1
00:00:28,360 --> 00:00:30,030
Nem!
2
00:00:30,030 --> 00:00:32,030
Semmiképp.
3
00:00:42,530 --> 00:00:44,000
Nem! megy
4
00:00:48,460 --> 00:00:50,960
A színészi képességed közepes.
5
00:00:50,960 --> 00:00:54,400
Mivel én ajánlottalak, megpróbáltam kiállni érted,
6
00:00:54,400 --> 00:00:56,400
de szégyenbe hoztál.
7
00:00:56,400 --> 00:00:59,400
Mit tudsz te rólam?
8
00:01:04,530 --> 00:01:07,160
Ne aggódj, jól vagyok.
9
00:01:10,030 --> 00:01:14,530
Több gyakorlásra van szükségem, hogy jobb színésznő lehessek.
10
00:01:15,030 --> 00:01:17,560
Meghallgatod a gyakorlásomat?
11
00:01:22,300 --> 00:01:25,360
Lássuk csak... felhívom Ryoko-t.
12
00:01:27,830 --> 00:01:30,660
"Mi? Megölni őt?"
13
00:01:30,660 --> 00:01:32,660
"Nem tudom megtenni!"
14
00:01:32,830 --> 00:01:35,630
"Azt akarod, hogy gyilkos legyek?"
15
00:01:38,800 --> 00:01:41,030
"Azt akarod, hogy én végezzem el a piszkos munkát,"
16
00:01:41,030 --> 00:01:44,100
"hogy te biztonságban lehess?"
17
00:01:44,100 --> 00:01:48,030
"Nem, nem kell mentséget keresned."
18
00:01:48,200 --> 00:01:50,030
"Tudom."
19
00:01:50,030 --> 00:01:54,500
"Gondolod, hogy nem mondhatok
nemet, mert belédszerettem?"
20
00:01:54,500 --> 00:01:57,860
"Rendben van, megteszem."
21
00:01:57,860 --> 00:01:59,900
Hogyan csinálod?
22
00:01:59,900 --> 00:02:03,360
"Csak hidrogén-cianidot kell tennem az italába?"
23
00:02:03,360 --> 00:02:05,260
"Rendben van."
24
00:02:05,260 --> 00:02:06,760
"Mi?"
25
00:02:06,760 --> 00:02:09,300
"Holnap este?"
26
00:02:09,300 --> 00:02:12,100
Hidrogén-cianid.
27
00:02:22,800 --> 00:02:25,000
Jó reggelt.
28
00:02:38,730 --> 00:02:40,160
Um...
29
00:02:40,630 --> 00:02:42,160
Igen.
30
00:02:44,060 --> 00:02:45,460
Semmi.
31
00:03:10,230 --> 00:03:11,800
Üdv.
32
00:03:11,800 --> 00:03:13,030
Üdv.
33
00:03:19,960 --> 00:03:25,360
Úgy tűnik, hogy yakkunnak külföldi üzleti vállalkozása van, ami hozzáféréssel rendelkezik a japán webszerverhez.
34
00:03:25,360 --> 00:03:27,030
Olyan, mint egy profi.
35
00:03:27,030 --> 00:03:31,930
Ez megnehezíti a nyomon követését.
36
00:03:31,930 --> 00:03:33,100
Folytassuk?
37
00:03:33,100 --> 00:03:35,100
Kérem. Nincs más választásom.
38
00:03:35,730 --> 00:03:37,260
Megértettem.
39
00:03:38,600 --> 00:03:39,930
Egyébként
40
00:03:39,930 --> 00:03:42,600
yakkun blogja...
41
00:03:44,560 --> 00:03:46,830
ma a 6. találat.
42
00:03:46,830 --> 00:03:48,400
Nem örül, hogy lejjebb került?
43
00:03:48,400 --> 00:03:50,230
Egyáltalán nem tesz boldoggá.
44
00:03:50,700 --> 00:03:52,500
Ó, valóban?
45
00:03:59,400 --> 00:04:01,230
Um...
