1
00:00:28,000 --> 00:00:28,780
Száz.
2
00:00:28,780 --> 00:00:30,030
Milyen?
3
00:00:30,030 --> 00:00:32,400
Nagyon köszönöm.
4
00:00:32,400 --> 00:00:34,780
Remélem, hasznos volt.
5
00:00:34,780 --> 00:00:36,000
Igen, az volt.
6
00:00:39,820 --> 00:00:41,520
De valami nem stimmel.
7
00:00:41,520 --> 00:00:44,670
Ööö, hol van a fürdőszoba?
8
00:00:44,670 --> 00:00:47,390
Ön mögött.
9
00:00:47,880 --> 00:00:49,230
Úgy értem, itt.
10
00:00:49,740 --> 00:00:51,830
Mielőtt összeházasodtunk, azt mondtam:
11
00:00:51,830 --> 00:00:57,840
„egy olyan helyre akarok hazajönni, ahol mindig világít a fény, és az asztalon vár a vacsora”.
12
00:00:57,840 --> 00:01:00,910
Erre te azt mondtad: „én is ezt akarom”.
13
00:01:01,340 --> 00:01:03,340
Tökéletes.
14
00:01:03,340 --> 00:01:06,040
Akkor felváltva készítünk vacsorát egymásnak.
15
00:01:06,040 --> 00:01:07,520
Ez mind jó és szép.
16
00:01:07,520 --> 00:01:10,220
Igen, megfelel a modern kornak.
17
00:01:10,220 --> 00:01:11,440
Remek dolog a házasélet.
18
00:01:11,470 --> 00:01:13,130
Nektek is össze kell házasodni!
19
00:01:13,130 --> 00:01:14,940
Én is így gondolom.
20
00:01:14,940 --> 00:01:16,880
Ez csak kezdetben jó és szép..
21
00:01:17,050 --> 00:01:20,680
Végül elkészíted a vacsorát, és várhatsz rá.
22
00:01:22,060 --> 00:01:26,220
Megkérhetlek, hogy ma fogd vissza magad?
23
00:01:26,830 --> 00:01:28,000
Miért?
24
00:01:28,000 --> 00:01:31,680
Kuwano-san, azt mondtad, hogy a házasság régimódi intézmény.
25
00:01:31,930 --> 00:01:32,760
Igen.
26
00:01:32,760 --> 00:01:34,440
Tévedsz.
27
00:01:34,440 --> 00:01:37,530
Mivel tudod ezt megcáfolni?
Mondd csak el!
28
00:01:37,770 --> 00:01:42,190
Azt mondják, a fiatalabb generáció
nem házasodik, mert nincs pénzük.
29
00:01:42,190 --> 00:01:47,600
Ha házas vagy, két jövedelemmel rendelkezel, és ki tudod fizetni a bérleti díjat, a közüzemi költségeket és az élelmiszert.
30
00:01:47,600 --> 00:01:51,210
Tehát éppen ellenkezőleg, a szegény
embereknek kellene megházasodniuk.
31
00:01:51,870 --> 00:01:56,360
Azt is kitaláltad, hogyan lehet a nőket feleségül venni a csóró srácoknak?
32
00:01:56,360 --> 00:01:58,490
Ez személyes probléma.
33
00:01:58,700 --> 00:02:00,880
Ez mind csak elmélet.
34
00:02:00,880 --> 00:02:02,780
De nem csak a pénzről szól.
35
00:02:02,780 --> 00:02:07,690
Ha megházasodsz, tápláló, kiegyensúlyozott étkezésre tehetsz szert.
36
00:02:07,690 --> 00:02:09,610
Hibás a logikád.
37
00:02:09,610 --> 00:02:11,900
Saját magadnak is készíthetsz ilyen ételeket.
38
00:02:11,900 --> 00:02:12,780
Igaz?
39
00:02:14,680 --> 00:02:15,500
Sajnálom.
40
00:02:15,500 --> 00:02:17,770
Te vagy itt a kivétel.
41
00:02:17,770 --> 00:02:22,350
Az emberek nem szeretnek egyedül enni, a főzéshez túl lusták, ezért étterembe mennek.
42
00:02:22,350 --> 00:02:26,890
Fogadok, hogy az étkezésed a húson alapul.
43
00:02:26,890 --> 00:02:29,050
Ezt kiegyensúlyozottnak hívod?
44
00:02:30,080 --> 00:02:33,130
Látod? Nem cáfolja meg.
45
00:02:33,130 --> 00:02:34,490
Helyes!
46
00:02:34,780 --> 00:02:35,950
Jó napot!
47
00:02:35,950 --> 00:02:37,520
Üdvözletem!
48
00:02:37,520 --> 00:02:43,150
Eiji, munka után elmegyek a gyógyfürdőbe. Megcserélhetjük a vacsorakészítést?
49
00:02:43,150 --> 00:02:44,880
De fogorvoshoz kell mennem.
50
00:02:44,880 --> 00:02:48,000
Ma van az egyetlen alkalom, hogy elmehetek. Kérlek!
51
00:02:48,460 --> 00:02:49,450
Értettem.
52
00:02:49,450 --> 00:02:50,760
Köszönöm!
53
00:02:51,210 --> 00:02:52,910
Iszom egy csésze kávét.
54
00:02:53,130 --> 00:02:54,970
Ez a győzelem nem tartott sokáig.
55
00:02:55,080 --> 00:02:57,040
Ez nem verseny.
56
00:02:59,280 --> 00:03:01,210
Jól vagy, Kuwano-san?
57
00:03:02,060 --> 00:03:03,210
Kuwano-san?
58
00:03:03,210 --> 00:03:04,730
Jól vagy?
59
00:03:04,730 --> 00:03:07,150
Egész reggel fáj a gyomrom.
60
00:03:07,150 --> 00:03:09,290
El kellett volna mondanod!
61
00:03:09,290 --> 00:03:11,790
Ezért nem tudtam megcáfolni.
62
00:03:11,790 --> 00:03:13,370
Ki érdekel ezt most?
63
00:03:13,370 --> 00:03:14,810
Felhívom a mentőket.
64
00:03:15,210 --> 00:03:17,230
Rendben leszel?
65
00:03:22,240 --> 00:03:25,370
Hé... várjon... Hé!
66
00:03:26,170 --> 00:03:27,070
Shinsuke?
67
00:03:28,200 --> 00:03:31,130
Ígérd meg, hogy nem fogod elmondani a nőnek!
68
00:03:31,130 --> 00:03:32,290
Értem, értem.
69
00:03:33,560 --> 00:03:34,890
Mi a baja?
70
00:03:34,890 --> 00:03:37,320
Hogy? Kuwano-san rosszul lett?
71
00:03:37,320 --> 00:03:38,920
Igen.
72
00:03:38,920 --> 00:03:40,060
Tessék.
73
00:03:40,570 --> 00:03:42,240
Jól van?
74
00:03:42,240 --> 00:03:44,970
És mi a baja? Beteg?
75
00:03:44,970 --> 00:03:46,480
Gyomorhurut.
76
00:03:46,810 --> 00:03:51,260
A túl sok stressz és a rendszertelen agglegény életmódod miatt történt.
77
00:03:52,560 --> 00:03:55,400
Már nem vagyunk fiatalok. Légy óvatos.
78
00:03:55,920 --> 00:03:58,250
Tíz éve mondod ezt.
79
00:03:58,250 --> 00:04:00,920
10 éve se voltál fiatal.
80
00:04:04,220 --> 00:04:08,220
Legalább voltak olyan barátaid, akik mentőt hívhattak.
81
00:04:08,520 --> 00:04:12,030
Mi van, ha akkor leszel rosszul, amikor egyedül vagy?
82
00:04:25,130 --> 00:04:26,860
Bocsásson meg.
