1
00:00:16,420 --> 00:00:18,050
Jöjjünk vissza később.
2
00:00:23,850 --> 00:00:25,720
Üdvözöljük.
3
00:00:29,720 --> 00:00:31,520
Ön Kuwano-san?
4
00:00:31,520 --> 00:00:32,300
Igen.
5
00:00:36,450 --> 00:00:38,270
Tessék, ez az öné.
6
00:00:38,470 --> 00:00:39,450
Köszönöm.
7
00:00:55,820 --> 00:00:57,070
Jók.
8
00:00:57,950 --> 00:01:00,250
Ezeket eldobom.
9
00:01:03,950 --> 00:01:09,480
Van... 1... 2... 3 ing.
10
00:01:09,700 --> 00:01:12,850
Ó, találtam zsebkendőket.
11
00:01:12,850 --> 00:01:14,300
Azokat is kitisztíttatom.
12
00:01:14,300 --> 00:01:15,750
Értem.
13
00:01:16,900 --> 00:01:24,100
Egy zsebkendő, két zsebkendő,
három zsebkendő, négy zsebkendő...
14
00:01:27,000 --> 00:01:29,720
Ez meggyőző lehet.
15
00:01:29,720 --> 00:01:32,250
Legalább megpróbálod?
16
00:01:35,050 --> 00:01:38,870
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
17
00:01:50,100 --> 00:01:55,620
Kuwano-san, Sakurako-chan előkészített egy új munkát számodra.
18
00:01:55,620 --> 00:01:58,720
Új munka? Azt hittem, morogni fogsz velem.
19
00:01:58,720 --> 00:01:59,520
Hogy?
20
00:01:59,520 --> 00:02:00,500
Semmi.
21
00:02:00,500 --> 00:02:02,350
Uh, milyen munka?
22
00:02:02,350 --> 00:02:05,450
Ez egy új üzlet megtervezése.
23
00:02:05,450 --> 00:02:07,150
Új üzlet?
24
00:02:07,150 --> 00:02:08,820
Már nemet mondtál rá.
25
00:02:08,820 --> 00:02:13,720
Nagyon szeretik a munkáját, ezért kifejezetten önt kérték.
26
00:02:13,720 --> 00:02:15,700
Nem érdekel, ha szeretnek.
27
00:02:16,000 --> 00:02:21,350
Lakóházakat szeretek tervezni, nem üzleteket.
28
00:02:21,350 --> 00:02:24,220
Ugyan már, legalább hallgasd meg, mi ez a munka.
29
00:02:24,220 --> 00:02:29,350
Az igazgató és az ügyvezetőjük jó barátok, és az elnök is egyetért.
30
00:02:29,350 --> 00:02:32,550
Mi köze van az igazgatónak hozzám?
31
00:02:32,550 --> 00:02:34,770
Mondj nemet nekik!
32
00:02:34,770 --> 00:02:36,870
Ó milyen szégyen.
33
00:02:37,420 --> 00:02:41,000
Úgy hallottam, nagyon jól fizetnek.
34
00:02:41,770 --> 00:02:43,170
Mi?
35
00:02:49,170 --> 00:02:50,700
Megfontolom.
36
00:02:51,600 --> 00:02:53,680
Legyen szép napja.
37
00:02:54,400 --> 00:02:57,680
Köszönöm, hogy eljöttek.
38
00:02:58,710 --> 00:03:04,250
A barátom véletlenül olyan házban lakik, amit ön tervezett.
39
00:03:04,600 --> 00:03:10,480
Azóta, hogy láttam a házát, szerettem volna megkérni, hogy tervezze meg az üzletemet.
40
00:03:10,480 --> 00:03:12,280
Értem.
41
00:03:12,280 --> 00:03:19,910
Tudom, hogy nem vállal felújítást, de
gondoltam, azért megkérdezem.
42
00:03:19,910 --> 00:03:23,820
Épp azért vagyunk itt, hogy megbeszéljük a részleteket.
43
00:03:24,510 --> 00:03:30,200
Ez az üzlet tervezete.
44
00:03:30,200 --> 00:03:34,220
Olyan helyet akarok építtetni, ahol a férfiak és nők találkozhatnak.
45
00:03:35,250 --> 00:03:38,570
Az épület félig a föld alatt van, mintegy 70 négyzetméteren.
46
00:03:38,570 --> 00:03:40,310
Megnézhetjük a helyet?
47
00:03:40,310 --> 00:03:42,710
Jelenleg el van foglalva.
48
00:03:42,710 --> 00:03:48,880
De úgy tervezem, hogy mindent felújítok,
így a jelenlegi elrendezés nem számít.
49
00:03:48,880 --> 00:03:50,740
Értem.
50
00:03:51,110 --> 00:03:53,510
Az áraim magasak.
51
00:03:53,510 --> 00:03:57,480
Ő mindenben nagyon alapos.
52
00:03:57,480 --> 00:04:01,800
Ez nem probléma. Nagy összeg áll rendelkezésemre.
53
00:04:01,800 --> 00:04:07,800
Például, mi lenne, ha B&B Italia székeket és asztalokat használnánk?
54
00:04:07,800 --> 00:04:09,450
B&B?
55
00:04:09,450 --> 00:04:13,710
A B&B az a híres olasz márka, igaz?
56
00:04:13,710 --> 00:04:17,370
A vezérigazgatójukkal barátok vagyunk.
57
00:04:19,570 --> 00:04:23,250
Gondolj csak bele, milyen nagyszerű lesz a B&B-vel való együttműködés,
58
00:04:23,250 --> 00:04:27,450
Értem. Ebben az esetben el tudjuk... vagy talán...
59
00:04:27,450 --> 00:04:29,740
Akkor mi ...
60
00:04:31,050 --> 00:04:34,940
Már gyűjti az ötleteket, ezért a legjobb békén hagyni.
61
00:04:41,140 --> 00:04:43,170
Elnézést.
62
00:04:46,680 --> 00:04:51,170
Beszéltél Kuwano-sannak a házasságunkról?
63
00:04:51,170 --> 00:04:53,000
Megmondom neki.
64
00:04:53,000 --> 00:04:54,970
Még mindig nem mondtad meg?
65
00:04:54,970 --> 00:04:56,600
Nemsokára elmondom.
66
00:05:01,940 --> 00:05:04,000
Mi a helyzet?
67
00:05:04,400 --> 00:05:06,370
Hadd gondoljam át egy kicsit.
68
00:05:06,370 --> 00:05:08,340
Meg fogja csinálni a tervezést?
69
00:05:08,340 --> 00:05:10,220
Még fontolgatom.
70
00:05:10,220 --> 00:05:11,940
Valószínűleg elfogadja.
71
00:05:17,200 --> 00:05:18,740
Ez működhet.
72
00:05:29,570 --> 00:05:31,310
Ezt is.
73
00:05:34,370 --> 00:05:35,650
Ööö, Kuwano-san!
74
00:05:35,650 --> 00:05:36,620
Ezt is.
75
00:05:36,620 --> 00:05:40,420
Van némi mozgásterünk az ütemtervben. Először ezzel foglalkozzunk.
76
00:05:40,420 --> 00:05:41,400
Igen.
77
00:05:44,200 --> 00:05:45,570
Majd később elmondom.
78
00:05:49,650 --> 00:05:51,020
"A szerződés felmondása"
79
00:05:51,680 --> 00:05:53,620
Köszönöm szépen.
80
00:05:54,020 --> 00:05:55,620
Mi a fene ez?
81
00:05:55,620 --> 00:05:58,020
Felmondanak neked?
82
00:05:58,020 --> 00:05:59,340
Igen.
83
00:05:59,340 --> 00:06:04,400
De azt kérték, hogy legyél
a következő tulajdonos, nem?