46
00:04:01,730 --> 00:04:04,600
Volt még valami?
47
00:04:06,060 --> 00:04:07,930
Tulajdonképpen igen.
48
00:04:07,930 --> 00:04:08,830
Tessék.
49
00:04:08,830 --> 00:04:10,700
Elég már!
50
00:04:11,200 --> 00:04:12,700
Jó.
51
00:04:14,100 --> 00:04:15,830
És...
52
00:04:15,830 --> 00:04:21,400
tegnap hallottam, hogy a szomszédban lakó lány gyilkosságra készült.
53
00:04:21,400 --> 00:04:22,730
Mi?
54
00:04:22,730 --> 00:04:24,960
Azt hiszem, telefonon beszélt valakivel,
55
00:04:24,960 --> 00:04:29,230
hogy ma este megöl valakit hidrogén-cianiddal.
56
00:04:29,230 --> 00:04:31,230
Ez szörnyű!
57
00:04:31,230 --> 00:04:32,230
Általában
58
00:04:32,230 --> 00:04:35,960
mit kell tenni, ha ilyenről hallunk?
59
00:04:35,960 --> 00:04:37,860
Természetesen el kell mondania a rendõrségnek.
60
00:04:37,860 --> 00:04:39,530
El is hiszik nekem?
61
00:04:39,530 --> 00:04:41,600
Nos, talán nem...
62
00:04:41,600 --> 00:04:45,700
És ha a rendőrség megkérdezi őt, ki az a hülye, hogy azt mondja: "igen, én voltam"?
63
00:04:45,700 --> 00:04:47,160
Ez igaz.
64
00:04:47,160 --> 00:04:50,600
És engem fog utálni, hogy bejelentettem.
65
00:04:50,600 --> 00:04:52,930
A következő célpontja én kehetek.
66
00:04:52,930 --> 00:04:56,130
Nem lenne jobb, hogy ezt magamban tartsam?
67
00:04:56,130 --> 00:05:00,660
Biztosan nem vonják felelősségre azért, mert nem jelentette be a lehetséges gyilkosságot.
68
00:05:00,660 --> 00:05:02,560
De azért...
69
00:05:03,460 --> 00:05:05,060
Ez minden.
70
00:05:05,060 --> 00:05:06,260
Mi? De várjon csak!
71
00:05:06,260 --> 00:05:07,500
Most elmegy?
72
00:05:07,500 --> 00:05:08,440
Van még valami más?
73
00:05:08,440 --> 00:05:11,110
Nem tehetünk semmit?
74
00:05:15,220 --> 00:05:16,310
Hát, tulajdonképpen...
75
00:05:16,310 --> 00:05:17,150
Sensei,
76
00:05:17,280 --> 00:05:19,950
Kimura-san hívja a Meguro PD-től.
77
00:05:20,150 --> 00:05:22,510
Jó. Várjon, kérem.
78
00:05:22,970 --> 00:05:25,420
Oh! Tökéletes időzítés!
79
00:05:25,910 --> 00:05:28,220
Ő egy felügyelő! Megkérdezem tőle, mit tegyünk.
80
00:05:28,220 --> 00:05:28,750
Hogy?
81
00:05:30,330 --> 00:05:31,330
Halló!
82
00:05:31,330 --> 00:05:33,750
Igen, hogy van? Igen.
83
00:05:34,400 --> 00:05:37,330
Ahogy a tegnapi e-mailben írtam,
84
00:05:37,330 --> 00:05:39,240
szeretném visszavonni a perkérelmet.
85
00:05:39,240 --> 00:05:41,280
Nagyon szépen köszönöm.
86
00:05:41,280 --> 00:05:42,020
Igen.
87
00:05:42,020 --> 00:05:45,570
Ó, egyébként van egy másik kérdésem,
amiben szeretnék segítséget kérni.
88
00:05:45,570 --> 00:05:46,770
Várjon!
89
00:05:46,770 --> 00:05:47,530
Semmi baj.