83
00:04:28,400 --> 00:04:32,620
Jól van?
84
00:04:32,620 --> 00:04:33,660
Igen.
85
00:04:34,140 --> 00:04:37,260
Megdöbbentem, amikor meghallottam, hogy rösszul lett.
86
00:04:37,260 --> 00:04:39,610
Úgy tűnik, nem életveszélyes.
87
00:04:39,820 --> 00:04:40,830
Igen.
88
00:04:45,900 --> 00:04:51,760
Ő itt a Nakagawa kórház igazgatója. A testvérem.
89
00:04:52,160 --> 00:04:53,850
- Üdbözlöm.
- Üdvözlöm.
90
00:04:53,850 --> 00:04:56,620
És ő Yoshiyama ügyvédnő.
91
00:04:56,620 --> 00:04:57,800
Örvendek.
92
00:04:58,080 --> 00:05:00,570
És a kávézó tulajdonosa, Tanaka-san.
93
00:05:00,570 --> 00:05:01,740
Örvendek.
94
00:05:02,700 --> 00:05:03,840
És...
95
00:05:03,840 --> 00:05:06,480
Ön színésznő! Öö...
96
00:05:06,480 --> 00:05:07,920
Tonami Saki vagyok.
97
00:05:07,920 --> 00:05:11,000
Igen! Láttam az interneten.
98
00:05:11,000 --> 00:05:12,410
Mit látott?
99
00:05:12,410 --> 00:05:17,000
Milyen szerencsés vagy, hogy ezek a gyönyörű nők meglátogatnak.
100
00:05:17,000 --> 00:05:20,160
Ilyen népszerű vagy a hölgyek körében?
101
00:05:20,160 --> 00:05:21,800
Nem, egyáltalán nem.
102
00:05:21,800 --> 00:05:25,820
De nem jönnek el meglátogatni olyan valakit, aki nem érdekli önöket, igaz?
103
00:05:28,460 --> 00:05:30,110
Nincs munkád?
104
00:05:30,490 --> 00:05:33,320
Ó igaz. Nos, akkor vigyázz magadra!
105
00:05:36,040 --> 00:05:41,530
Most komolyan... légy hálás azoknak a barátaidnak, akik törődnek veled.
106
00:05:42,200 --> 00:05:44,650
Elnézést.
107
00:05:56,000 --> 00:05:59,530
Tessék. Ez a magáé.
108
00:06:02,800 --> 00:06:07,160
Ööö... ez nem fertőző.
109
00:06:09,610 --> 00:06:13,000
Rendben. Ide teszem.
110
00:06:16,250 --> 00:06:19,820
Kicsit sápadtnak látszik.
111
00:06:19,820 --> 00:06:22,650
Azt hittem, hogy legyőzhetetlen.
112
00:06:23,100 --> 00:06:24,480
Én is ember vagyok.
113
00:06:25,290 --> 00:06:30,140
Talán ez a karma az összes cinizmusa miatt.
114
00:06:33,120 --> 00:06:34,670
Azt hiszem.
115
00:06:36,300 --> 00:06:39,960
Köszönöm, hogy aggódnak miattam.
116
00:06:41,050 --> 00:06:43,360
Ma szörnyen őszinte.
117
00:06:44,330 --> 00:06:46,000
Provokálnod kellene.
118
00:06:47,630 --> 00:06:52,360
Szóval... ezt a lehetőséget ki kellene használnia a személyisége megváltoztatására.
119
00:06:53,320 --> 00:06:54,860
Igaza van.
120
00:06:55,440 --> 00:06:56,860
Nagyon sebezhető.
121
00:06:58,510 --> 00:07:01,480
Itt az ideje, hogy megkínozzanak.
122
00:07:01,480 --> 00:07:04,140
Jó. Lássuk csak...
123
00:07:04,140 --> 00:07:06,490
Ne. Tényleg beteg.
124
00:07:06,490 --> 00:07:08,430
Olyan kegyetlenek vagytok.
125
00:07:08,430 --> 00:07:09,530
Csak viccelek.
126
00:07:10,520 --> 00:07:18,910
Nagyon örülök, hogy eljöttek. Köszönöm.
127
00:07:20,480 --> 00:07:21,930
Nincs mit.
128
00:07:21,930 --> 00:07:23,020
Ó, de igen.
129
00:07:23,950 --> 00:07:28,460
Eiji hozott néhány banánt. Kérnek belőle?
130
00:07:53,040 --> 00:07:56,320
Tessék. Vegyenek.
131
00:07:56,810 --> 00:07:58,990
Köszönöm.
132
00:08:06,920 --> 00:08:08,270
Köszönöm.
133
00:08:16,730 --> 00:08:18,120
Indiából származnak.
134
00:08:20,253 --> 00:08:24,372
MADA KEKKON DEKINAI OTOKO
9. rész
(Miért baj, ha őszinte vagyok?)
135
00:09:45,280 --> 00:09:51,850
Nem baj, ha a házastársatok nem tökéletes. Mindig lehet nevelni őket.
136
00:09:52,360 --> 00:09:56,190
Igen. Ez az én hibám volt.
137
00:09:56,190 --> 00:09:59,840
Soha nem gondoltam arra, hogy megpróbáljam őt nevelni.
138
00:10:00,300 --> 00:10:02,840
Nincs olyan hiányosság, amit nem lehetne megváltoztatni.
139
00:10:02,840 --> 00:10:08,240
Nem aggódom emiatt, hacsak nincs valamilyen kizáró ok.
140
00:10:08,240 --> 00:10:10,220
Értem...
141
00:10:10,220 --> 00:10:13,840
Sokat tanulok a fiatalabb generációtól.
142
00:10:16,430 --> 00:10:19,950
Ez azt jelenti, hogy Kuwano-san is tanítható?
143
00:10:19,950 --> 00:10:22,880
Ez nem vonatkozik az ilyen szélsőséges emberekre.
144
00:10:22,880 --> 00:10:26,270
Nem, szerintem ő is meg tud változni.
145
00:10:26,650 --> 00:10:28,570
Láttad őt ma.
146
00:10:28,570 --> 00:10:31,040
Igaz. Úgy meglepődtem.
147
00:10:31,040 --> 00:10:32,460
Mi történt?
148
00:10:32,460 --> 00:10:35,960
Ma nagyon őszinte volt.
149
00:10:37,100 --> 00:10:38,960
Nagyon kedves lett.
150
00:10:38,960 --> 00:10:43,280
Még a kemény srácok is elérzékenyülhetnek, amikor betegek.
151
00:10:43,280 --> 00:10:45,950
Akkor tényleg megváltozott a szíve?
152
00:10:45,950 --> 00:10:47,580
Talán.
153
00:10:48,590 --> 00:10:55,080
Nem tudom biztosan. Lehet, hogy ez csak egyszeri eset.
154
00:10:55,080 --> 00:10:58,700
Csak kiszolgáltatottnak érezte magát a betegségtől.
155
00:10:58,700 --> 00:11:00,080
Vissza fog térni a régi énjéhez.
156
00:11:00,080 --> 00:11:04,910
Ő másmilyen, de nem rossz ember.
Néha nagyon kedves.
157
00:11:05,440 --> 00:11:08,350
Túl kemény vagy vele.
158
00:11:09,840 --> 00:11:13,800
Nem hiszem, hogy én...
159
00:11:16,010 --> 00:11:17,070
Maga az?
160
00:11:17,070 --> 00:11:19,320
Éppen Sakinál voltam.
161
00:11:20,090 --> 00:11:21,130
Értem.
162
00:11:22,080 --> 00:11:25,290
Ó... köszönöm a mai látogatást.
163
00:11:25,290 --> 00:11:27,080
Teljesen felépült?
