:24:55,950 --> 00:24:57,760
Kérhetünk még néhány gombócot a leveshez?
327
00:24:57,760 --> 00:25:00,260
Szerintem már túl sok ételünk van.
328
00:25:00,260 --> 00:25:01,700
Nem probléma!
329
00:25:01,700 --> 00:25:03,900
Elnézést! Egy adag levesgombóc.
330
00:25:05,050 --> 00:25:06,420
Ez a mabo tofu elég fűszeres!
331
00:25:06,420 --> 00:25:08,370
Túl fűszeres egy kisgyereknek.
332
00:25:08,370 --> 00:25:09,970
Nem vagyok kisgyerek.
333
00:25:12,300 --> 00:25:16,140
Yumi, mit akarsz külföldön csinálni?
334
00:25:17,380 --> 00:25:21,010
Pénzügyi szempontból független akarok lenni.
335
00:25:21,340 --> 00:25:24,170
Akkor menj férjhez egy orvoshoz, és vedd át a kórházat.
336
00:25:24,170 --> 00:25:25,850
Akkor nem kell aggódnod.
337
00:25:25,850 --> 00:25:28,890
Igen. Nem kell olyan keményen dolgoznod.
338
00:25:29,720 --> 00:25:33,720
Miért gondolod, hogy férjhez megyek egy sráchoz?
339
00:25:33,720 --> 00:25:35,690
Mi van, ha a lányokat szeretem?
340
00:25:35,690 --> 00:25:38,570
Mi? Te...
341
00:25:38,570 --> 00:25:42,730
Csak azt mondom, hogy mi lenne, ha...
Sok választásom van.
342
00:25:42,730 --> 00:25:44,700
Jó fiatalnak lenni.
343
00:25:44,700 --> 00:25:46,920
Shinsuke, mondj valamit!
344
00:25:48,160 --> 00:25:50,400
Ezért szeretek inkább egyedül lenni.
345
00:25:58,720 --> 00:26:01,060
Az utóbbi időben jól érzem magam.
346
00:26:01,060 --> 00:26:06,210
Azt hiszem, egy kicsit tovább élhetek még.
347
00:26:07,780 --> 00:26:09,010
Ez jó.
348
00:26:10,520 --> 00:26:13,720
Amit tudok, megcsinálom én magam.
349
00:26:14,210 --> 00:26:17,700
De ha valamit nem tudok, akkor majd a segítségedet kérem, jó?
350
00:26:24,280 --> 00:26:24,920
Üdv.
351
00:26:25,800 --> 00:26:26,820
Üdv.
352
00:26:27,860 --> 00:26:29,020
Kávét kérek.
353
00:26:29,020 --> 00:26:29,680
Igen.
354
00:26:35,340 --> 00:26:38,490
Kimura-san visszavonta a keresetet.
355
00:26:39,850 --> 00:26:41,000
Ah, igen?
356
00:26:41,000 --> 00:26:46,420
A válást töröltetik, és megpróbálják újra.
357
00:26:47,860 --> 00:26:49,060
Az nagyszerű!
358
00:26:49,640 --> 00:26:51,930
Ez nagyon váratlan volt.
359
00:26:51,930 --> 00:26:56,560
Mindez Kuwano-san újratervezésének köszönhető.
360
00:26:58,520 --> 00:27:02,210
Mindketten újra akarták kezdeni,
361
00:27:02,210 --> 00:27:04,320
de egyikük se akarta szóba hozni.
362
00:27:04,640 --> 00:27:07,930
A terve segített elindítani köztük a párbeszédet.
363
00:27:07,930 --> 00:27:10,620
Azt mondták: „éljünk itt együtt”.
364
00:27:14,680 --> 00:27:18,890
A ház olyan hatalmas.
365
00:27:22,600 --> 00:27:24,370
Azt is mondták,
366
00:27:24,370 --> 00:27:28,250
hogy miután meghallgatták Kuwano-san vitáját velem,
367
00:27:28,250 --> 00:27:32,360
rájöttek, hogy tulajdonképpen soha nem veszekedtek igazán.