84
00:06:04,400 --> 00:06:07,180
Belső harc van a vállalatnál,
85
00:06:07,180 --> 00:06:13,970
mert az igazgató az elnökkel azon küzd, hogy a kávézó helyett valami más legyen itt.
86
00:06:14,170 --> 00:06:16,000
És mit mondott az elnök?
87
00:06:16,000 --> 00:06:19,850
Azt akarja, hogy én vezessem a kávézót.
88
00:06:20,310 --> 00:06:24,620
A finanszírozás megtörtént, így csak a szerződés aláírása maradt hátra.
89
00:06:26,800 --> 00:06:32,850
Ne aggódj. A legrosszabb esetben ideiglenes bírósági letiltást kérhetünk, amíg a tárgyalást lefolytatják.
90
00:06:34,020 --> 00:06:36,110
Minden tőlem telhetőt megteszek.
91
00:06:36,110 --> 00:06:37,220
Köszönöm.
92
00:06:37,220 --> 00:06:39,020
Örülök, hogy hozzád jöttem.
93
00:06:40,050 --> 00:06:43,220
Kuwano-san hozta ezeket a banánokat. Kérsz belőle?
94
00:06:43,220 --> 00:06:44,770
Köszönöm.
95
00:06:45,510 --> 00:06:47,480
Tessék, Yukie-san.
96
00:06:50,740 --> 00:06:52,970
Kicsit barna.
97
00:06:57,480 --> 00:07:02,000
Ó, új menüt készítettem a kávézóba.
98
00:07:02,000 --> 00:07:04,080
Gyere át kipróbálni.
99
00:07:04,080 --> 00:07:05,570
Igen, persze.
100
00:07:08,020 --> 00:07:09,420
Megjöttem.
101
00:07:09,420 --> 00:07:10,910
Üdv itthon.
102
00:07:10,910 --> 00:07:12,020
Köszönöm
103
00:07:12,020 --> 00:07:19,170
Nagyon sok fiatal vásárlóm van, ezért úgy döntöttem, hogy szélesítem a kínálatot azzal, ami vonzó lehet számukra.
104
00:07:19,170 --> 00:07:21,170
Nézz magadra!
105
00:07:21,170 --> 00:07:23,510
Arra gondoltam, hogy inkább tulajdonosként fogok viselkedni.
106
00:07:23,510 --> 00:07:26,600
Gondoskodnom kell arról, hogy az erőfeszítésed ne vesszen kárba.
107
00:07:26,600 --> 00:07:28,910
Mi a helyzet?
108
00:07:29,680 --> 00:07:32,110
Madoka-san azt mondta, hogy segít nekem.
109
00:07:32,110 --> 00:07:33,850
De örülök!
110
00:07:33,850 --> 00:07:36,020
Hadd hozzak neked egy csésze gyógyteát.
111
00:07:36,020 --> 00:07:37,000
Türelmetlenül várom.
112
00:07:39,020 --> 00:07:41,620
Tessék. A dugó laza volt.
113
00:07:41,620 --> 00:07:42,880
Köszönöm szépen.
114
00:07:42,880 --> 00:07:43,820
Maga itt van?
115
00:07:43,820 --> 00:07:44,910
Itt vagyok.
116
00:07:44,910 --> 00:07:46,110
Mi történt?
117
00:07:46,110 --> 00:07:48,200
Csak egy kis probléma a kávézóval.
118
00:07:48,200 --> 00:07:49,620
Probléma?
119
00:07:49,800 --> 00:07:54,120
Ebben az esetben ez az ügyvéd a legjobb.
120
00:07:54,120 --> 00:07:56,310
Megoldotta a yakkun-ügyemet.
121
00:07:56,310 --> 00:07:57,910
Bízza csak rá!
122
00:07:57,910 --> 00:07:59,050
Köszönöm.
123
00:07:59,050 --> 00:08:01,050
Szarkasztikusnak hangzik, amikor ezt mondja.
124
00:08:01,050 --> 00:08:02,800
Elfogadom a bókot.
125
00:08:04,510 --> 00:08:05,970
Rendben.
126
00:08:09,940 --> 00:08:11,680
Dolgozik?
127
00:08:11,680 --> 00:08:14,420
Igen. Van egy új ügyfelem.
128
00:08:17,820 --> 00:08:19,970
Ezt kitalálhattam volna.
129
00:08:20,370 --> 00:08:21,910
Rendben.
130
00:08:24,633 --> 00:08:29,325
(MADA) KEKKON DEKINAI OTOKO
7. rész
(Miért baj, ha szeretem a kávézókat?)
131
00:09:50,370 --> 00:09:53,170
Divatos éttermet tervez? Jól hangzik.
132
00:09:53,170 --> 00:09:55,570
Nem tudom elképzelni.
133
00:09:55,570 --> 00:09:57,650
Olyan helyet szeretnék, ahol randevúzni lehet.
134
00:09:57,650 --> 00:10:00,820
Természetesen gondoskodnunk kell a párok kiszolgálásáról is.
135
00:10:00,820 --> 00:10:06,650
Olyan párokat is ki tudjunk szolgálni, akik titokban randevúznak.
136
00:10:06,650 --> 00:10:09,480
Biztosítani kell, hogy mások ne lássák meg őket.
137
00:10:09,480 --> 00:10:17,540
Például úgy, hogy ilyen privát fülkéket alakít ki.
138
00:10:17,540 --> 00:10:20,200
Szükség van erre?
139
00:10:20,200 --> 00:10:27,820
Természetesen! Ön szerint hány
titkos pár van? Legalább egy millió.
140
00:10:27,820 --> 00:10:29,420
Milyen felkészült.
141
00:10:29,420 --> 00:10:37,710
És még a normál párok számára is
előnyösek lennének a fülkék a magánélet biztosítására.
142
00:10:38,340 --> 00:10:40,020
Hadd gondoljam át.
143
00:10:41,020 --> 00:10:47,030
A világítás is fontos. Ha halvány a fény, és a háttérzene elég hangos,
144
00:10:47,030 --> 00:10:50,000
az közelebb hozza őket egymáshoz, amikor beszélgetnek.
145
00:10:50,570 --> 00:10:52,310
Ne szálljon el!
146
00:10:53,140 --> 00:10:55,250
Engem is érdekel.
147
00:10:55,250 --> 00:10:57,250
Amint megnyílik, kérem, vigyen el oda.
148
00:10:57,250 --> 00:10:58,310
149
00:10:58,310 --> 00:10:59,650
Jó.
150
00:11:02,910 --> 00:11:06,280
Magánélet védelmi fülke...
151
00:11:11,620 --> 00:11:13,000
"Szoba kiadó"
152
00:11:14,400 --> 00:11:22,250
És még a normál párok számára is
előnyösek lennének a fülkék a magánélet biztosítására.
153
00:11:27,880 --> 00:11:29,370
Üdvözlöm.
154
00:11:29,370 --> 00:11:31,620
Kaphatok szobát?
155
00:11:31,620 --> 00:11:32,850
Tessék, tessék.
156
00:11:39,800 --> 00:11:42,000
Igen, tessék.
157
00:11:44,800 --> 00:11:46,710
Érezze jól magát!
158
00:11:47,650 --> 00:11:50,000
Kérhetek egy mangó lassit?
159
00:11:50,000 --> 00:11:51,650
Rögrön viszem.
160
00:11:53,800 --> 00:11:55,820
- Üdvözlöm.
- Két személyre.
161
00:11:55,820 --> 00:11:57,250
Erre kérem.
162
00:11:57,250 --> 00:11:58,420
Üljünk ide.
163
00:12:01,310 --> 00:12:02,940
Értem.
164
00:12:21,370 --> 00:12:23,770
Legyen mélyebb a magánkabin fél méterrel.
165
00:12:23,770 --> 00:12:25,490
Ezt a falat? Jó.
166
00:12:25,910 --> 00:12:27,400
És ezt a falat...
167
00:12:36,570 --> 00:12:38,680
Hú!