90
00:05:48,020 --> 00:05:51,460
Az ügyfelem felkeresett
91
00:05:51,460 --> 00:05:54,420
egy lehetséges bűncselekmény miatt.
92
00:05:54,420 --> 00:05:57,440
Ó, nem, nem most azonnal.
93
00:05:57,440 --> 00:05:59,800
Csak lehetséges.
94
00:06:00,840 --> 00:06:05,400
Tehát úgy gondolja, hogy egy szövegkönyvet olvasott, vagy ilyesmi?
95
00:06:05,400 --> 00:06:06,880
Valószínűleg azt.
96
00:06:08,730 --> 00:06:12,080
Honnan tudta, hogy egy szövegkönyvet olvas?
97
00:06:12,080 --> 00:06:14,370
Megismételte ugyanazokat a sorokat,
98
00:06:14,370 --> 00:06:16,350
és ugyanazokkal a sorokkal küzdött.
99
00:06:16,350 --> 00:06:17,240
Tehát csak szerep volt.
100
00:06:17,240 --> 00:06:18,080
Ja, csak szerep.
101
00:06:18,350 --> 00:06:21,350
Nagyon sajnálom, hogy zavartuk.
102
00:06:21,350 --> 00:06:22,640
Nem probléma.
103
00:06:23,110 --> 00:06:25,080
Amíg nincs jelentősége.
104
00:06:25,080 --> 00:06:26,150
Fogadja bocsánatkérésemet!
105
00:06:26,150 --> 00:06:27,820
Elnézést, túl lelkes volt.
106
00:06:29,150 --> 00:06:31,280
Akkor most megyek.
107
00:06:31,280 --> 00:06:33,020
Gondoskodni fogok a számláról.
108
00:06:33,020 --> 00:06:34,310
Ne aggódjon emiatt.
109
00:06:34,310 --> 00:06:35,150
Értem.
110
00:06:35,150 --> 00:06:35,910
Jó.
111
00:06:36,950 --> 00:06:38,660
Akkor szép napot.
112
00:06:38,660 --> 00:06:39,950
Elnézést kérek.
113
00:06:44,730 --> 00:06:47,710
Milyen kedves ember.
114
00:06:47,950 --> 00:06:49,710
Akkor miért nem megy hozzá feleségül?
115
00:06:49,710 --> 00:06:51,950
Már van felesége és gyerekei.
116
00:06:51,950 --> 00:06:53,350
Leellenőrizte?
117
00:06:57,330 --> 00:07:00,200
Tulajdonképpen csőbe húzott engem.
118
00:07:00,200 --> 00:07:03,020
Szerencsére a felügyelő felhívott, így megoldódott az ügy,
119
00:07:03,020 --> 00:07:06,170
Először csak az erőlködésemet akarta látni,
120
00:07:06,170 --> 00:07:07,880
és utána akarta elmondani az igazságot, ugye?
121
00:07:07,880 --> 00:07:09,750
Majdnem, de mégsem.
122
00:07:09,750 --> 00:07:10,910
Hogy hibázhattam ekkorát?
123
00:07:11,220 --> 00:07:14,040
Csak próbára akartam tenni.
124
00:07:14,040 --> 00:07:17,570
Vajon rájön-e arra, hogy ez a
gyilkosság fizikailag lehetetlen.
125
00:07:17,840 --> 00:07:19,370
Hogy érti?
126
00:07:19,370 --> 00:07:20,680
Figyeljen!
127
00:07:20,730 --> 00:07:24,550
A hidrogén-cianidot a tévében gyakran
használják emberek meggyilkolására,
128
00:07:24,550 --> 00:07:26,570
de a valóságban az erős íze miatt
129
00:07:26,570 --> 00:07:29,060
nehéz észtevétlenül belekeverni valaki italába.
130
00:07:29,060 --> 00:07:31,880
A cianid könnyen reakcióba lép a levegővel,
131
00:07:31,880 --> 00:07:35,880
és gyorsan átalakul ártalmatlan kálium-karbonáttá.
132
00:07:35,880 --> 00:07:37,860
Elég jól tájékozott.