164
00:11:27,080 --> 00:11:31,520
Igen. Néhány gyógyszertől jobban lettem.
165
00:11:31,720 --> 00:11:33,520
Jó hallani.
166
00:11:33,720 --> 00:11:35,340
Igen.
167
00:11:36,970 --> 00:11:38,560
Szóval...
168
00:11:38,890 --> 00:11:40,060
Igen?
169
00:11:42,250 --> 00:11:46,060
Ó, semmi. Vigyázzon magára!
170
00:11:47,080 --> 00:11:48,060
Köszönöm.
171
00:11:51,870 --> 00:11:55,180
Ah! Igaz is!
172
00:11:56,830 --> 00:11:57,930
Igen?
173
00:12:01,550 --> 00:12:02,860
Tessék.
174
00:12:09,560 --> 00:12:10,490
Mi ez?
175
00:12:10,490 --> 00:12:12,320
Kokutan tea.
176
00:12:12,320 --> 00:12:16,060
Anyám rengeteget küldött nekem.
Állítólag jót tesz a testének.
177
00:12:18,940 --> 00:12:20,330
Állítólag?
178
00:12:20,330 --> 00:12:22,030
Még nem próbáltam ki.
179
00:12:22,460 --> 00:12:23,740
Kérem, vigyen belőle.
180
00:12:25,950 --> 00:12:30,913
Mindketten egyedül élünk, ezért különös gondot kell fordítanunk az egészségünkre.
181
00:12:36,040 --> 00:12:37,480
Jó, megpróbálom.
182
00:12:40,750 --> 00:12:46,590
Megkönnyebbültem. Tényleg alábbhagyott a makacssága.
183
00:12:47,120 --> 00:12:51,470
Nos, komolyabban oda kell figyelnem az egészségemre.
184
00:12:51,930 --> 00:12:54,160
Már nem vagyunk fiatalok.
185
00:12:54,940 --> 00:13:01,950
Igaza van. Ne magányosan haljunk meg.
186
00:13:03,070 --> 00:13:09,390
Ha otthon egyedül van, és rosszul érzi magát, hívjon fel.
187
00:13:09,390 --> 00:13:12,240
Akkor is segíteni fogok, ha fel kell másznom az erkélyre.
188
00:13:12,650 --> 00:13:14,140
Jó vagyok ebben.
189
00:13:14,700 --> 00:13:19,800
Valóban? Örülök, hogy ezt hallom, még akkor is, ha nem gondolja komolyan.
190
00:13:19,800 --> 00:13:21,420
Úgy gondolom.
191
00:13:22,780 --> 00:13:26,440
Értem. Köszönöm.
192
00:13:27,900 --> 00:13:34,240
Csak azt remélem, hogy segíthetek valakinek, aki megrögzött egyedülálló.
193
00:13:34,840 --> 00:13:36,110
Megrögzött?
194
00:13:36,960 --> 00:13:38,510
Mit ért ezen?
195
00:13:38,510 --> 00:13:40,360
Nem sokat értek rajta.
196
00:13:42,190 --> 00:13:48,620
Ó, igaz is! Van 2 jegyem egy filmre.
El akar jönni velem?
197
00:13:48,620 --> 00:13:49,880
Moziba?
198
00:13:49,880 --> 00:13:53,080
Ez Nakagawa, a kórházigazgató ajándéka volt.
199
00:13:56,090 --> 00:13:59,680
Valószínűleg egy ápolónőnél próbálkozott, és ő visszautasította.
200
00:14:00,350 --> 00:14:03,050
Soha nem gondoltam volna, hogy bármire is meghív.
201
00:14:03,840 --> 00:14:09,850
Oh! Ez egy misztikus film, amiben két
vagy három félrevezető elem van.
202
00:14:10,430 --> 00:14:12,840
Az ilyen filmek mindig átvernek engem.
203
00:14:12,840 --> 00:14:18,300
Ne aggódjon. Időt szánok arra, hogy megnézzem az előzetesét, és teljes összefoglalót adjak a tartalmáról.
204
00:14:18,300 --> 00:14:20,840
Gondoskodni fogok arról, hogy ne zavarja össze.
205
00:14:20,840 --> 00:14:26,650
Köszönöm, de szeretném inkább úgy élvezni, ahogy van.
206
00:14:26,890 --> 00:14:29,390
Ó, értem.
207
00:14:30,590 --> 00:14:32,680
Azt hiszem, nem akar eljönni.
208
00:14:32,680 --> 00:14:35,710
Nem mondtam, hogy nem akarok.
209
00:14:35,710 --> 00:14:38,670
De... nincs szükségem elemzésre.
210
00:14:38,960 --> 00:14:42,670
Akkor nem akar moziba jönni velem.
211
00:14:42,670 --> 00:14:45,360
Nem tehetjük meg ezt elemzés nélkül?
212
00:14:46,400 --> 00:14:48,800
Miután vettem a fáradságot, hogy meghívjam.
213
00:14:51,680 --> 00:14:54,190
Mert olyan magányosnak tűnt.
214
00:14:54,750 --> 00:14:58,320
Nem vagyok magányos! Ott van Yukie-san és Saki-san.
215
00:14:58,320 --> 00:15:03,020
Nagyon szórakoztatóak lehetnek ezek a véletlenszerű, semmiről nem szóló lányesték.
216
00:15:03,260 --> 00:15:05,000
Igen, szórakoztatóak.
217
00:15:05,000 --> 00:15:08,970
Találjon valakit, aki szeretné meghallgatni az elemzését.
218
00:15:11,180 --> 00:15:13,040
Szóval azt mondja, hogy én vagyok a probléma?
219
00:15:17,630 --> 00:15:19,040
Tudtam.
220
00:15:19,370 --> 00:15:20,200
Mit?
221
00:15:20,200 --> 00:15:22,540
Visszatér a régi önmagához.
222
00:15:22,540 --> 00:15:23,960
Visszatérek?
223
00:15:23,960 --> 00:15:29,340
Mindannyian arról beszélgettünk, hogy mennyire megváltozott, amikor beteg lett.
224
00:15:29,340 --> 00:15:32,060
Nem érzem a szükségét, hogy megváltozzam.
225
00:15:32,060 --> 00:15:39,680
Ó, igen? Rosszul tettem, hogy azt feltételeztem, hogy kedvesebb lesz.
226
00:15:41,920 --> 00:15:44,280
Kéri ezt?
227
00:15:45,550 --> 00:15:47,080
Meg fogom inni.
228
00:15:48,200 --> 00:15:49,840
Minden reggel.
229
00:15:59,150 --> 00:16:01,600
Most mi baja van?
230
00:16:04,200 --> 00:16:08,720
Fogadok, hogy még szerelmes vagy belém.
231
00:16:08,720 --> 00:16:11,770
Mi? Álmodban.
232
00:16:11,770 --> 00:16:14,540
Nem kedvellek téged egy kicsit se.
233
00:16:14,800 --> 00:16:17,360
Örömmel átpasszollak neki.
234
00:16:17,360 --> 00:16:20,220
Köszönöm. Akkor elviszem.
235
00:16:20,220 --> 00:16:25,100
Jól van. Gratulálok!
236
00:16:26,030 --> 00:16:27,870
Elég legyen már!
237
00:16:28,570 --> 00:16:29,870
Hagyd abba!
238
00:16:29,870 --> 00:16:34,350
A fenébe! Hogy mernek boldogok lenni?
239
00:16:34,350 --> 00:16:36,670
Mit mondtál?
240
00:16:36,670 --> 00:16:38,620
Nincs más választásom.
241
00:16:44,890 --> 00:16:49,640
Ööö... tudod, mit jelent az "átpasszolni"?
242
00:16:49,640 --> 00:16:50,700
Igen.