168
00:12:38,680 --> 00:12:40,850
Ez fantasztikus!
169
00:12:40,850 --> 00:12:41,850
Köszönöm.
170
00:12:41,850 --> 00:12:44,480
Soha nem láttam még ilyen egyedi tervet.
171
00:12:44,480 --> 00:12:48,800
Nagyon örülök, hogy önt bíztam meg.
172
00:12:48,800 --> 00:12:53,740
És szeretem ezeket a pároknak való fülkeket.
173
00:12:53,740 --> 00:12:59,220
A párok... tudja...
174
00:12:59,220 --> 00:13:02,740
Akkor maradjon így.
175
00:13:02,740 --> 00:13:03,770
Jó.
176
00:13:03,770 --> 00:13:06,080
Jó helyen is van.
177
00:13:06,340 --> 00:13:09,170
Távol a főutcától.
178
00:13:09,170 --> 00:13:11,970
Olyan lehet, mint egy eldugott bár.
179
00:13:12,910 --> 00:13:13,970
Mi ez?
180
00:13:15,450 --> 00:13:18,020
Most elkezdődhet az üzleti kapcsolatunk.
181
00:13:19,310 --> 00:13:25,280
Ööö... ez a Hiroo utcán van?
182
00:13:25,280 --> 00:13:27,110
Igen. Ismeri?
183
00:13:27,420 --> 00:13:28,620
Nem.
184
00:13:28,770 --> 00:13:32,140
Jól van. Most mennem kell.
185
00:13:32,140 --> 00:13:34,200
Nagyon köszönöm.
186
00:13:34,620 --> 00:13:37,200
H-hé...
187
00:13:40,370 --> 00:13:43,140
Csak egy kis probléma a kávézóval.
188
00:13:47,310 --> 00:13:48,850
Várjunk csak...
189
00:13:52,850 --> 00:13:54,650
Beszéltem a tulajdonossal.
190
00:13:54,650 --> 00:14:00,800
Megkértem őket, hogy a lehető legtovább késleltessék a szerződés felmondását.
191
00:14:00,800 --> 00:14:03,800
Azt hiszem, nehéz női vállalkozónak lenni.
192
00:14:03,800 --> 00:14:05,850
Ennek semmi köze sincs ehhez.
193
00:14:05,850 --> 00:14:08,570
Igen, a nemed itt nem számít.
194
00:14:08,570 --> 00:14:11,370
Igazad van. Köszönöm.
195
00:14:11,370 --> 00:14:15,200
Nagyon örülök, hogy olyan barátaim vannak, akik megértenek.
196
00:14:15,200 --> 00:14:17,340
Örülünk, hogy segíthetünk neked.
197
00:14:19,540 --> 00:14:20,880
Elmegyek.
198
00:14:20,880 --> 00:14:22,170
Csatlakozz hozzánk!
199
00:14:22,170 --> 00:14:25,310
Sajnálom. Randevúm van.
200
00:14:26,200 --> 00:14:28,420
Bárcsak ilyen fiatal lehetnék!
201
00:14:28,420 --> 00:14:30,400
Te csak hallgass!
202
00:14:30,400 --> 00:14:31,710
Bocsánat.
203
00:14:31,710 --> 00:14:32,850
Később találkozunk.
204
00:14:32,850 --> 00:14:34,020
- Viszlát!
- Viszlát!
205
00:14:35,080 --> 00:14:36,450
Ah!
206
00:14:37,510 --> 00:14:38,820
Mi a baj?
207
00:14:38,820 --> 00:14:40,620
Kuwano-san...
208
00:14:40,620 --> 00:14:41,740
- Mi?
- Mi?
209
00:14:50,310 --> 00:14:52,080
Mit csinál?
210
00:14:53,140 --> 00:14:54,800
Miért nem jön be?
211
00:15:03,370 --> 00:15:04,940
Megyek.
212
00:15:04,940 --> 00:15:06,340
Jó randevúzást!
213
00:15:07,770 --> 00:15:09,020
Üdv.
214
00:15:09,020 --> 00:15:11,370
Mit csinált?
215
00:15:11,970 --> 00:15:13,970
Néztem a hangyák harcát.
216
00:15:13,970 --> 00:15:16,110
A hangyák...
217
00:15:16,110 --> 00:15:21,400
Ma meg akartam osztani ezt magukkal.
218
00:15:24,220 --> 00:15:25,910
Curry ízű donsaku.
219
00:15:25,910 --> 00:15:27,310
Kóstolják meg!
220
00:15:27,820 --> 00:15:29,540
Csak ezért?
221
00:15:29,540 --> 00:15:32,970
Nem tudja, milyen ritka a curry ízű?
222
00:15:32,970 --> 00:15:34,450
Nem, nem tudom.
223
00:15:35,020 --> 00:15:38,510
A donsakut eredetileg országszerte árulták.
224
00:15:38,510 --> 00:15:42,000
De már csak Nyugat-Japán egyes részein lehet megvenni.
225
00:15:42,000 --> 00:15:47,310
És ilyen curry ízesítéssel korlátozott mennyiségben gyártják, ezért szinte csoda, hogy meg lehet szerezni Tokióban.
226
00:15:47,310 --> 00:15:48,800
Értem.
227
00:15:52,140 --> 00:15:54,370
Ez az utolsó zacskó.
228
00:15:54,620 --> 00:15:57,510
Szerettem volna megosztani ezt a különleges csemegét magukkal.
229
00:15:57,510 --> 00:16:00,420
Biztos ebben? Nagyon értékes lehet önnek.
230
00:16:00,800 --> 00:16:02,140
Tessék.
231
00:16:13,600 --> 00:16:17,140
Jó, akkor... kinyitom.
232
00:16:17,140 --> 00:16:18,650
Csak tessék!
233
00:16:21,800 --> 00:16:23,420
Várj!
234
00:16:23,420 --> 00:16:25,280
Valami gyanús.
235
00:16:26,800 --> 00:16:30,050
Nem hiszem, hogy minden hátsó szándék nélkül felajánlja nekünk.
236
00:16:30,050 --> 00:16:33,220
Mi a hátsó szándéka?
237
00:16:33,220 --> 00:16:35,740
Mi? Milyen goromba.
238
00:16:35,880 --> 00:16:40,170
Igen. Nem minden az, aminek látszik.
239
00:16:40,170 --> 00:16:43,850
Minden öreg ügyvéd ilyen gyanakvó?
240
00:16:43,850 --> 00:16:45,540
Az életkornak semmi köze ehhez.
241
00:16:45,540 --> 00:16:47,280
Kinyitom, jó?
242
00:16:47,280 --> 00:16:48,570
Kérem.
243
00:16:53,850 --> 00:16:55,570
Igen!
244
00:17:09,020 --> 00:17:10,220
Finom!
245
00:17:10,220 --> 00:17:11,170
A mindenit!
246
00:17:11,170 --> 00:17:12,200
Ugye?
247
00:17:12,400 --> 00:17:15,140
Tehát ez az a legendás íz.
248
00:17:16,110 --> 00:17:19,280
Egyébként el kell mondanom...
249
00:17:19,280 --> 00:17:21,480
Ó, ez az újabb darabod?
250
00:17:21,480 --> 00:17:23,540
Ez!
251
00:17:23,540 --> 00:17:27,080
Arról szól, hogy nők küzdenek egy facér férfiért.
252
00:17:27,080 --> 00:17:29,710
Szeretnék találkozni egy olyan sráccal, akiért érdemes küzdeni.
253
00:17:31,510 --> 00:17:33,970
Akart mondani valamit erről?
254
00:17:34,310 --> 00:17:35,510
Nem!
255
00:17:35,510 --> 00:17:37,620
De ez nagyon nehéz.
256
00:17:37,620 --> 00:17:42,370
A tanár azt mondta, hogy talán nincs elég kapcsolati tapasztalatom.