368
00:27:32,660 --> 00:27:33,620
Vitát?
369
00:27:34,380 --> 00:27:39,200
Szóval a vitájuk segített visszatérniük egymáshoz.
370
00:27:40,210 --> 00:27:41,360
Az lehetetlen!
371
00:27:42,960 --> 00:27:46,250
Akkor is, ha vitatkoztak, valójában mindketten...
372
00:27:46,540 --> 00:27:47,620
Ó, igaz is!
373
00:27:47,620 --> 00:27:49,330
Van még egy hírem.
374
00:27:49,330 --> 00:27:50,500
Mi az?
375
00:27:50,500 --> 00:27:54,300
Úgy döntöttem, hogy átveszem anyám ügyvédi irodáját Naganóban.
376
00:27:54,960 --> 00:27:55,680
Mi?
377
00:27:57,400 --> 00:27:58,770
Biztos vagy ebben?
378
00:27:59,320 --> 00:28:02,060
Igen, az anyám még mindig nincs teljesen jól.
379
00:28:02,180 --> 00:28:04,060
Abba kellene hagynia a munkát.
380
00:28:04,060 --> 00:28:07,250
Ragaszkodik ahhoz, hogy minden
ügyfelet vállaljon, aki hozzáfordul.
381
00:28:07,250 --> 00:28:11,280
Úgy gondoltam, segítenem kell neki.
382
00:28:11,640 --> 00:28:15,930
De Tokióban is vannak ügyfeleid.
383
00:28:15,930 --> 00:28:19,960
Természetesen minden ügyet befejezek, mielőtt elmegyek.
384
00:28:20,250 --> 00:28:21,560
Értem.
385
00:28:21,800 --> 00:28:23,560
Találkozunk még?
386
00:28:23,840 --> 00:28:27,050
Nagano csak egy órára van Tokiótól az expresszel.
387
00:28:27,050 --> 00:28:29,020
Bármikor találkozhatunk.
388
00:28:30,940 --> 00:28:33,740
Remélem, hogy az anyja jobban lesz.
389
00:28:34,810 --> 00:28:36,120
Köszönöm szépen.
390
00:28:37,820 --> 00:28:39,820
Most elmegyek.
391
00:28:40,440 --> 00:28:42,720
Mi lesz a kávéjával?
392
00:28:44,160 --> 00:28:46,610
Ööö... van még munkám.
393
00:28:47,940 --> 00:28:48,920
Viszlát.
394
00:28:49,160 --> 00:28:50,000
Viszlát.
395
00:29:08,250 --> 00:29:09,580
Ez olyan finom.
396
00:29:15,980 --> 00:29:17,530
Akkor eldöntötted.
397
00:29:17,680 --> 00:29:18,740
Igen.
398
00:29:19,180 --> 00:29:20,100
Értem.
399
00:29:20,370 --> 00:29:22,780
Sajnálom, hogy aggódsz miatta.
400
00:29:23,040 --> 00:29:25,170
Micsoda csalódás!
401
00:29:25,570 --> 00:29:28,820
Nem fogok több vitát látni közted és Kuwano-san között.
402
00:29:28,820 --> 00:29:30,420
Hogy érted?
403
00:29:33,730 --> 00:29:35,380
Semmi.
404
00:29:35,840 --> 00:29:37,090
Köszönöm.
405
00:29:44,480 --> 00:29:45,600
Üdvözöljük.
406
00:29:45,880 --> 00:29:47,000
Üdvözöljük.
407
00:30:01,000 --> 00:30:02,800
- Üdvözlöm.
- Üdvözlöm.
408
00:30:04,060 --> 00:30:05,900
Van jutalomkártyája?
409
00:30:05,900 --> 00:30:06,850
Nincs.
410
00:30:07,160 --> 00:30:08,920
Van jutalomkártyája?