133
00:07:37,860 --> 00:07:41,110
A rendőrségi műsorokban rengeteg ilyen hazugság van.
134
00:07:41,110 --> 00:07:44,000
A nyomozás és a kriminalisztika soha nincsenek együtt,
135
00:07:44,000 --> 00:07:46,510
és a helyi erõk soha nem szállnak vitába a központtal.
136
00:07:46,510 --> 00:07:48,060
Világos.
137
00:07:48,060 --> 00:07:50,080
Ön ügyvéd. Hogyhogy nem tudja?
138
00:07:50,080 --> 00:07:52,000
Nekem ezt nem kell tudnom.
139
00:07:52,620 --> 00:07:53,770
Mérges?
140
00:07:53,770 --> 00:07:55,110
Természetesen!
141
00:07:56,860 --> 00:07:57,840
Ez hideg.
142
00:07:58,860 --> 00:08:00,280
Elvinnéd ezt?
143
00:08:01,200 --> 00:08:04,310
Ez egy kicsit... kínos.
144
00:08:08,820 --> 00:08:12,440
Ööö... kér még kávét?
145
00:08:12,440 --> 00:08:14,220
Köszönöm.
146
00:08:14,510 --> 00:08:18,310
Ezt nem komiszkodásból mondta, ugye?
147
00:08:18,310 --> 00:08:19,350
Persze, hogy nem,.
148
00:08:19,350 --> 00:08:20,970
Akkor ezt nem nevezi rosszindulatnak?
149
00:08:20,970 --> 00:08:21,860
Nem.
150
00:08:22,130 --> 00:08:23,240
Nem is fontos.
151
00:08:29,080 --> 00:08:30,750
Ez forró!
152
00:08:32,722 --> 00:08:37,260
(MADA) KEKKON DEKINAI OTOKO
3. rész
(Miért baj, ha együtt emlegetnek egy színésznővel?)
153
00:10:02,260 --> 00:10:04,110
Nem azt mondta, hogy nem visz haza?
154
00:10:04,110 --> 00:10:05,530
Nem haza viszem.
155
00:10:05,530 --> 00:10:08,200
Csak én is arra megyek.
156
00:10:08,200 --> 00:10:09,460
Értem.
157
00:10:14,910 --> 00:10:16,040
Ah!
158
00:10:16,040 --> 00:10:17,730
Mi az?
159
00:10:18,420 --> 00:10:20,660
Ez a hidrogén-cianidos lány.
160
00:10:20,660 --> 00:10:21,530
161
00:10:22,080 --> 00:10:23,930
Úgy látszik, segítségre van szüksége.
162
00:10:24,530 --> 00:10:26,550
A terve biztosan kudarcot vallott.
163
00:10:26,550 --> 00:10:27,950
Elég a viccelődésből.
164
00:10:39,350 --> 00:10:40,510
Mi a baj?
165
00:10:40,510 --> 00:10:42,550
Nem látta Tatsuot?
166
00:10:42,550 --> 00:10:43,530
Tatsuot?
167
00:10:43,530 --> 00:10:45,220
Ő az én kutyám.
168
00:10:45,220 --> 00:10:47,840
Lehoztam sétálni, és elszökött.
169
00:10:59,750 --> 00:11:01,460
Tatsuo!
170
00:11:03,350 --> 00:11:04,820
Tatsuo!
171
00:11:04,820 --> 00:11:06,820
Tatsuo....
172
00:11:20,730 --> 00:11:22,080
Tatsuo.
173
00:11:23,350 --> 00:11:24,530
Tatsuo!
174
00:11:27,350 --> 00:11:28,460
Ken!
175
00:11:31,040 --> 00:11:33,930
A fenébe!
176
00:11:35,750 --> 00:11:37,350
Tudtam.
177
00:11:37,350 --> 00:11:39,310
Ken reinkarnációja vagy.
178
00:11:40,280 --> 00:11:43,150
Jó fiú. Várj meg ott, Ken!
179
00:11:51,930 --> 00:11:54,260
Ott van!