257
00:17:42,370 --> 00:17:44,740
És szenvedélyes tapasztalat.
258
00:17:44,740 --> 00:17:46,480
Nincs tapasztalatod?
259
00:17:46,480 --> 00:17:48,540
Valószínűleg sokat használna.
260
00:17:48,540 --> 00:17:50,710
Ez a házi feladatom.
261
00:17:50,710 --> 00:17:56,250
De mi az a szenvedélyes kapcsolat?
Miben különbözik a normál kapcsolattól?
262
00:17:56,250 --> 00:18:01,020
Igen. A legtöbb kapcsolat valóban szenvedélyesen indul.
263
00:18:01,740 --> 00:18:04,050
Kihívást jelent.
264
00:18:04,050 --> 00:18:05,740
Kihívás?
265
00:18:06,450 --> 00:18:11,770
Akármennyire szeretik egymást, ha nincs benne kihívás, az nem szenvedélyes.
266
00:18:11,770 --> 00:18:14,850
Például, ha a szüleik ellenzik,
267
00:18:14,850 --> 00:18:16,220
vagy távol vannak.
268
00:18:16,220 --> 00:18:20,280
Ezek a kihívások okozzák az érzelmek kialakulását.
269
00:18:20,280 --> 00:18:22,310
Ennek van értelme.
270
00:18:22,310 --> 00:18:25,220
Meglepődve hallom, hogy ezt mondja.
271
00:18:25,220 --> 00:18:28,200
Igen, azt hittem, hogy maga szerint minden kapcsolat hülyeség.
272
00:18:28,200 --> 00:18:33,170
Csak a házasságot kérdőjelezem meg, és nem vagyok a kapcsolatok ellen.
273
00:18:33,170 --> 00:18:35,400
Végül is, ha azt mondom, hogy egy kapcsolat ostobaság,
274
00:18:35,400 --> 00:18:39,710
akkor minden romantikus filmnek és könyvnek ostobaságnak kellene lenni.
275
00:18:39,710 --> 00:18:42,740
Akkor szereti a romantikus filmeket?
276
00:18:42,740 --> 00:18:44,050
Igen.
277
00:18:44,050 --> 00:18:46,020
Nem vagyok válogatós a műfajokban.
278
00:18:46,020 --> 00:18:47,540
A jó filmek tetszenek.
279
00:18:47,540 --> 00:18:51,770
Ó, ajánlana egy jó romantikus filmet?
280
00:18:51,770 --> 00:18:53,570
És jutna vele valamire?
281
00:18:53,570 --> 00:18:55,540
Hagyjon békén!
282
00:18:55,540 --> 00:19:00,000
Nincs szükséged filmre, ha te magad tapasztalod meg a szerelmet.
283
00:19:04,000 --> 00:19:08,680
A jó kapcsolathoz bizonyos fokú előadásmódra is szüksége van.
284
00:19:08,680 --> 00:19:12,740
És ezt úgy szerezheti meg, ha sok jó filmet néz.
285
00:19:12,740 --> 00:19:16,600
Azután, hogy olyan sok jó filmet látott,
286
00:19:16,600 --> 00:19:21,250
biztosan sok szenvedélyes kapcsolatot tapasztalt meg.
287
00:19:22,400 --> 00:19:24,140
Nos...
288
00:19:26,970 --> 00:19:28,800
kiveszem a részem belőle.
289
00:19:28,800 --> 00:19:31,570
- Mi?
- Mi?
- Mi?
290
00:19:32,050 --> 00:19:34,020
Amikor van partnerem.
291
00:19:35,710 --> 00:19:40,400
Úgy érti, ha talál egy partnert, aki elfogadja magát olyannak, amilyen?
292
00:19:40,710 --> 00:19:44,250
Megsértette a ki nem mondott szabályt!
293
00:19:44,250 --> 00:19:50,400
Rendben, bevallom, nem vagyok gyakorlott a kapcsolatokban.
294
00:19:50,400 --> 00:19:51,770
Bevallotta.
295
00:19:51,770 --> 00:19:59,310
De amikor a magányos férfiak szerelmesek lesznek...
296
00:20:06,140 --> 00:20:07,710
Hazamegyek.
297
00:20:08,280 --> 00:20:10,170
Nyilvánvalóan elkerüli a témát.
298
00:20:10,170 --> 00:20:13,650
Kuwano-san! Nem akart mondani valamit?
299
00:20:15,650 --> 00:20:17,620
Legközelebb.
300
00:20:21,420 --> 00:20:22,970
Ez furcsa volt.
301
00:20:22,970 --> 00:20:25,940
Nem hiszem, hogy meg tudnám szokni ezt a furcsaságot.
302
00:20:29,770 --> 00:20:32,740
Elpazaroltam a curry ízű donsakumat.
303
00:20:50,620 --> 00:20:53,020
Ez azt jelenti, hogy hazudtál?
304
00:20:53,740 --> 00:20:55,020
Igen.
305
00:20:56,450 --> 00:20:59,400
Tudtam, hogy egy nap tisztáznom kell magam,
306
00:20:59,650 --> 00:21:03,680
de soha nem volt megfelelő az idő.
307
00:21:03,680 --> 00:21:06,540
Sajnálom, hogy nem mondtam el az igazat.
308
00:21:06,620 --> 00:21:08,250
Nagyon sajnálom.
309
00:21:08,250 --> 00:21:11,970
Milyen idióta. Csak őszintenek kellett volna lennie.
310
00:21:11,970 --> 00:21:16,510
A titkok megőrzése tesz emberré minket.
311
00:21:17,220 --> 00:21:18,420
Értem.
312
00:21:18,420 --> 00:21:21,310
Mi? Miért értesz egyet vele?
313
00:21:21,310 --> 00:21:23,400
Drágám, rejtegetsz valamit?
314
00:21:23,400 --> 00:21:24,970
Mi? Nem!
315
00:21:24,970 --> 00:21:28,710
A hazugságok segítenek megfűszerezni az ember életét.
316
00:21:28,710 --> 00:21:30,000
Pontosan. Segítenek.
317
00:21:30,000 --> 00:21:31,800
Próbál indokot találni rá.
318
00:21:31,800 --> 00:21:33,510
Milyen gyanús.
319
00:21:33,510 --> 00:21:36,710
Ez félreértés! Shinsuke, mondj valamit!
320
00:21:38,420 --> 00:21:41,420
Miről hazudott?
321
00:21:41,420 --> 00:21:43,770
Nem voltam egészen hűséges.
322
00:21:43,770 --> 00:21:45,940
Mi az? Mi van megint?
323
00:21:45,940 --> 00:21:46,970
Viszonya van.
324
00:21:46,970 --> 00:21:51,020
És gyereke lett a másik nőtől.
325
00:21:51,020 --> 00:21:55,340
Nem, megpróbálta újraírni a végrendeletet, hogy bevonja a gyereket anélkül, hogy a feleségének elmondaná.
326
00:21:55,340 --> 00:21:58,020
Más szavakkal: mindent megtett.
327
00:21:58,820 --> 00:22:01,250
Hagyj békén!
328
00:22:01,250 --> 00:22:04,850
A fenébe, mikor akarod elmondani Kuwano-sannak?
329
00:22:04,850 --> 00:22:06,620
Tudom, tudom.
330
00:22:06,620 --> 00:22:09,420
Akkor akarom elmondani neki, amikor jó hangulata van.
331
00:22:09,420 --> 00:22:11,110
És az mikor lesz?
332
00:22:11,510 --> 00:22:16,450
Ránk fogja adni az áldását?
333
00:22:16,450 --> 00:22:19,680
Miért nem mondhatom el neki én?
334
00:22:19,680 --> 00:22:25,770
Ő közelebb áll hozzám, mint egy szülő.
335
00:22:25,770 --> 00:22:29,820
Ő az oka, hogy ma már építész vagyok.