411
00:30:08,920 --> 00:30:09,940
Van.
412
00:30:09,940 --> 00:30:11,080
Köszönöm.
413
00:30:18,860 --> 00:30:22,140
Amikor felismer valakit a helyi boltban,
414
00:30:22,610 --> 00:30:26,380
nem érzi úgy, hogy az illető behatol a felségterületére?
415
00:30:27,050 --> 00:30:28,380
Nem érzem úgy.
416
00:30:29,610 --> 00:30:30,810
Értem.
417
00:30:32,010 --> 00:30:34,440
Szóval, mikor lesz?
418
00:30:34,440 --> 00:30:35,450
Hogy?
419
00:30:35,620 --> 00:30:37,570
Mikor megy Naganoba?
420
00:30:38,860 --> 00:30:40,370
Még nem vagyok biztos benne.
421
00:30:40,370 --> 00:30:43,130
Előbb itt kell elrendeznem a dolgokat.
422
00:30:45,010 --> 00:30:49,700
Akkor abban nem biztos, hogy mikor megy oda,
423
00:30:49,980 --> 00:30:54,880
vagy abban, hogy biztosan odamegy-e?
424
00:30:55,900 --> 00:31:00,360
Nos, ha így nézi...
425
00:31:01,690 --> 00:31:03,360
Én sem vagyok biztos benne.
426
00:31:04,600 --> 00:31:05,360
427
00:31:06,420 --> 00:31:08,530
Még nagyon sok munkám van itt,
428
00:31:08,880 --> 00:31:11,970
és itt van Yukie-san és Saki-chan.
429
00:31:13,370 --> 00:31:15,060
És maga is.
430
00:31:15,680 --> 00:31:16,530
431
00:31:18,650 --> 00:31:23,000
Tudja, például hogy milyen jó szórakozás
volt együtt dolgozni Yak-kun ügyén?
432
00:31:25,840 --> 00:31:27,380
Nem tudom, miért,
433
00:31:28,120 --> 00:31:30,250
de úgy érzem, mindenkit elhagyok.
434
00:31:31,460 --> 00:31:33,460
Talán még átgondolom.
435
00:31:36,480 --> 00:31:39,040
Talán viccesnek találja,
436
00:31:39,040 --> 00:31:41,010
de az egyedüllét számomra...
437
00:31:44,450 --> 00:31:51,240
Talán azt várom, hogy valaki mondja ki, hogy ne menjek el.
438
00:31:56,740 --> 00:31:58,140
Vagy valami ilyesmit.
439
00:32:00,890 --> 00:32:02,610
Valami ilyesmit?
440
00:32:03,540 --> 00:32:05,120
Én erre megyek.
441
00:32:05,120 --> 00:32:07,400
Jó. Viszlát.
442
00:32:07,400 --> 00:32:08,480
Viszlát.
443
00:32:29,820 --> 00:32:31,780
Ah, jó estét.
444
00:32:31,780 --> 00:32:32,540
Magának is.
445
00:33:05,890 --> 00:33:07,060
Anya?
446
00:33:07,820 --> 00:33:10,040
Igen, a temetőben vagyok.
447
00:33:11,890 --> 00:33:15,080
Igen, igen, már indulok.
448
00:33:15,440 --> 00:33:16,720
Igen.
449
00:34:11,400 --> 00:34:12,850
Túlnépesedett.
450
00:34:19,250 --> 00:34:21,180
"Yoshiyama ügyvéd"
451
00:34:47,120 --> 00:34:47,960
Üdv.
452
00:34:48,700 --> 00:34:49,660
Üdv.
453
00:34:50,820 --> 00:34:53,210
Naganóban volt?
454
00:34:53,210 --> 00:34:55,940
Igen, meglátogattam az anyukámat.
455
00:34:56,610 --> 00:35:00,400
Makacskodik, és azt mondja, hogy nem kell odaköltöznöm.