243
00:16:50,700 --> 00:16:54,280
Azt jelenti, hogy "boldogan odaadni valamit", de szarkasztikusan.
244
00:16:54,280 --> 00:16:55,600
Utánanéztem.
245
00:16:55,600 --> 00:16:58,240
Rendben.
246
00:16:58,960 --> 00:17:04,030
És tudod, hogy a karaktered szerelmes belé?
247
00:17:04,840 --> 00:17:05,870
Um...
248
00:17:07,230 --> 00:17:10,990
A viselkedés és az érzés két külön dolog.
249
00:17:10,990 --> 00:17:14,270
Törődnek egymással, annak ellenére, hogy veszekednek.
250
00:17:14,270 --> 00:17:16,080
Annak ellenére, hogy veszekednek?
251
00:17:17,760 --> 00:17:20,650
Ezt nem értem.
252
00:17:20,650 --> 00:17:21,880
Mi a baj?
253
00:17:21,880 --> 00:17:25,470
Te érted, amit Kiyomi-san mondott?
254
00:17:28,440 --> 00:17:34,000
Nos... például volt egy srác, aki valamilyen aljasságot mondott nekem,
255
00:17:34,000 --> 00:17:40,700
de aztán rájöttem, hogy van benne valami, ezért attól a pillanattól kezdve teljesen belezúgtam.
256
00:17:54,560 --> 00:17:56,600
Állítólag jó az egészségére.
257
00:17:57,580 --> 00:17:59,280
Értem.
258
00:18:07,870 --> 00:18:08,910
Milyen?
259
00:18:08,910 --> 00:18:12,220
Úgy érzem, ez jó lesz önnek.
260
00:18:12,220 --> 00:18:15,320
Akkor én is kipróbálom.
261
00:18:15,320 --> 00:18:16,830
Rendben.
262
00:18:26,440 --> 00:18:28,020
Kaneda.
263
00:18:30,570 --> 00:18:32,120
Elnézést.
264
00:18:40,560 --> 00:18:41,610
Tessék.
265
00:18:47,930 --> 00:18:48,960
Erős.
266
00:19:01,000 --> 00:19:06,880
Yakumari egyszemélyes grillpartin van.
267
00:19:07,480 --> 00:19:09,340
Viccesnek tűnik.
268
00:19:11,690 --> 00:19:14,120
Tessék a kávéja.
269
00:19:14,120 --> 00:19:15,260
Köszönöm.
270
00:19:17,000 --> 00:19:19,050
Megint vitáztak egymással?
271
00:19:19,610 --> 00:19:23,480
Nem mond semmit, de valami határozottan történt.
272
00:19:23,480 --> 00:19:25,340
Miért hadakoznak még mindig?
273
00:19:25,340 --> 00:19:30,570
Amikor arra kértem, hogy vigye sétálni
Tatsuot, olyan szívesen megtette.
274
00:19:30,570 --> 00:19:32,940
Talán téged kedvel.
275
00:19:33,440 --> 00:19:38,030
Mi? De Yukie üzletének a feliratát is elkészítette.
276
00:19:38,030 --> 00:19:41,690
Akkor talán Yukie-t is kedveli.
277
00:19:41,690 --> 00:19:43,950
Ugyanolyan, mint te.
278
00:19:44,590 --> 00:19:45,840
Egyáltalán nem.
279
00:19:45,840 --> 00:19:51,400
De ti közel álltok egymáshoz, még akkor is, ha vitáztok.
280
00:19:52,380 --> 00:19:55,710
Csak egy egyszerű célpont vagyok neki.
281
00:19:55,710 --> 00:19:59,360
Tudod, hogy a fiúk szeretik piszkálni azokat a lányokat, akikért odavannak.
282
00:19:59,360 --> 00:20:01,320
Azok gyerekek.
283
00:20:01,320 --> 00:20:03,000
Mit gondolsz, hány évesek vagyunk?
284
00:20:03,000 --> 00:20:08,640
Az életkor nem számít. A férfiak és a
nők szerelmesek lehetnek és mégis harcolnak.
285
00:20:08,640 --> 00:20:09,560
Igaz?
286
00:20:09,560 --> 00:20:11,290
Azt hiszem, igen.
287
00:20:11,290 --> 00:20:13,470
Csak a regényekben.
288
00:20:13,470 --> 00:20:15,870
Megtörténhet a valós életben is.
289
00:20:15,870 --> 00:20:16,700
Soha.
290
00:20:16,700 --> 00:20:20,590
Mi? Tényleg? Most összezavarodtam.
291
00:20:20,590 --> 00:20:23,640
Ez vonatkozik a jelenlegi színészi szerepedre is?
292
00:20:24,590 --> 00:20:28,880
A karakterem egy lánnyal küzd meg egy srácért.
293
00:20:28,880 --> 00:20:30,720
Ez olyan szenvedélyes!
294
00:20:30,720 --> 00:20:34,720
Nem mondták nektek, hogy szenvedélyesebb szerelmet éljetek át?
295
00:20:34,720 --> 00:20:41,760
Most próbálom megérteni, hogy két ember hogyan viselkedhet és mit érezhet egymás iránt.
296
00:20:42,010 --> 00:20:43,560
Bonyolultnak hangzik.
297
00:20:44,410 --> 00:20:46,090
De igyekezni fogok.
298
00:20:46,510 --> 00:20:48,330
Kérlek, nézd meg!
299
00:20:48,670 --> 00:20:49,500
Tessék.
300
00:20:52,840 --> 00:20:54,910
Neked is, Madoka-san.
301
00:20:55,690 --> 00:20:57,020
Mikor lesz?
302
00:20:57,020 --> 00:21:01,610
Csak a premierre van jegyem. Eljöttök?
303
00:21:02,320 --> 00:21:04,190
Elvállalom az esti műszakot.
304
00:21:04,190 --> 00:21:07,070
Igazán? Akkor megyek.
305
00:21:07,070 --> 00:21:08,860
Én is mehetek. Ott leszek.
306
00:21:08,860 --> 00:21:11,130
Akkor 2 jegyet fogok igényelni.
307
00:21:11,840 --> 00:21:14,190
El kell hívnom mást is?
308
00:21:14,190 --> 00:21:16,520
Meg kellene hívnod Kuwano-sant.
309
00:21:17,000 --> 00:21:19,690
Igen! Úgy gondolod, hogy nagyon kedves, nem?
310
00:21:20,270 --> 00:21:22,750
Az igaz, de ez más.
311
00:21:22,750 --> 00:21:23,710
Miért?
312
00:21:23,710 --> 00:21:26,920
Bírálta a szereplésemet.
313
00:21:27,240 --> 00:21:30,570
Miért nem mondja el a színészi módszereit?
314
00:21:30,570 --> 00:21:34,540
Talán jobb a környezetéből kiindulnia, mint a belső élményeiből.
315
00:21:34,540 --> 00:21:37,070
Előbb meg kell értenie az emberi pszichológiát.
316
00:21:37,070 --> 00:21:39,760
Igaz. Az durva volt.
317
00:21:39,760 --> 00:21:40,890
Ugye?
318
00:21:40,890 --> 00:21:45,950
Kimura-san kis házat akar az agglegény életmódjához.
319
00:21:45,950 --> 00:21:48,270
Agglegény életmód?
320
00:21:48,270 --> 00:21:52,240
Úgy döntöttem, hogy elválok a 30 éves feleségemtől.
321
00:21:52,240 --> 00:21:54,570
És ismét agglegény leszek.
322
00:21:54,570 --> 00:21:57,290
Gratulálok.
323
00:21:57,290 --> 00:21:58,720
Köszönöm szépen.