336
00:22:29,820 --> 00:22:34,400
Ezért akarom az áldását kérni.
337
00:22:34,400 --> 00:22:35,910
Értem.
338
00:22:35,910 --> 00:22:40,800
De nem számíthatsz erre olyantól, aki ellenzi a házasságot.
339
00:22:40,800 --> 00:22:42,250
Azt hiszem.
340
00:22:44,650 --> 00:22:45,620
Oh!
341
00:22:46,050 --> 00:22:47,110
Hé.
342
00:22:47,110 --> 00:22:49,370
Most mennem kell.
343
00:22:49,370 --> 00:22:50,570
Nem jössz?
344
00:22:50,570 --> 00:22:52,250
Jó éjszakát.
345
00:22:57,570 --> 00:22:59,050
Hé, Saki-chan!
346
00:22:59,770 --> 00:23:00,850
Szia.
347
00:23:07,740 --> 00:23:09,650
Nem tűnsz túl boldognak.
348
00:23:10,220 --> 00:23:12,800
Megint kritizáltak az alakításom miatt.
349
00:23:13,250 --> 00:23:16,370
Talán még több kapcsolati tapasztalatra van szükségem.
350
00:23:16,370 --> 00:23:18,650
Ismersz valakit?
351
00:23:18,650 --> 00:23:22,110
Valamilyen szörnyű alakot, aki megbánt, és hagyja, hogy sírjak.
352
00:23:22,110 --> 00:23:24,570
Ne légy ilyen szélsőséges.
353
00:23:24,570 --> 00:23:27,050
Válaszd Kuwano-sant!
354
00:23:27,050 --> 00:23:28,080
- Mi?
- Mi?
355
00:23:28,570 --> 00:23:30,820
Ez nem ugyanolyan.
356
00:23:30,820 --> 00:23:34,280
Ma korábban láttam őt.
357
00:23:34,280 --> 00:23:35,770
Hol?
358
00:23:37,740 --> 00:23:40,940
Buborék-teáért állt sorba.
359
00:23:46,420 --> 00:23:49,710
Komoly arccal itta.
360
00:23:51,620 --> 00:23:54,250
Meg fog bántani, és hagy sírni...
361
00:23:58,340 --> 00:24:01,280
Ah, egy furcsa kép ugrott be!
362
00:24:01,680 --> 00:24:03,020
Óh ne! Óh ne!
363
00:24:03,020 --> 00:24:04,710
Italt! Italt! Tessék!
364
00:24:08,650 --> 00:24:11,620
Ez közel volt.
365
00:24:30,940 --> 00:24:32,280
Üdvözlöm.
366
00:24:54,880 --> 00:24:57,370
- Üdvözlöm.
- Üdvözlöm.
367
00:25:08,510 --> 00:25:10,510
Mit hozhatok?
368
00:25:11,570 --> 00:25:15,540
Oshima vagyok, a Teiwa Corporation igazgatója.
369
00:25:15,800 --> 00:25:16,650
Oh.
370
00:25:16,650 --> 00:25:19,250
Felhívott az ügyvédje.
371
00:25:20,710 --> 00:25:25,220
Azt mondta, hogy ön inkább meg akar küzdeni velünk ahelyett, hogy elhagyja
ezt a helyet.
372
00:25:25,220 --> 00:25:26,770
Igen.
373
00:25:26,770 --> 00:25:29,020
Kompenzálni fogom, ha elmegy.
374
00:25:29,020 --> 00:25:30,850
Mit szól hozzá?
375
00:25:30,850 --> 00:25:34,310
Szeretek ebben a kávézóban dolgozni.
376
00:25:34,310 --> 00:25:36,770
Hadd mondjak valamit.
377
00:25:38,400 --> 00:25:42,940
Az elnökünk nem gondolta, hogy ez az üzlet meg fog erősödni.
378
00:25:42,940 --> 00:25:46,310
Ezért akarta, hogy ön átvegye az irányítást.
379
00:25:46,310 --> 00:25:49,080
Vagy inkább önre kényszerítette.
380
00:26:00,400 --> 00:26:01,820
És azután?
381
00:26:02,710 --> 00:26:09,600
Azt mondtam, hogy nem hagyom el ezt
a helyet. Hogy harcolni fogok érte!
382
00:26:09,600 --> 00:26:11,020
Szép volt!
383
00:26:11,020 --> 00:26:12,850
Még a torkom is megfájdult.
384
00:26:14,710 --> 00:26:19,080
És csak azt hajtogatják, hogy ennek a
kávézónak nincs jövője, hogy megmegijesszenek.
385
00:26:19,080 --> 00:26:22,820
Igazad van. Bízom a tulajdonosban.
386
00:26:24,250 --> 00:26:28,510
És? Mit akarnak csinálni ezzel a hellyel?
387
00:26:31,450 --> 00:26:32,740
Ezt.
388
00:26:33,650 --> 00:26:37,600
Mi a fene! Úgy néz ki, mintha egy művész rajzolta volna.
389
00:26:37,600 --> 00:26:39,000
Nem praktikus.
390
00:26:39,000 --> 00:26:44,400
Fogadok, hogy a srác egy hippi, aki vastag
keretes szemüveget visel és szakállas.
391
00:26:44,400 --> 00:26:45,770
Igen.
392
00:26:47,450 --> 00:26:50,770
Kuwano... Shinsuke...
393
00:26:50,770 --> 00:26:52,400
Mi?
394
00:26:55,740 --> 00:27:01,250
Kuwano... Shinsuke...
395
00:27:13,480 --> 00:27:15,800
Az aknafedlapok világa...
396
00:27:17,740 --> 00:27:20,110
Bárcsak olyan gondtalan lenne az életem.
397
00:27:42,310 --> 00:27:43,770
"Yoshiyama"
398
00:27:42,310 --> 00:27:43,770
"Yoshiyama"
399
00:27:42,310 --> 00:27:43,770
"Kaneda Hiroyuki"
400
00:27:42,310 --> 00:27:43,770
"Yoshiyama"
401
00:27:42,310 --> 00:27:43,770
"Yoshiyama"
402
00:27:42,310 --> 00:27:43,770
"Yoshiyama"
403
00:27:42,310 --> 00:27:43,770
"Yoshiyama"
404
00:27:42,310 --> 00:27:43,770
"Yoshiyama"
405
00:27:42,310 --> 00:27:43,770
"Yoshiyama"
406
00:27:49,280 --> 00:27:51,880
A telefonja folyamatosan cseng.
407
00:27:51,880 --> 00:27:53,740
Ne törődj vele.
408
00:28:02,280 --> 00:28:03,480
Igen.
409
00:28:04,020 --> 00:28:06,020
Beszélnem kell magával.
410
00:28:07,570 --> 00:28:09,020
Miről?
411
00:28:09,020 --> 00:28:12,450
Személyesen kell beszélnünk.
412
00:28:12,450 --> 00:28:14,220
Rendben.
413
00:28:34,340 --> 00:28:37,050
Hamarosan itt kell lennie.
414
00:28:37,050 --> 00:28:38,450
Menj, ellenőrizd le!
415
00:28:38,450 --> 00:28:40,250
Igen.
416
00:28:50,220 --> 00:28:54,710
Tehát nem tudta, hogy Yukie kávézója az?
417
00:28:54,710 --> 00:28:57,800
Igen, nyagyjából.
418
00:28:57,800 --> 00:29:00,080
Akkor ezt el kellett volna mondania.
419
00:29:00,080 --> 00:29:01,170
Mert dühös lesz.
420
00:29:01,170 --> 00:29:02,310
Nem vagyok dühös!
421
00:29:02,310 --> 00:29:03,510
De az.
422
00:29:03,940 --> 00:29:06,970
Ne őt hibáztassuk.
423
00:29:06,970 --> 00:29:08,050
Pontosan.