456
00:35:00,700 --> 00:35:02,970
Tudom, hogy magányos.
457
00:35:04,020 --> 00:35:05,210
De én...
458
00:35:05,210 --> 00:35:07,620
Beszélhetek?
459
00:35:08,300 --> 00:35:09,060
460
00:35:09,580 --> 00:35:15,280
Mielőtt elkezdené, elmondhatnék előbb valamit?
461
00:35:16,160 --> 00:35:18,700
Persze... csak tessék.
462
00:35:23,100 --> 00:35:32,210
Nem vagyok biztos abban, hogy el kellene mennie Naganóba.
463
00:35:32,860 --> 00:35:34,040
Hogy?
464
00:35:34,850 --> 00:35:42,010
Igaz, hogy az anyja bemutathatja az embereknek, és nem kell aggódnia a munka miatt,
465
00:35:42,010 --> 00:35:46,380
és ha a dolgok jól mennek, akkor akár meg is házasodhat.
466
00:35:48,180 --> 00:35:51,180
De másrészről,
467
00:35:51,930 --> 00:35:59,940
sok munka és idő, amíg a nulláról újból barátságokat tud kiépíteni.
468
00:36:01,360 --> 00:36:02,360
Igen.
469
00:36:02,360 --> 00:36:13,060
Lehet, hogy a dolgok kevésbé biztonságosak itt, de legalább támaszkodhat az itt lévő barátaira.
470
00:36:15,810 --> 00:36:21,620
És... Tokió túlnépesedett,
471
00:36:23,100 --> 00:36:27,050
de a probléma akkor is fennáll, ha nincs itt.
472
00:36:28,730 --> 00:36:29,960
Nos...
473
00:36:31,240 --> 00:36:34,970
És a legrosszabb esetben
474
00:36:36,570 --> 00:36:40,780
csak hetente egyszer térhet vissza.
475
00:36:40,780 --> 00:36:42,570
Ez sok munka.
476
00:36:42,570 --> 00:36:46,170
De azt mondta, hogy csak egy óra a szuperexpresszel.
477
00:36:46,720 --> 00:36:49,820
Technikailag 80 perc a Kagayakival.
478
00:36:49,820 --> 00:36:50,850
Tudom.
479
00:36:54,760 --> 00:36:59,210
És... következésképpen...
480
00:37:00,130 --> 00:37:01,920
Mit akar mondani?
481
00:37:04,480 --> 00:37:10,770
Nem kellene elmennie Naganóba.
482
00:37:18,040 --> 00:37:20,000
Ön nélkül...
483
00:37:24,060 --> 00:37:25,890
a dolgok unalmassá válnak.
484
00:37:30,080 --> 00:37:31,840
És magányossá.
485
00:37:46,770 --> 00:37:51,690
Nos, az anyja is fontos, tehát magán múlik.
486
00:38:12,410 --> 00:38:15,110
Egy ilyen beszéd egy fickótól...
487
00:38:20,730 --> 00:38:23,200
valamiért boldoggá tesz.
488
00:38:24,840 --> 00:38:25,780
489
00:38:32,580 --> 00:38:35,180
Ha ragaszkodik hozzá...
490
00:38:40,490 --> 00:38:41,970
Akkor...
491
00:38:49,920 --> 00:38:52,000
Feladom.
492
00:38:53,000 --> 00:38:55,180
Nem megyek el.
493
00:38:57,740 --> 00:38:59,200
Igazán?
494
00:39:00,660 --> 00:39:05,570
Anyám is meg fogja érteni.
495
00:39:09,280 --> 00:39:10,560
Értem.
496
00:39:12,280 --> 00:39:13,640
Igen.
497
00:39:23,570 --> 00:39:26,780
Akkor csináljuk újra rendesen.
498
00:39:28,700 --> 00:39:29,700
Hogy?
499
00:39:29,700 --> 00:39:32,530
A próba remekül ment.