180
00:11:54,820 --> 00:11:56,260
Megtaláltam.
181
00:11:56,260 --> 00:11:59,020
Itt szimatolta más kutyák fenekét.
182
00:11:59,020 --> 00:12:00,000
Fenekét?
183
00:12:00,000 --> 00:12:01,480
Köszönöm szépen.
184
00:12:01,480 --> 00:12:02,460
Nincs mit.
185
00:12:02,800 --> 00:12:05,950
Miért szöktél el, Tatsuo?
186
00:12:14,350 --> 00:12:15,750
Akkor...
187
00:12:16,880 --> 00:12:18,600
te most Tatsuo vagy?
188
00:12:21,440 --> 00:12:22,600
Kuwano-san,
189
00:12:22,600 --> 00:12:24,660
tudta, hogy ő színésznő?
190
00:12:24,660 --> 00:12:26,040
Tudtam.
191
00:12:26,040 --> 00:12:27,640
Sajnálom, hogy annyi bajt okozott.
192
00:12:27,640 --> 00:12:29,640
Ő okozott nekem gondot.
193
00:12:29,820 --> 00:12:31,750
Mondja el a forgatókönyvírónak.
194
00:12:31,750 --> 00:12:34,680
hogy nehéz megölni valakit hidrogén-cianiddal.
195
00:12:34,970 --> 00:12:35,880
Tessék?
196
00:12:36,710 --> 00:12:38,530
Olyan aranyos vagy.
197
00:12:38,530 --> 00:12:40,640
Miért Tatsuo a neve?
198
00:12:40,640 --> 00:12:43,240
Azt hiszem... csak megtetszett.
199
00:12:44,750 --> 00:12:47,910
Valójában ez az első alkalom, hogy háziállatom van.
200
00:12:49,280 --> 00:12:51,480
És mi késztette erre?
201
00:12:52,240 --> 00:12:55,860
Valami szörnyű történt, ami depresszióssá lett.
202
00:12:55,860 --> 00:12:57,860
És akkor megláttam őt a boltban!
203
00:12:57,860 --> 00:13:00,620
Olyan magányosnak tűnt, hogy el kellett...
204
00:13:03,080 --> 00:13:05,910
Ó, egyszer volt egy állatom.
205
00:13:05,910 --> 00:13:09,330
A középiskolában, amikor a bátyám nyári táborban volt,
206
00:13:09,330 --> 00:13:11,640
megkért, hogy vigyázzak az aranyhalaira.
207
00:13:11,640 --> 00:13:13,750
Nagyon jól vigyáztam rájuk,
208
00:13:13,750 --> 00:13:16,080
de egy reggel mindkettőt holtan találtam.
209
00:13:28,950 --> 00:13:30,150
Semmiképpen!
210
00:13:30,970 --> 00:13:33,370
Ó, Kuwano-san!
211
00:13:33,370 --> 00:13:37,220
Hallottam, hogy Madoka-sensei kiabált veled, mert valamilyen hülyeséget csináltál.
212
00:13:37,220 --> 00:13:38,310
Ki mondta?
213
00:13:38,310 --> 00:13:40,440
Csak egy pletyka volt.
214
00:13:40,440 --> 00:13:43,280
És mi a színésznő neve?
215
00:13:44,510 --> 00:13:48,800
Azt hiszem... Tonami Saki.
216
00:13:48,800 --> 00:13:50,530
Nem tudom a színpadi nevét.
217
00:13:54,400 --> 00:13:56,420
Oh! Ismerem!
218
00:13:57,530 --> 00:13:59,550
Régebben sztár volt,
219
00:13:59,550 --> 00:14:01,170
és a rajongója voltam.
220
00:14:01,170 --> 00:14:03,480
Kíváncsi vagyok, min dolgozott eddig.
221
00:14:03,730 --> 00:14:05,680
Semmit nem hallottam róla.
222
00:14:05,680 --> 00:14:07,680
Még Wiki oldala sincs.
223
00:14:08,150 --> 00:14:11,400
De hogyhogy ilyen luxuslakásban él?