324
00:22:00,880 --> 00:22:04,000
Amikor a további életemen gondolkodtam,
325
00:22:04,000 --> 00:22:06,840
megláttam az írását az interneten.
326
00:22:06,840 --> 00:22:09,420
Az volt a szimpóziumon tartott beszéde.
327
00:22:09,420 --> 00:22:11,210
A 100 éves várható élettartamról.
328
00:22:11,210 --> 00:22:12,830
Oh, az volt.
329
00:22:12,830 --> 00:22:17,340
Ha 100 év a várható életkorom, akkor több mint 30 évem van még.
330
00:22:18,190 --> 00:22:21,870
Miért ne élhetném az életem második felét agglegényként?
331
00:22:22,940 --> 00:22:27,180
Tolmácsként dolgozom, így a munkát is folytathatom.
332
00:22:27,180 --> 00:22:29,440
Akkor nem lesz pénzügyi problémája.
333
00:22:29,440 --> 00:22:30,620
Igen, szerencsére.
334
00:22:31,080 --> 00:22:38,220
Tehát azt akarom, hogy Kuwano-san tervezzen egy házat, ami alkalmas lenne az agglegény életmódra.
335
00:22:38,750 --> 00:22:39,790
Megértettem.
336
00:22:40,890 --> 00:22:47,360
Ez a társadalom valamilyen okból úgy gondolja, hogy nem lehetünk boldogok, ha egyedül élünk.
337
00:22:47,360 --> 00:22:48,960
Ez hazugság!
338
00:22:48,960 --> 00:22:55,960
Építek egy olyan házat, ami bebizonyítja, hogy tévednek.
339
00:22:55,960 --> 00:22:57,390
Nagyon szépen köszönöm!
340
00:23:00,600 --> 00:23:02,960
Hurrá! Azta!
341
00:23:04,220 --> 00:23:06,300
Ez hatalmas!
342
00:23:06,300 --> 00:23:07,400
Szép a kilátás is.
343
00:23:07,400 --> 00:23:08,560
Tényleg?
344
00:23:09,840 --> 00:23:11,070
Erre!
345
00:23:12,250 --> 00:23:15,180
So-chan, ne futkározz!
346
00:23:17,560 --> 00:23:19,480
Olyan szép egy család.
347
00:23:20,350 --> 00:23:23,640
Ez a ház egy család számára épült.
348
00:23:23,950 --> 00:23:26,350
Milyen naiv öregember.
349
00:23:26,760 --> 00:23:28,060
Mit mondott?
350
00:23:28,760 --> 00:23:30,490
Nincs értelme elmagyarázni.
351
00:23:32,220 --> 00:23:36,080
Tudja miért facér még mindig?
352
00:23:36,810 --> 00:23:38,160
Miért?
353
00:23:40,460 --> 00:23:42,170
Nem mondom meg.
354
00:23:46,030 --> 00:23:47,500
A fenébe.
355
00:23:49,210 --> 00:23:53,070
Szeretnélek emlékeztetni, hogy találkozód van 18:00-kor.
356
00:23:53,740 --> 00:23:55,760
Mi? Tényleg?
357
00:24:00,490 --> 00:24:02,640
Ó, a nyavalyába!
358
00:24:02,640 --> 00:24:05,850
Elfelejtettem, hogy megváltoztattam!
359
00:24:06,650 --> 00:24:10,680
Mit csináljak? Ma este van Saki előadása.
360
00:24:11,580 --> 00:24:14,120
Kaori-san, el akarsz menni?
361
00:24:14,120 --> 00:24:16,330
Ööö... ma nem...
362
00:24:16,920 --> 00:24:18,330
363
00:24:18,760 --> 00:24:22,680
De van egy barátom, aki szereti a színházat. Kérdezzem meg?
364
00:24:22,680 --> 00:24:23,710
Kérlek.
365
00:24:23,710 --> 00:24:24,720
Jó.
366
00:24:27,610 --> 00:24:28,650
Igen?
367
00:24:31,440 --> 00:24:33,340
Oh. Üdvözlöm.
368
00:24:33,640 --> 00:24:34,730
Üdv.
369
00:24:35,610 --> 00:24:37,340
Korábban kellett volna megkérdeznem.
370
00:24:37,870 --> 00:24:38,780
Mit?
371
00:24:39,370 --> 00:24:41,390
Miért hoz mindig banánt?
372
00:24:42,030 --> 00:24:43,720
Mert azt mondta, hogy szereti.
373
00:24:43,720 --> 00:24:44,760
Szereti?
374
00:24:44,760 --> 00:24:46,040
Szeretem.
375
00:24:46,040 --> 00:24:48,620
Én is szeretem a banánt.
376
00:24:49,450 --> 00:24:50,560
Értem.
377
00:24:51,760 --> 00:24:54,060
Szóval... ma miben segíthetek?
378
00:24:55,230 --> 00:25:00,360
Rosszul éreztem magam amiatt, amit a korábban mondtam.
379
00:25:00,360 --> 00:25:02,030
Rendben...
380
00:25:05,290 --> 00:25:08,410
Azért jött, hogy szívességet kérjen?
381
00:25:08,410 --> 00:25:09,470
Hogy?
382
00:25:09,470 --> 00:25:14,330
Nem hiszem, hogy máskülönben eljött volna elnézést kérni.
383
00:25:14,330 --> 00:25:17,180
Mindig a legrosszabbat gondolja az emberekről.
384
00:25:17,180 --> 00:25:18,460
Nincs más oka?
385
00:25:19,320 --> 00:25:24,460
Hallottam, hogy jobb, ha kéznél van egy ügyvéd neve, amikor csalási ügyben kérdeznek.
386
00:25:24,460 --> 00:25:25,580
Tudtam!
387
00:25:26,400 --> 00:25:28,700
Ha nem akarja megtenni, rendben van.
388
00:25:28,700 --> 00:25:30,890
Nem mondtam.
389
00:25:30,890 --> 00:25:33,120
Rendben, meggondolom.
390
00:25:33,480 --> 00:25:34,490
Kérem.
391
00:25:34,490 --> 00:25:35,260
Jó.
392
00:25:37,530 --> 00:25:38,720
Mi ez?
393
00:25:38,720 --> 00:25:41,560
Ó, ez Saki-san előadása.
394
00:25:41,560 --> 00:25:43,960
Van egy gondom.
395
00:25:43,960 --> 00:25:47,820
Sajnálom, a barátom azt mondta, hogy nem tud elmenni.
396
00:25:47,820 --> 00:25:53,230
Ó, valóban? Most mit csináljak?
397
00:26:02,040 --> 00:26:05,880
Azt akarja mondani, hogy menjek el?
398
00:26:05,880 --> 00:26:06,800
Hogy?
399
00:26:08,280 --> 00:26:11,500
Bírálta a szereplésemet.
400
00:26:11,880 --> 00:26:14,520
Nem, egyáltalán nem.
401
00:26:14,520 --> 00:26:18,250
Ma este 7-kor? Ma este szabad vagyok.
402
00:26:18,300 --> 00:26:19,790
Az tökéletes.
403
00:26:19,790 --> 00:26:20,590
Dehogy!
404
00:26:20,590 --> 00:26:25,930
Úgy tudom, 30 percet kell sétálnia
a vasútállomástól.
405
00:26:25,930 --> 00:26:26,780
Nem probléma.
406
00:26:26,780 --> 00:26:31,150
Az ülések szuper keskenyek, és azon kell ülnie. A magasságával...
407
00:26:31,150 --> 00:26:32,960
Mi? Elmegy?
408
00:26:32,960 --> 00:26:37,520
Igen. A fejébe vette. És nem fogja meggondolni magát.
409
00:26:38,030 --> 00:26:42,830
De nem azt mondta Saki-chan, hogy nem akarja elhívni?