500
00:39:33,500 --> 00:39:37,820
Ööö... milyen próba?
501
00:39:38,720 --> 00:39:42,900
Egész éjjel fent voltam, és azon gondolkodtam, hogy mit mondjak.
502
00:39:44,280 --> 00:39:46,060
Nem tudom követni.
503
00:39:46,720 --> 00:39:48,320
Miért csináljuk ezt újra?
504
00:39:48,320 --> 00:39:53,540
Mert dadogtam a fontos résznél.
505
00:39:57,120 --> 00:40:01,240
Túl soká tart, ha az elejétől kezdjük.
506
00:40:01,240 --> 00:40:04,420
Indulhatok a Tokió túlnépesedési résztől?
507
00:40:05,880 --> 00:40:07,640
Mi a fene?
508
00:40:08,770 --> 00:40:12,740
De maga miatt már sírva fakadtam.
509
00:40:12,740 --> 00:40:14,600
Mit csináljak?
510
00:40:15,580 --> 00:40:17,170
Nos, ha jó volt,
511
00:40:17,170 --> 00:40:19,120
megint sírhat.
512
00:40:19,500 --> 00:40:21,800
Most más okből kell sírnom.
513
00:40:22,540 --> 00:40:27,260
De azt hittem, örül, ha egy srác elmondja magának ezt a beszédet.
514
00:40:27,260 --> 00:40:29,650
Nem lesz boldogabb, ha újra meghallja?
515
00:40:29,650 --> 00:40:31,480
Egyszer elég volt!
516
00:40:32,880 --> 00:40:37,730
És ráadásul tönkretette a pillanatot.
517
00:40:39,650 --> 00:40:43,490
Ah, nem értem magát.
518
00:40:43,490 --> 00:40:45,400
Olyan furcsa ember!
519
00:40:52,300 --> 00:40:53,570
De miért?
520
00:40:57,210 --> 00:40:58,200
Ezt.
521
00:40:58,200 --> 00:41:00,340
Itt hiányzik egy nulla.
522
00:41:00,890 --> 00:41:03,460
Légy óvatosabb!
523
00:41:04,560 --> 00:41:07,700
Miért olyan ideges Kuwano-san?
524
00:41:07,700 --> 00:41:11,240
Ki tudja. Valószínűleg újabb vitája volt Madoka-sannal.
525
00:41:11,240 --> 00:41:13,320
Már egy ideje elég ideges,
526
00:41:13,320 --> 00:41:15,410
Ez hatással lesz a termelékenységünkre.
527
00:41:15,410 --> 00:41:17,530
De miért vitatkoztak?
528
00:41:17,530 --> 00:41:18,740
Fogalmam sincs.
529
00:41:21,730 --> 00:41:23,080
A fenébe!
530
00:41:32,490 --> 00:41:37,370
Madoka-san, Saki-chan megkapta a következő szerepét.
531
00:41:39,090 --> 00:41:41,410
Oh. Gratulálok.
532
00:41:45,130 --> 00:41:47,660
Nem olyan, mint máskor.
533
00:41:48,740 --> 00:41:51,220
Nyilvánvalóan nagy vita volt.
534
00:41:51,520 --> 00:41:53,040
Mi történt?
535
00:41:53,040 --> 00:41:55,480
Nem beszélnek róla.
536
00:42:00,140 --> 00:42:02,850
- Üdvözöljük.
- Üdvözlöm.
537
00:42:13,540 --> 00:42:14,330
Oh.
538
00:42:15,620 --> 00:42:16,450
Oh!
539
00:42:27,180 --> 00:42:28,320
Szóval...
540
00:42:28,520 --> 00:42:29,430
Igen?
541
00:42:29,430 --> 00:42:34,770
Mindenki aggódik miattunk.
Kibékülhetnénk?
542
00:42:35,900 --> 00:42:39,580
Ha ragaszkodik hozzá.
543
00:42:40,840 --> 00:42:42,840
Akkor rendben.