424
00:29:08,050 --> 00:29:09,400
Fogja be a száját!
425
00:29:10,820 --> 00:29:14,600
Visszaadom a megbízást. Így jó?
426
00:29:14,600 --> 00:29:18,570
Ha el is utasítja, attól még valaki más megtenné.
427
00:29:18,570 --> 00:29:21,250
- Az igaz.
- Igaza van.
428
00:29:22,710 --> 00:29:24,080
Semmi baj.
429
00:29:24,080 --> 00:29:26,140
Mi magunk fogunk megküzdeni ezzel.
430
00:29:26,140 --> 00:29:29,170
Jó magas árajánlatot adhat nekik.
431
00:29:29,940 --> 00:29:32,600
Akkor az a következő lépésünk,
432
00:29:32,600 --> 00:29:37,050
hogy azt mondjuk, a szerződés felmondása érvénytelen,
433
00:29:37,050 --> 00:29:39,220
és kihangsúlyozzuk a szerződéshez való jogunkat.
434
00:29:39,220 --> 00:29:40,910
Nem tartom jónak.
435
00:29:40,910 --> 00:29:41,820
Hogy?
436
00:29:41,820 --> 00:29:47,220
Úgy gondolja, hogy egy balek vagyok,
ezért önként vállalom, hogy segítek.
437
00:29:47,220 --> 00:29:48,650
Egyáltalán nem.
438
00:29:48,650 --> 00:29:56,770
Nos, azon gondolkodtam, vajon össze tud-e gyűjteni némi titkos információt számunkra, mivel ez az Oshima nagyon kedveli magát.
439
00:29:56,770 --> 00:29:58,370
De nem erőltetem.
440
00:29:58,370 --> 00:29:59,280
Tudtam.
441
00:29:59,280 --> 00:30:00,970
Csak egy gondolat volt.
442
00:30:00,970 --> 00:30:04,850
De utálom, ha megmondják, mit kell tennem.
443
00:30:04,850 --> 00:30:08,400
Ó, valóban? Akkor ne is törődjön vele.
444
00:30:08,940 --> 00:30:13,880
Kitöltöm az ideiglenes letiltatáshoz
szükséges iratokat.
445
00:30:17,420 --> 00:30:24,450
Ha az élelmiszeripari szerződések között mintát keresel, itt van egy.
446
00:30:24,450 --> 00:30:25,970
Köszönöm.
447
00:30:29,820 --> 00:30:33,250
Ahogy gondoltam, vagy per, vagy ideiglenes letiltás.
448
00:30:33,250 --> 00:30:36,880
A probléma az, hogy a végrehajtása időbe telik.
449
00:30:40,420 --> 00:30:42,940
Azt hiszem, elég jól sikerült.
450
00:30:42,940 --> 00:30:45,540
Nézd, most nagyon jó a hangulata!
451
00:30:45,540 --> 00:30:48,620
Inkább azt mondanám, hogy rossz hangulata van.
452
00:30:48,620 --> 00:30:51,940
Jobb, ha nem zavarjuk, amikor valami mással foglalkozik.
453
00:30:51,940 --> 00:30:53,650
Ez nem vonatkozik rátok.
454
00:30:53,650 --> 00:30:54,770
Mi folyik itt?
455
00:30:54,770 --> 00:30:56,940
Ó semmi.
456
00:30:57,940 --> 00:31:01,650
Mikor házasodtok össze?
457
00:31:01,650 --> 00:31:02,910
Mi?
458
00:31:02,910 --> 00:31:04,710
Tudtál róla?
459
00:31:04,710 --> 00:31:08,140
Már néhány napja erről sugdolództok.
460
00:31:08,140 --> 00:31:09,340
Oh...
461
00:31:09,340 --> 00:31:12,050
El kellett volna mondania, hogy hallott minket!
462
00:31:12,050 --> 00:31:13,370
Így szórakoztatóbb.
463
00:31:13,370 --> 00:31:14,200
Ez olyan gonoszság.
464
00:31:14,200 --> 00:31:16,200
Megkérdőjelezem a humorérzékedet.
465
00:31:16,200 --> 00:31:18,370
Tudom. Éppen ezért mondtam.
466
00:31:18,850 --> 00:31:20,740
Akkor beszélhetnénk egy kicsit?
467
00:31:20,740 --> 00:31:22,940
Szeretnék kérdezni tőled valamit az esküvővel kapcsolatban.
468
00:31:22,940 --> 00:31:24,850
Mit tudnék én az esküvőkről?
469
00:31:24,850 --> 00:31:26,050
Csináljatok, amit akartok.
470
00:31:26,050 --> 00:31:27,680
Nem erre gondolok.
471
00:31:27,680 --> 00:31:30,220
Sajnálom, mennem kell. Falazz nekem!
472
00:31:30,220 --> 00:31:31,140
Várj...
473
00:31:39,680 --> 00:31:41,540
Mit kellett elmondania?
474
00:31:41,540 --> 00:31:43,400
Arról van szó...
475
00:31:43,400 --> 00:31:47,770
Ne aggódjon. Az ügy jól halad.
476
00:31:47,770 --> 00:31:49,940
Erről lenne szó. Valójában...
477
00:31:50,400 --> 00:31:56,080
nem hiszem, hogy a jelenlegi üzlet...
478
00:31:56,770 --> 00:32:01,220
A jelenlegi üzletvezető harcolni akar, de ez nem jelent problémát.
479
00:32:01,220 --> 00:32:02,050
Ne aggódjon.
480
00:32:02,050 --> 00:32:03,420
De...
481
00:32:03,420 --> 00:32:07,170
Valójában én is akartam beszélni magával valamiről.
482
00:32:08,020 --> 00:32:13,540
50%-kal több pénzt akarok fizetni.
483
00:32:13,540 --> 00:32:14,480
Hogy?
484
00:32:14,480 --> 00:32:19,740
Cserébe azt akarom, hogy adja vissza nekünk ennek a 30%-át.
485
00:32:19,740 --> 00:32:21,250
Szóval...
486
00:32:21,250 --> 00:32:26,340
Ennek nincs kihatása önre, úgyhogy nem rossz üzlet.
487
00:32:33,620 --> 00:32:36,770
Értem. Megfontolom.
488
00:33:07,770 --> 00:33:09,400
Várjon!
489
00:34:00,020 --> 00:34:02,220
Miért ilyen laza?
490
00:34:03,480 --> 00:34:05,140
Várjon, mi ez?
491
00:34:07,570 --> 00:34:09,000
Mi a fene!
492
00:34:10,370 --> 00:34:11,560
"Újítsa meg Tokiót"
493
00:34:12,510 --> 00:34:14,110
Adja vissza!
494
00:34:14,110 --> 00:34:16,250
Mi az? A rajongója?
495
00:34:16,250 --> 00:34:18,740
Természetesen nem. Utálom.
496
00:34:18,820 --> 00:34:20,680
Utálja a gazdag, vonzó embereket?
497
00:34:21,140 --> 00:34:22,680
Nem, szeretem őket.
498
00:34:22,680 --> 00:34:23,940
Valóban?
499
00:34:23,940 --> 00:34:27,650
Egyszer dolgoztam vele, de utáltam.
500
00:34:27,650 --> 00:34:29,420
"Újítsa meg Tokiót"
501
00:34:29,420 --> 00:34:32,000
Mindent újra megcsinálni nem mindig a legjobb.
502
00:34:32,000 --> 00:34:34,650
"Finom szavak, vaj, semmi paszternák."
503
00:34:34,650 --> 00:34:37,910
Minél szebbek a szavai, annál hamisabbak.
504
00:34:38,370 --> 00:34:41,310
Egyes közmondások nagyon igazak.
505
00:34:45,000 --> 00:34:47,370
Irodalmibb, mint amire számítottam.
506
00:34:51,280 --> 00:34:52,510
Hé!