410
00:26:42,830 --> 00:26:47,130
Nos, a nézőtér sötét, talán nem veszi észre.
411
00:26:47,130 --> 00:26:50,440
Értem. Reménykedjünk.
412
00:26:51,480 --> 00:26:56,570
Kérlek, gondoskodj róla, hogy később
ne sértse meg az érzéseit durva kritikával.
413
00:26:56,570 --> 00:26:57,610
Értettem.
414
00:26:58,840 --> 00:26:59,930
Várj!
415
00:26:59,930 --> 00:27:00,910
Mi az?
416
00:27:00,910 --> 00:27:05,520
Ez azt jelenti, hogy ő és én együtt megyünk oda?
417
00:27:05,520 --> 00:27:07,130
Azt hiszem, igen.
418
00:27:07,930 --> 00:27:08,860
Nem szeretnéd?
419
00:27:08,860 --> 00:27:10,010
Mindegy.
420
00:27:11,310 --> 00:27:12,890
Majd megoldódik.
421
00:27:16,250 --> 00:27:17,470
Később beszélünk.
422
00:27:17,470 --> 00:27:19,150
Igen, később.
423
00:27:25,100 --> 00:27:28,560
Kérem, igyekezzenek a jegyvásárlással!
424
00:27:29,880 --> 00:27:32,540
Itt is fizethet.
425
00:27:34,200 --> 00:27:36,000
Köszönöm szépen!
426
00:27:36,000 --> 00:27:37,440
A mindenit!!
427
00:27:37,440 --> 00:27:38,860
Mindet eladtuk.
428
00:27:38,860 --> 00:27:40,860
Tényleg?
429
00:27:40,860 --> 00:27:42,860
Hurrá!!
430
00:28:00,600 --> 00:28:02,460
Miért van itt?
431
00:28:16,380 --> 00:28:18,280
5 perc van hátra!
432
00:28:18,280 --> 00:28:21,620
Most mit csináljak?
433
00:28:21,620 --> 00:28:22,920
Mi a baj?
434
00:28:22,920 --> 00:28:24,920
Megjelent az ex-ed, vagy valami?
435
00:28:29,260 --> 00:28:33,060
Most vagyok először ilyen kicsi színházban.
436
00:28:34,160 --> 00:28:39,500
A jó játékhoz jó forgatókönyv, jó
színészek és jó közönség kell.
437
00:28:39,740 --> 00:28:46,680
Ebben az értelemben egy kis méretű színház a legjobb hely a színészi játék élvezetéhez.
438
00:28:46,680 --> 00:28:48,680
Értem.
439
00:28:49,240 --> 00:28:55,360
Ezeket a kis színházakat a 60-as
években néhány telepes indította el és...
440
00:28:55,360 --> 00:29:00,880
Köszönöm a türelmüket. Most elkezdjük.
441
00:29:02,140 --> 00:29:04,160
Később folytatom.
442
00:29:04,160 --> 00:29:09,780
Kérjük, kapcsolják ki a mobiltelefonokat és az elektronikai eszközöket.
443
00:29:10,600 --> 00:29:12,220
Kuwano-san?
444
00:29:12,220 --> 00:29:14,220
Már kikapcsoltam az enyémet.
445
00:29:14,700 --> 00:29:16,220
Akkor jó.
446
00:29:16,220 --> 00:29:22,960
Még rezgőre se állítsa. A rezgés is túl hangos.
447
00:29:31,860 --> 00:29:36,040
Azt mondtad, olyan nőt szeretsz, aki meg tud tisztítani egy halat.
448
00:29:36,040 --> 00:29:37,500
Hát...
449
00:29:37,500 --> 00:29:41,060
Azt mondtad, olyan nőt szeretsz, aki puszedlit tud sütni.
450
00:29:41,060 --> 00:29:46,300
Mi? Még a tonhal szakértőjévé is váltam miattad.
451
00:29:46,300 --> 00:29:49,140
És fél évig Franciaországban dolgoztam.
452
00:29:49,140 --> 00:29:53,640
Nem érdekel egyik dolog se.
453
00:29:54,020 --> 00:29:55,340
Hogy mersz így beszélni?
454
00:29:55,340 --> 00:29:57,780
Szeretem a halakat és a puszedlit!
455
00:29:57,780 --> 00:30:01,340
Erről szól az élet.
456
00:30:01,340 --> 00:30:03,260
Akkor meggondolod magad?
457
00:30:03,260 --> 00:30:07,440
Sajnálom, hogy ezt mondom, de egy olyan nővel randizom, aki pekingi kacsát tud sütni.
458
00:30:07,440 --> 00:30:09,800
- Pekingi kacsát?
- Pekingi kacsát?
459
00:30:10,260 --> 00:30:14,400
Ma a kínaira vágyom.
460
00:30:14,920 --> 00:30:17,440
Kérlek, ne hagyj el!
461
00:30:17,440 --> 00:30:19,800
Nem, kérlek, engem ne hagyj el!
462
00:30:22,100 --> 00:30:24,280
- Egy macska?
- Egy macska?
463
00:30:25,740 --> 00:30:28,200
- Azt hittem, a kutyákat szereted.
- Azt hittem, a kutyákat szereted.
464
00:30:28,200 --> 00:30:31,820
El kell érnem az utolsó vonatot. Viszlát.
465
00:30:33,640 --> 00:30:36,440
- A fenébe!
- A fenébe!
466
00:30:40,800 --> 00:30:43,740
Gyere be. Ne vedd le a cipődet!
467
00:30:43,740 --> 00:30:45,060
Köszönöm.
468
00:30:45,580 --> 00:30:48,660
Nem tudom megcsinálni!
469
00:30:49,340 --> 00:30:51,740
Ma túl merev vagy.
470
00:30:51,740 --> 00:30:52,720
Bocsánat.
471
00:30:52,720 --> 00:30:53,940
Szedd össze magad!
472
00:30:55,020 --> 00:30:56,160
Hé!
473
00:30:56,160 --> 00:30:58,660
Van egy fickó, aki egyáltalán nem nevet.
474
00:30:58,660 --> 00:31:00,680
Egy magas srác a 3. sorban.
475
00:31:00,680 --> 00:31:01,980
Nem vagyunk viccesek?
476
00:31:01,980 --> 00:31:04,040
Sajnálom. Kérem, ne törődjenek vele.
477
00:31:04,040 --> 00:31:06,040
Miért sajnálod? Ismered őt?
478
00:31:06,040 --> 00:31:08,040
Nem!
479
00:31:09,700 --> 00:31:13,280
A legjobb jeleneted következik. Sok szerencsét!
480
00:31:14,840 --> 00:31:17,020
Mit tegyek?
481
00:31:17,280 --> 00:31:21,480
Fogadok, hogy még mindig szerelmes vagy belém.
482
00:31:22,300 --> 00:31:25,720
Mi? Álmodban.
483
00:31:25,720 --> 00:31:28,100
Nem kedvellek téged egy kicsit se.
484
00:31:28,100 --> 00:31:30,620
Örömmel átadom neked.
485
00:31:30,620 --> 00:31:34,280
Senki se tudja megjósolni a jövőt.
486
00:31:34,280 --> 00:31:36,280
Az élet kiszámíthatatlan.
487
00:31:36,520 --> 00:31:39,220
És mindannyian fegyvertelenek vagyunk.
488
00:31:43,900 --> 00:31:46,220
Hol lehet most Saki-san?
489
00:31:47,020 --> 00:31:47,900
Elnézést.
490
00:31:47,900 --> 00:31:48,740
Igen?
491
00:31:48,740 --> 00:31:50,340
Hol van Tonami Saki-san?
492
00:31:50,340 --> 00:31:53,880
Bezárkózott a fürdőszobába.