224
00:14:11,400 --> 00:14:13,710
Egy új színésznő nem engedheti meg magának a bérleti díjat.
225
00:14:13,710 --> 00:14:14,860
Ki tudja.
226
00:14:14,860 --> 00:14:16,600
Talán az ügynöksége fizeti?
227
00:14:16,600 --> 00:14:18,040
Amikor nem is olyan népszerű?
228
00:14:18,040 --> 00:14:20,620
De lehetséges. Fizethetik a bérleti díjat.
229
00:14:20,620 --> 00:14:22,640
Lehet, hogy a vezérigazgatójával kavar.
230
00:14:22,640 --> 00:14:24,000
Az is lehet.
231
00:14:25,600 --> 00:14:27,910
De még mindig olyan aranyos.
232
00:14:28,400 --> 00:14:29,770
Olyan féltékeny vagyok.
233
00:14:29,770 --> 00:14:32,510
Téged nem izgat, hogy egy színésznő lakik a szomszédodban?
234
00:14:32,510 --> 00:14:33,620
Nem igazán.
235
00:14:34,680 --> 00:14:37,910
Biztosan jól kijönnek egymással, hiszen mindketten kreatív típusok.
236
00:14:37,910 --> 00:14:38,820
Az igaz.
237
00:14:38,820 --> 00:14:41,680
A kreatív lányok excentrikusak, ezért talán megkedvel téged.
238
00:14:41,680 --> 00:14:43,420
Elég már!
239
00:14:45,840 --> 00:14:47,420
Oh, Sakurako-san!
240
00:14:47,420 --> 00:14:48,510
Kuwano-san azt mondta...
241
00:14:48,510 --> 00:14:50,080
Egy kicsit bajban vagyok.
242
00:14:50,080 --> 00:14:51,020
243
00:14:51,020 --> 00:14:56,310
Yamada-san visszatérítést kér, mert ez más, amit megrendelt.
244
00:14:56,310 --> 00:14:57,280
245
00:14:57,280 --> 00:15:01,750
Nem éppen most fejeztük be a házának építését, és zártuk le?
246
00:15:01,750 --> 00:15:02,820
Mi a probléma?
247
00:15:02,820 --> 00:15:05,240
A ház különbözik attól, amit rendelt.
248
00:15:05,730 --> 00:15:09,330
Japán stílusú szobabelsőt kért, de nyugati stílusút kapott.
249
00:15:09,820 --> 00:15:14,170
Bézs színű padlót kért, de barna lett.
250
00:15:14,170 --> 00:15:16,840
De azt mondta, ránk bízza, csak ne lépjük túl a költségvetést.
251
00:15:16,840 --> 00:15:19,820
Ha mi fizetjük, hogy mindent átalakítunk,
252
00:15:20,600 --> 00:15:22,350
az 5 millió jenbe kerül nekünk.
253
00:15:22,350 --> 00:15:23,930
Ez veszteséghez vezet.
254
00:15:23,930 --> 00:15:27,060
Nemcsak ez, fel akarja mondami a szerződést.
255
00:15:27,060 --> 00:15:28,600
Az lehetetlen.
256
00:15:28,600 --> 00:15:30,770
A te hibád, hogy nem kétszer ellenőrizted.
257
00:15:31,060 --> 00:15:33,330
Fenébe, ez az én hibám.
258
00:15:33,330 --> 00:15:36,330
Nem, az én hibám volt, hogy nem kétszer ellenőrztem.
259
00:15:44,080 --> 00:15:46,480
Most mit fogunk csinálni?
260
00:15:47,020 --> 00:15:49,370
Még soha nem vétettem ilyen hibát.
261
00:15:49,370 --> 00:15:50,350
Ne kérdezz!
262
00:15:50,350 --> 00:15:51,420
De...
263
00:15:51,420 --> 00:15:53,330
Ez a másokon való nevetés karmája.
264
00:15:53,330 --> 00:15:55,370
Hogy lehetsz ilyen szívtelen?