544
00:42:43,770 --> 00:42:44,840
Igen.
545
00:42:46,300 --> 00:42:47,530
Kér belőle?
546
00:42:48,820 --> 00:42:49,850
Kérek.
547
00:42:52,410 --> 00:42:53,400
Köszönöm.
548
00:43:00,820 --> 00:43:03,360
Ez finom.
549
00:43:03,900 --> 00:43:05,100
Igaz?
550
00:43:10,370 --> 00:43:13,520
Mi történt az anyjával?
551
00:43:13,800 --> 00:43:19,680
Felhívom, és majd gyakrabban megyek el hozzá.
552
00:43:19,680 --> 00:43:21,300
Értem.
553
00:43:22,360 --> 00:43:28,000
Magának köszönhetően Kuwano-san, megtanultam jól kijönni az anyámmal.
554
00:43:28,600 --> 00:43:29,680
Nincs mit.
555
00:43:33,340 --> 00:43:34,570
Igaz is!
556
00:43:35,840 --> 00:43:38,180
Két jegyem van egy filmre.
557
00:43:38,180 --> 00:43:39,410
Szeretne eljönni?
558
00:43:39,680 --> 00:43:40,770
Moziba?
559
00:43:43,780 --> 00:43:45,780
Akciófilm?
560
00:43:45,780 --> 00:43:47,250
Ez nem csak egy akciófilm.
561
00:43:49,930 --> 00:43:55,180
Nincs egyértelműen pozitív és negatív főszereplő, van időutazás, és harcolnak az AI-adatokért.
562
00:43:55,600 --> 00:43:57,340
Bonyolultnak hangzik.
563
00:43:57,340 --> 00:43:58,540
Nagyon.
564
00:43:59,060 --> 00:44:00,690
Menjek?
565
00:44:02,120 --> 00:44:04,730
Senki nem kényszeríti erre.
566
00:44:10,920 --> 00:44:13,500
Elmagyarázná?
567
00:44:14,120 --> 00:44:15,040
568
00:44:15,420 --> 00:44:20,820
Előnézet, áttekintés és elemzés.
569
00:44:24,240 --> 00:44:29,010
Ha igazán ragaszkodik hozzá.
570
00:44:32,020 --> 00:44:34,720
Azt hiszem, nincs jobb dolgom.
571
00:44:35,960 --> 00:44:37,940
Akkor rendben van.
572
00:44:39,100 --> 00:44:40,740
Boldogan.
573
00:44:49,820 --> 00:44:53,850
Ah, elkésünk. Siessünk!
574
00:44:53,850 --> 00:44:55,320
Mi? Épp most?
575
00:44:55,320 --> 00:44:56,290
Igen.
576
00:44:56,480 --> 00:44:59,140
Ez egy hollywoodi film?
577
00:44:59,140 --> 00:45:01,740
Ez egy finn film.
578
00:45:01,740 --> 00:45:03,180
Finnországból?
579
00:45:03,180 --> 00:45:05,930
Akkor feliratokat kell olvasnom, hogy megértsem.
580
00:45:05,930 --> 00:45:09,180
Ne aggódjon. Mindent el fogok magyarázni.
581
00:45:09,180 --> 00:45:11,180
Nagyon köszönöm.
582
00:45:17,860 --> 00:45:20,640
További 50 évig egyedül élhetek!
583
00:45:20,640 --> 00:45:23,580
Az embert érzelmi intelligenciája alapján ítélik meg.
584
00:45:23,580 --> 00:45:26,900
Nem kell elmenekülnie.
Nyilvánvalóan érdeklem magát.
585
00:45:26,900 --> 00:45:28,980
Kuwano-san, nem akarja felidegesíteni őt, ugye?
586
00:45:28,980 --> 00:45:30,200
Legyen szép napod!
587
00:45:30,200 --> 00:45:33,170
Eiji, gratulálok.
588
00:45:33,170 --> 00:45:35,970
VÉGE