507
00:34:52,510 --> 00:34:54,280
Mi az?
508
00:34:56,020 --> 00:34:58,820
Azt mondta, már egyszer dolgozott vele?
509
00:34:58,820 --> 00:35:00,910
Igen. És?
510
00:35:31,080 --> 00:35:32,280
Üdvözlöm.
511
00:35:32,970 --> 00:35:34,080
Üdvözlöm.
512
00:35:35,170 --> 00:35:36,970
Kávét kérek.
513
00:35:36,970 --> 00:35:38,450
Igen.
514
00:35:39,510 --> 00:35:42,850
Megértem, hogy elfogadja a jutalékot.
515
00:35:42,850 --> 00:35:44,250
Igen.
516
00:35:44,250 --> 00:35:45,880
Nagyon köszönöm.
517
00:35:45,880 --> 00:35:51,050
Akkor kérem, utalja át a pénzt erre a számlára.
518
00:35:53,000 --> 00:35:54,450
Tudtam.
519
00:35:54,740 --> 00:35:56,050
"Tokió Netbank"
520
00:35:54,740 --> 00:35:56,050
"Tokió Netbank"
521
00:35:54,740 --> 00:35:56,050
"Vállalati számla"
522
00:35:54,740 --> 00:35:56,050
"Mitsuba Bank"
523
00:35:54,740 --> 00:35:56,050
"Toryo pénzbefizetés"
524
00:35:56,200 --> 00:35:58,140
"Tokió Netbank"
525
00:35:56,200 --> 00:35:58,140
"Tranzakció száma: 0052"
526
00:35:56,200 --> 00:35:58,140
"Számlaszám: 01193892"
527
00:35:58,420 --> 00:36:00,200
"Tokió Netbank"
528
00:35:58,420 --> 00:36:00,200
"Tranzakció száma: 0052"
529
00:35:58,420 --> 00:36:00,200
"Számlaszám: 01193892"
530
00:35:58,420 --> 00:36:00,200
"Toryo pénzbefizetés"
531
00:36:00,200 --> 00:36:01,970
"Vállalati számla"
532
00:36:00,200 --> 00:36:01,970
"Mitsuba Bank"
533
00:36:00,200 --> 00:36:01,970
"Tranzakció száma 0039"
534
00:36:00,200 --> 00:36:01,970
"Számlaszám: 01268534"
535
00:36:00,200 --> 00:36:01,970
"Kedvezményezett: Teiwa Corporation"
536
00:36:01,110 --> 00:36:02,480
Mi az?
537
00:36:02,480 --> 00:36:06,850
Ez nem a vállalati számlája, igaz?
538
00:36:07,540 --> 00:36:11,420
Ööö, igen... nos...
539
00:36:11,680 --> 00:36:13,620
Mi van vele?
540
00:36:14,250 --> 00:36:19,250
És ezelőtt sok ügyfelet kért meg, hogy utaljon pénzt erre a számlára.
541
00:36:20,310 --> 00:36:22,110
Honnan tudta?
542
00:36:22,110 --> 00:36:24,480
Kiismertem magát.
543
00:36:25,420 --> 00:36:28,080
Összefoglalva:
544
00:36:28,080 --> 00:36:32,940
extra jutalmat ad, majd egy részét jutalékként saját hasznára fordítja.
545
00:36:32,940 --> 00:36:36,110
H-hogy...
546
00:36:36,110 --> 00:36:39,110
Nem tudja bebizonyítani!
547
00:36:39,110 --> 00:36:42,740
Felhívhatjuk a cégét, hogy leellenőrizzük.
548
00:36:42,740 --> 00:36:47,200
Gondoljuk csak meg!
549
00:36:47,200 --> 00:36:51,570
Ezzel saját magán is segít.
550
00:36:51,570 --> 00:36:55,170
Fizetni fogok, tehát ön is profitálhat ebből.
551
00:36:55,170 --> 00:36:58,340
Először is, ha leleplez engem,
552
00:36:58,340 --> 00:37:01,000
akkor elveszíti ezt a megbízást.
553
00:37:01,000 --> 00:37:04,080
Az jó. Egyébként sem akartam megcsinálni.
554
00:37:04,080 --> 00:37:06,110
Mi? De...
555
00:37:06,110 --> 00:37:10,800
Rendszeres vendég vagyok a Brown Clover kávézóban.
556
00:37:10,800 --> 00:37:12,050
Hogy?
557
00:37:12,050 --> 00:37:17,200
Ez egy tökéletes hely, ahova el lehet mennem, amikor fáradt vagyok munka után, vagy amikor egyedül akarok gondolkodni.
558
00:37:17,200 --> 00:37:20,800
Ez egy értékes hely számomra. Szükségem
van arra a kávézóra, hogy megmaradjon.
559
00:37:21,450 --> 00:37:23,710
Csak azért?
560
00:37:23,710 --> 00:37:26,600
Mi olyan jó abban a kávézóban?
561
00:37:27,510 --> 00:37:31,370
Az a kávézó nagyon különleges számomra.
562
00:37:37,480 --> 00:37:40,220
A kávé is sokkal jobb ott.
563
00:37:51,710 --> 00:37:53,450
- Üdvözöljük.
- Üdvözöllek.
564
00:37:53,450 --> 00:37:54,340
Madoka-san!
565
00:37:54,340 --> 00:37:57,020
Yukie, az ügyeddel kapcsolatban
566
00:37:57,020 --> 00:38:01,760
azt hiszem, meggyőzhetjük a többi igazgatósági tagot a szerződés felmondásának visszavonásáról.
567
00:38:01,760 --> 00:38:06,170
Sokkal gyorsabb lesz, mint a letiltási kérelem. Akkor megtarthatjuk ezt a kávézót.
568
00:38:06,170 --> 00:38:07,280
Nagyszerű!
569
00:38:07,280 --> 00:38:08,340
Mi az?
570
00:38:08,340 --> 00:38:11,540
Most hívott a tulajdonos.
571
00:38:11,540 --> 00:38:17,510
Oshima magánszámlát nyitott, és pénzt sikkasztott a vállalattól.
572
00:38:17,510 --> 00:38:18,250
Mi?
573
00:38:18,250 --> 00:38:20,810
Valaki feljelentette őt, és más dolgok is előjöttek,
574
00:38:20,850 --> 00:38:22,800
amikor a cég kivizsgálta.
575
00:38:22,800 --> 00:38:24,800
Mindent bevallott.
576
00:38:25,200 --> 00:38:27,400
Ki jelentette fel őt?
577
00:38:27,400 --> 00:38:31,420
Nem tudom. Azt mondták, hogy névtelen.
578
00:38:32,740 --> 00:38:39,250
A vállalat felajánlotta neki, hogy nem tesz lépéseket, ha csendben távozik, és elfogadta.
579
00:38:39,250 --> 00:38:43,340
Hú, ez váratlan fordulat volt.
580
00:38:43,340 --> 00:38:47,770
A tulajdonos bocsánatot kért tőlem,
581
00:38:47,770 --> 00:38:51,940
és a jövő héten hivatalosan átadja a tulajdonjogot nekem.
582
00:38:51,940 --> 00:38:53,800
Ez nagyszerű!
583
00:38:53,800 --> 00:38:55,770
Nagyon szépen köszönöm.
584
00:38:55,770 --> 00:38:57,600
Nem, nem én voltam.
585
00:38:57,600 --> 00:39:00,280
De ki jelenthette fel őt?
586
00:39:00,280 --> 00:39:01,740
Nem tudom.
587
00:39:04,510 --> 00:39:05,970
Oh!
588
00:39:05,970 --> 00:39:08,050
- Üdvözlöm.
- Helló.
589
00:39:08,770 --> 00:39:10,280
Kávét kérek.
590
00:39:10,280 --> 00:39:11,710
Igen.