493
00:31:53,880 --> 00:31:55,620
Azt hiszem, sír.
494
00:31:55,620 --> 00:31:56,460
Mi?
495
00:31:56,460 --> 00:32:00,820
Kérem, mondja meg neki, hogy a történet egyedülálló és frissítő volt.
496
00:32:01,760 --> 00:32:04,760
És ez az övé.
497
00:32:04,760 --> 00:32:07,520
Köszönöm.
498
00:32:07,760 --> 00:32:12,500
Igen! Minden miatta van.
499
00:32:12,840 --> 00:32:15,020
Miért mondod ezt?
500
00:32:15,020 --> 00:32:18,080
Mert egyáltalán nem nevetett.
501
00:32:18,080 --> 00:32:21,440
Túl ideges lettem miatta, hogy nem jól szerepelek.
502
00:32:21,840 --> 00:32:24,120
Sajnálom.
503
00:32:24,120 --> 00:32:27,240
Azért, mert elhoztam.
504
00:32:27,240 --> 00:32:28,540
Nem.
505
00:32:28,540 --> 00:32:31,680
Azért, mert még mindig amatőr vagyok.
506
00:32:32,220 --> 00:32:38,020
Vacsorázni készülök Kuwano-sannal.
El akarsz jönni?
507
00:32:38,460 --> 00:32:41,080
Természetesen nem.
508
00:32:41,560 --> 00:32:42,960
Hát jó.
509
00:32:42,960 --> 00:32:44,800
Nem fogunk örökké monját enni.
510
00:32:44,800 --> 00:32:45,900
Igen.
511
00:32:46,500 --> 00:32:48,780
Nézd! Itt van a bácsikám.
512
00:32:48,780 --> 00:32:50,080
Mi?
513
00:32:50,420 --> 00:32:52,100
Egyedül eszik monját?
514
00:32:55,040 --> 00:32:56,680
Elnézést, visszajöttem.
515
00:33:00,200 --> 00:33:02,360
Randevúja van?
516
00:33:02,360 --> 00:33:03,680
Kivel?
517
00:33:03,680 --> 00:33:05,780
A kávézó tulajdonosa, ahová mindig jár.
518
00:33:05,780 --> 00:33:07,140
Mióta?
519
00:33:09,160 --> 00:33:11,980
Várj! Hagyjuk őt békén.
520
00:33:11,980 --> 00:33:14,780
Ne tegyük tönkre az egyik ritka esélyét.
521
00:33:14,780 --> 00:33:15,720
Igazad van.
522
00:33:16,120 --> 00:33:17,600
Köszönöm a türelmet.
523
00:33:18,260 --> 00:33:21,180
Tessék a tintahal-monja és a sertés-monja.
524
00:33:21,180 --> 00:33:22,500
Nagyon köszönöm.
525
00:33:29,680 --> 00:33:31,560
Egészségére!
526
00:33:43,540 --> 00:33:47,480
Tulajdonképpen inkább az okonomiyakit szeretem.
527
00:33:48,040 --> 00:33:51,320
Nem nagyon szeretem a monját.
528
00:33:51,320 --> 00:33:54,560
Ez nem túl szokatlan.
529
00:33:54,560 --> 00:34:00,300
De a monja kevesebb kalóriát tartalmaz,
mint az okonomiyaki, ezért egészségesebb.
530
00:34:00,300 --> 00:34:02,480
Én is tudom.
531
00:34:02,480 --> 00:34:06,340
A belvárosban nőttem fel, és mindig is szerettem.
532
00:34:06,340 --> 00:34:09,260
Szeretem, hogy olyan hétköznapi.
533
00:34:09,580 --> 00:34:10,880
Hétköznapi?
534
00:34:13,100 --> 00:34:19,900
A közelmúltban megtanultam, hogy attól függően, hogy hogyan készíti el, különféle vad íze lehet.
535
00:34:19,900 --> 00:34:21,940
Valóban?
536
00:34:21,940 --> 00:34:25,577
- Megpróbálhatom?
- Tessék.
537
00:34:25,740 --> 00:34:29,280
Az első lépés a legfontosabb.
538
00:34:31,940 --> 00:34:36,640
Eretnekség, ha a levest és a húst együtt helyezzük a grillre.
539
00:34:36,640 --> 00:34:38,780
Ó, valóban?
540
00:34:38,780 --> 00:34:47,540
Tehát fogja meg a tálat. Vigyázzon,
ne döntse meg és ne öntse ki a levest.
541
00:35:04,420 --> 00:35:07,720
Aztán süssük meg a húst!
542
00:35:59,920 --> 00:36:04,760
Miután a hús átsült, készítünk egy alapot.
543
00:36:04,760 --> 00:36:10,220
Kulcsfontosságú a középen lévő lyuk mérete.
544
00:36:15,820 --> 00:36:18,160
Akkor eszerint haladjunk tovább.
545
00:36:18,160 --> 00:36:20,500
- Köszönöm.
- Köszönöm.
546
00:36:20,940 --> 00:36:24,340
- Jó éjszakát.
- Jó éjszakát.
547
00:36:28,960 --> 00:36:31,020
Kíváncsi vagyok, hogy ment.
548
00:36:33,240 --> 00:36:36,140
"Yukie"
549
00:36:40,020 --> 00:36:42,100
Talán nem kellene félbeszakítanom őket.
550
00:36:43,460 --> 00:36:45,900
Most beleöntjük a levet.
551
00:36:46,600 --> 00:36:49,700
De ne egyszerre.
552
00:36:49,700 --> 00:36:53,760
Eláraszthatja az alapot.
553
00:37:07,520 --> 00:37:09,420
Tökéletes.
554
00:37:11,640 --> 00:37:13,500
Nem.
555
00:37:14,740 --> 00:37:16,300
Mi az?
556
00:37:16,300 --> 00:37:18,880
Ez nem monja.
557
00:37:20,260 --> 00:37:23,420
Akkor mi a neve?
558
00:37:27,320 --> 00:37:29,060
Miért csinálta?
559
00:37:32,200 --> 00:37:36,300
Látja, így lesz ropogós a széle.
560
00:37:36,300 --> 00:37:39,620
Keverjük össze,
561
00:37:40,440 --> 00:37:44,440
akkor kimeri és megeszi.
562
00:37:44,440 --> 00:37:48,460
Erről szól a monja.
563
00:37:56,120 --> 00:37:58,500
Ez olyan jó!
564
00:37:58,500 --> 00:38:00,420
Meg kellene kóstolnia.
565
00:38:06,340 --> 00:38:12,920
Választhat: hagyja megégni vagy sem.
566
00:38:12,920 --> 00:38:15,520
Ön dönti el, mikor aszi meg.
567
00:38:15,520 --> 00:38:22,260
Vigyázzon a grillre, mert a közepe felforrósodhat.
568
00:38:38,980 --> 00:38:41,720
Látja! Finom, ugye?
569
00:38:42,340 --> 00:38:43,720
Értem.
570
00:38:45,000 --> 00:38:47,980
Így ette otthon minden barátom.
571
00:38:47,980 --> 00:38:51,740
Ez a hiteles monjaélmény.
572
00:38:52,920 --> 00:38:54,900
Köszönöm, hogy megtanította.
573
00:39:01,960 --> 00:39:03,980
Ó, ez meg fog égni!
574
00:39:03,980 --> 00:39:05,580
Sajnálom.
575
00:39:13,380 --> 00:39:14,620
Jó estét.
576
00:39:14,620 --> 00:39:16,780
Ah, Madoka-san!
577
00:39:16,780 --> 00:39:18,800
Yukie-san...
578
00:39:21,100 --> 00:39:22,240
Minden rendben.
579
00:39:22,240 --> 00:39:23,860
Ma este jól ment minden?