591
00:39:17,110 --> 00:39:18,600
Kuwano-san!
592
00:39:18,600 --> 00:39:21,820
- Igen!
- Megoldottuk a problémát.
593
00:39:22,170 --> 00:39:23,450
Értem.
594
00:39:24,000 --> 00:39:26,620
Elnézést, hogy gondot okoztam.
595
00:39:26,620 --> 00:39:27,970
Nem probléma.
596
00:39:34,880 --> 00:39:39,220
Az üzlet nevének megváltoztatására gondoltam.
597
00:39:39,220 --> 00:39:41,280
Mire?
598
00:39:41,280 --> 00:39:42,340
Purete.
599
00:39:42,910 --> 00:39:44,170
Purete?
600
00:39:44,370 --> 00:39:46,880
Franciaul tisztát jelent.
601
00:39:46,880 --> 00:39:48,940
A tulajdonosnak is tetszett.
602
00:39:48,940 --> 00:39:51,280
Jól hangzik.
603
00:39:53,220 --> 00:39:55,050
604
00:39:55,050 --> 00:40:00,650
Ez azt jelenti, hogy Kuwano-san elvesztette a tervezési munkáját?
605
00:40:02,740 --> 00:40:04,910
Igen, ez szörnyű veszteség.
606
00:40:04,910 --> 00:40:06,570
Sajnálom.
607
00:40:06,570 --> 00:40:08,080
Nem, semmi baj..
608
00:40:08,080 --> 00:40:11,420
Nem gondoltam, hogy ez milyen hatással lesz magára.
609
00:40:11,420 --> 00:40:12,450
Sajnálom.
610
00:40:13,600 --> 00:40:16,080
Először nem is akartam megcsinálni.
611
00:40:16,080 --> 00:40:19,680
Ez történik, amikor ilyen népszerű vagyok.
612
00:40:19,680 --> 00:40:21,820
Sok más jó munkám is van.
613
00:40:21,820 --> 00:40:24,110
Kérem, ne aggódjanak miattam.
614
00:40:24,940 --> 00:40:26,280
Akkor rendben van.
615
00:40:33,940 --> 00:40:35,970
Tessék.
616
00:40:35,970 --> 00:40:37,680
Köszönöm.
617
00:40:44,680 --> 00:40:46,450
Finom.
618
00:41:02,540 --> 00:41:05,340
Ezzel minden hivatalos.
619
00:41:05,340 --> 00:41:07,170
Számítok önre.
620
00:41:07,170 --> 00:41:08,910
Igen. Köszönöm szépen.
621
00:41:10,310 --> 00:41:12,400
Később találkozunk.
622
00:41:13,880 --> 00:41:16,710
Üdv! Van egy csomagja.
623
00:41:16,710 --> 00:41:17,880
624
00:41:23,850 --> 00:41:26,680
Ööö, honnan jött ez?
625
00:41:28,420 --> 00:41:31,540
Kuwano-Murakami építészeti cég.
626
00:41:31,540 --> 00:41:32,620
Mi?
627
00:41:33,340 --> 00:41:35,850
"Tanaka Yukie"
628
00:41:40,020 --> 00:41:41,280
Igen?
629
00:41:41,280 --> 00:41:43,940
Köszönöm a cégtáblát.
630
00:41:44,650 --> 00:41:46,510
Annyira meglepődtem.
631
00:41:47,570 --> 00:41:50,970
Ó, nem! Ez csak a hálám apró jele.
632
00:41:52,340 --> 00:41:55,050
Ez a kávézó különleges számomra.
633
00:41:55,220 --> 00:41:57,170
Örülök, hogy ezt hallom.
634
00:41:59,480 --> 00:42:02,450
Kuwano-san, maga...
635
00:42:02,740 --> 00:42:04,140
Mi az?
636
00:42:06,080 --> 00:42:10,220
Semmi. Kérem, minél hamarább jöjjön el!
637
00:42:10,220 --> 00:42:11,800
Úgy lesz.
638
00:42:12,370 --> 00:42:13,570
Viszlát.
639
00:42:14,050 --> 00:42:15,570
Viszlát.
640
00:42:34,910 --> 00:42:36,110
Kuwano-sensei!
641
00:42:36,110 --> 00:42:36,740
Igen.
642
00:42:36,740 --> 00:42:39,910
Nem látom az üzlet kialakításáért kifizetett összeget.
643
00:42:40,400 --> 00:42:42,220
Ó, az a munka storno.
644
00:42:42,220 --> 00:42:44,020
Mi? Miért?
645
00:42:44,370 --> 00:42:46,080
Hát...
646
00:42:46,080 --> 00:42:48,770
Megint vitába keveredett?
647
00:42:49,000 --> 00:42:51,420
Mondhatná úgy is.
648
00:42:57,510 --> 00:42:58,680
Kuwano-san.
649
00:42:58,680 --> 00:42:59,680
Igen.
650
00:42:59,680 --> 00:43:05,110
Feltételezhetem, hogy támogatod a házasságunkat?
651
00:43:05,480 --> 00:43:07,820
Azt mondtam, csinálj, amit akarsz.
652
00:43:08,140 --> 00:43:09,250
De...
653
00:43:09,250 --> 00:43:11,020
De mi?
654
00:43:11,740 --> 00:43:12,880
biztos vagy benne?
655
00:43:12,880 --> 00:43:14,310
Miben?
656
00:43:15,170 --> 00:43:18,020
Ó, ne törődj vele!
657
00:43:18,020 --> 00:43:20,340
Nem, mondd meg!
658
00:43:20,340 --> 00:43:22,710
Mi az?
659
00:43:22,710 --> 00:43:24,510
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!
660
00:43:27,650 --> 00:43:29,620
Sok szerencsét az új üzletedhez.
661
00:43:29,620 --> 00:43:30,800
Köszönöm!
662
00:43:30,800 --> 00:43:33,820
Most keményen kell dolgoznod, hogy egy srácot találj magadnak.
663
00:43:33,820 --> 00:43:35,910
Hol kezdjem el?
664
00:43:35,910 --> 00:43:39,680
Nagy szükséged van egy megfelelő srácra
a kapcsolatokhoz és a házassághoz.
665
00:43:39,680 --> 00:43:41,910
Arra gondoltam,
666
00:43:41,910 --> 00:43:45,680
Kuwano-san nem rossz ember.
667
00:43:45,680 --> 00:43:47,420
Feltételezem.
668
00:43:47,620 --> 00:43:50,800
Ha beleszeret valakibe,
669
00:43:50,800 --> 00:43:53,600
nagyon jól fog bánni vele.
670
00:43:53,600 --> 00:43:58,970
Feltételezve, hogy először valakibe beleszeret.
671
00:43:58,970 --> 00:44:00,850
Van valaki ilyen?
672
00:44:00,850 --> 00:44:03,000
Semmiképp. Nem, nem.
673
00:44:03,000 --> 00:44:06,140
Igazad van. Majdnem olyan lenne neki, mint egy büntetés.
674
00:44:06,510 --> 00:44:09,650
Azt hiszem, nehéz lesz. Igazad van.
675
00:44:11,650 --> 00:44:13,620
Ez finom.
676
00:44:16,250 --> 00:44:17,400
Ez finom.
677
00:44:17,400 --> 00:44:18,370
678
00:44:18,370 --> 00:44:18,940
Isteni finom.
679
00:44:19,000 --> 00:44:21,280
Ne beszélj, ha tele van a szád.
680
00:44:21,280 --> 00:44:23,140
Nagyon éhes vagyok.
681
00:44:23,140 --> 00:44:25,000
De még...
682
00:44:48,510 --> 00:44:50,570
Nem egészen.
683
00:44:51,050 --> 00:44:53,880
Spock, kérlek.
684
00:45:05,620 --> 00:45:07,600
Kihívás?
685
00:45:08,680 --> 00:45:10,420
Azt szeretem.