580
00:39:23,860 --> 00:39:25,560
Igen.
581
00:39:25,860 --> 00:39:29,320
Kuwano-san és én elmentünk monját enni a színház után.
582
00:39:29,320 --> 00:39:30,840
Tényleg?
583
00:39:30,840 --> 00:39:33,500
Kellemetlen volt, vagy ilyesmi?
584
00:39:33,500 --> 00:39:34,720
Egyáltalán nem.
585
00:39:34,720 --> 00:39:39,500
Mi? Semmivel nem akadékoskodott, amikor ettél?
586
00:39:39,500 --> 00:39:45,020
Nos, kicsit akadékoskodott, de kit érdekelt? Az csak monja.
587
00:39:45,020 --> 00:39:46,180
588
00:39:47,960 --> 00:39:49,660
Szórakoztató volt.
589
00:39:49,660 --> 00:39:50,760
Szórakoztató?
590
00:39:50,760 --> 00:39:52,840
Újra meg akarom csinálni.
591
00:39:53,200 --> 00:39:54,760
Jól vagy?
592
00:39:54,760 --> 00:39:57,740
Mindig tudtam, hogy kedves.
593
00:39:58,740 --> 00:40:01,140
Nem vagy túl elnéző vele?
594
00:40:01,140 --> 00:40:06,880
Ha hozzámész... úgy értem, ha...
ez sokkal rosszabb lesz.
595
00:40:06,880 --> 00:40:11,060
A házimunkától kezdve mindenre megjegyzést tesz.
596
00:40:11,060 --> 00:40:16,100
Kioktat a filmekről, a könyvekről és a
pletykákról... a világon mindenről.
597
00:40:16,100 --> 00:40:19,320
Honnan tudod? Nem voltál a felesége.
598
00:40:19,320 --> 00:40:22,200
Persze, tudom. Már ismerem őt.
599
00:40:22,200 --> 00:40:27,000
Megpróbálom, hogy ne legyenek előítéleteim az emberekkel szemben.
600
00:40:29,180 --> 00:40:36,280
Mióta idejöttél, csak róla kérdezel. Madoka-san, talán érdeklődsz iránta?
601
00:40:36,280 --> 00:40:37,280
602
00:40:38,140 --> 00:40:39,660
Egyáltalán nem!
603
00:40:39,660 --> 00:40:42,560
Soha! Egy millió év alatt se!
604
00:40:42,560 --> 00:40:45,260
Csak miattad aggódtam.
605
00:40:45,260 --> 00:40:46,360
Tényleg?
606
00:40:47,220 --> 00:40:48,600
Igen!
607
00:40:49,480 --> 00:40:50,600
Igen?
608
00:40:51,380 --> 00:40:52,900
Akkor köszönöm.
609
00:41:36,520 --> 00:41:39,160
Felhívom a zsarukat!
610
00:41:40,560 --> 00:41:41,800
Tessék.
611
00:41:42,700 --> 00:41:43,820
Mi ez?
612
00:41:43,820 --> 00:41:48,460
Elhagyta ezeket a levendula színű kaki zacskókat.
613
00:41:49,000 --> 00:41:51,140
Ez a magáé, igaz?
614
00:41:51,500 --> 00:41:55,680
Igen.
615
00:41:58,160 --> 00:42:01,360
Hála istennek, végre visszaadhattam!
616
00:42:01,740 --> 00:42:04,000
Csak ez miatt...?
617
00:42:04,000 --> 00:42:05,020
Igen.
618
00:42:05,020 --> 00:42:11,380
Ó, köszönöm, istenem. Azt hittem, hogy egy perverz.
619
00:42:13,200 --> 00:42:15,300
Sajnálom, hogy megijesztettem.
620
00:42:15,300 --> 00:42:16,860
Semmi baj.
621
00:42:16,860 --> 00:42:19,220
Mi a neve?
622
00:42:22,360 --> 00:42:23,560
Rizssüti.
623
00:42:23,560 --> 00:42:25,340
Ó, Rizssüti.
624
00:42:25,340 --> 00:42:27,460
Az enyémnek Tatsuo.
625
00:42:28,300 --> 00:42:30,880
Örülök, hogy találkoztunk, Tatsuo!
626
00:42:32,120 --> 00:42:34,400
Szia, Rizssüti!
627
00:42:41,700 --> 00:42:43,340
Ah, Kimura-san!
628
00:42:44,780 --> 00:42:46,220
Üdv.
629
00:42:47,180 --> 00:42:48,820
Mi a baj?
630
00:42:49,760 --> 00:42:52,780
Az építészeti tervezés folyamatban van.
631
00:42:52,780 --> 00:42:58,360
Elnézést, fel lehetne függeszteni egyelőre a tervezést?
632
00:42:58,360 --> 00:42:59,400
633
00:42:59,400 --> 00:43:02,100
Hogy érti?
634
00:43:03,420 --> 00:43:05,540
A feleségem beperelt.
635
00:43:05,540 --> 00:43:06,800
636
00:43:06,800 --> 00:43:14,280
Azt állította, hogy joga van a földhöz, és
követelte, hogy állítsak le minden építkezést.
637
00:43:17,000 --> 00:43:19,440
Még ügyvédet is talált.
638
00:43:20,980 --> 00:43:23,860
Talán még bíróságra is kerül.
639
00:43:29,300 --> 00:43:31,140
"Yoshiyama Madoka"
640
00:43:33,720 --> 00:43:36,000
Panaszt nyújtottam be a bírósághoz.
641
00:43:36,000 --> 00:43:37,180
Biztos lehet benne.
642
00:43:37,180 --> 00:43:39,220
Nagyon köszönöm.
643
00:43:39,220 --> 00:43:42,680
Nem tudok megbocsátani neki.
644
00:43:42,680 --> 00:43:44,220
Megértem.
645
00:43:44,940 --> 00:43:48,260
Harcoljunk a jogainkért.
646
00:43:49,020 --> 00:43:52,080
Majd értesítem, ha vannak új fejlemények.
647
00:43:52,080 --> 00:43:53,940
Köszönöm szépen.
648
00:43:53,940 --> 00:43:55,540
Viszontlátásra.
649
00:44:00,240 --> 00:44:01,660
Üdvözlöm.
650
00:44:02,560 --> 00:44:03,960
Kuwano-san!
651
00:44:03,960 --> 00:44:05,500
Mi történt?
652
00:44:05,740 --> 00:44:06,640
Üdv.
653
00:44:09,200 --> 00:44:13,860
Hallottam, hogy milyen jó alkalma volt monját enni Yukie-sannal.
654
00:44:14,400 --> 00:44:17,760
Sok új dolgot tanultam.
655
00:44:17,760 --> 00:44:19,060
Értem.
656
00:44:19,060 --> 00:44:21,300
Örömmel hallom.
657
00:44:22,140 --> 00:44:26,980
Azért vagyok itt, hogy valami
fontosabbról beszéljek, mint a monja.
658
00:44:27,740 --> 00:44:29,120
Mi az?
659
00:44:31,680 --> 00:44:32,760
Ez.
660
00:44:34,680 --> 00:44:37,320
Ez a hitelesítő levél, amit küldtem.
661
00:44:37,320 --> 00:44:38,940
De miért van ez magánál?
662
00:44:38,940 --> 00:44:42,340
Házat tervezek a férj számára.
663
00:44:43,180 --> 00:44:44,840
Maga az?
664
00:44:44,840 --> 00:44:49,280
Azt mondta, hogy perelni fog, ha idáig jut az ügy.
665
00:44:49,700 --> 00:44:51,980
Értem.
666
00:44:52,760 --> 00:44:57,880
Ez kezd bonyolulttá válni.
667
00:45:02,700 --> 00:45:05,460
Kér egy banánt?