265
00:15:55,370 --> 00:15:58,150
Messzire elértem anélkül, hogy bárki másra támaszkodtam volna.
266
00:15:58,150 --> 00:15:59,370
Oldd meg magad.
267
00:16:00,060 --> 00:16:01,930
Jó, értem.
268
00:16:01,930 --> 00:16:03,510
Amíg megteheted.
269
00:16:07,640 --> 00:16:09,110
Igaz is!
270
00:16:09,110 --> 00:16:11,420
Megkérem Madoka-senseit, hogy segítsen.
271
00:16:11,860 --> 00:16:13,880
Szóval segítséget fogsz kérni.
272
00:17:15,850 --> 00:17:18,020
"Kérjük, csak a saját tempójának megfelelően használja!"
273
00:17:26,420 --> 00:17:30,361
Van benne GABA?
([Gamma-AminoButyric Acid] gamma-aminovajsav)
274
00:17:32,940 --> 00:17:34,450
Üdvözlöm.
275
00:17:44,970 --> 00:17:47,310
Hat tétel, 864 jen.
276
00:17:47,310 --> 00:17:49,710
Köszönöm, 1000 jent kaptam.
277
00:17:58,710 --> 00:18:01,360
Tatsuo!
278
00:18:04,480 --> 00:18:06,910
Kérlek, figyelj rám!
279
00:18:11,170 --> 00:18:13,110
Jó estét.
280
00:18:13,110 --> 00:18:14,140
Üdv.
281
00:18:14,140 --> 00:18:16,650
Elnézést, hogy múltkor gondot okozott önnek.
282
00:18:16,650 --> 00:18:17,650
Semmi baj.
283
00:18:19,510 --> 00:18:21,910
284
00:18:21,910 --> 00:18:23,140
Igen?
285
00:18:23,310 --> 00:18:24,850
A kutya...
286
00:18:25,880 --> 00:18:27,620
Mi van vele?
287
00:18:27,620 --> 00:18:29,880
Lazítsa meg a nyakörvét. Fáj neki.
288
00:18:32,910 --> 00:18:34,800
Ó, tényleg?
289
00:18:38,000 --> 00:18:40,540
Ennyire lazának kell lennie,
290
00:18:40,540 --> 00:18:42,200
különben nem tud lélegezni.
291
00:18:42,200 --> 00:18:43,600
Milyen jól tudja.
292
00:18:43,600 --> 00:18:45,020
Ez nyilvánvaló.
293
00:18:45,020 --> 00:18:46,770
Sajnálom.
294
00:18:47,370 --> 00:18:50,080
Ma nincs magán napszemüveg?
295
00:18:50,080 --> 00:18:54,170
Ó, fél tőle.
296
00:18:54,170 --> 00:18:57,140
Ez a kuzyafajta általában érzékenyebb.
297
00:18:57,140 --> 00:19:01,600
És a mopszoknál ezekben a redőkben összegyűlik a piszok.
298
00:19:01,600 --> 00:19:03,600
Gyakran törölje meg az arcát.
299
00:19:03,600 --> 00:19:07,170
Érzékeny a hőre is, ezért legyen óvatos.
300
00:19:07,170 --> 00:19:09,400
Milyen jól tájékozott.
301
00:19:10,050 --> 00:19:13,110
Ez ott van az interneten.
302
00:19:13,110 --> 00:19:17,050
Ó, azt mondtam, hogy eddig csak aranyhalokkal foglalkoztam,
303
00:19:17,050 --> 00:19:20,340
de tulajdonképpen teknősök és papagájok is voltak.
304
00:19:21,600 --> 00:19:23,770
Bár hamar meghaltak.
305
00:19:29,570 --> 00:19:32,000
Megkérdezhetem,
306
00:19:32,000 --> 00:19:33,650
mikor lépett a színészi pályára?
307
00:19:34,220 --> 00:19:37,820
Régebben popsztár voltam,
308
00:19:37,820 --> 00:19:39,740
de már túl öreg vagyok ehhez.
309
00:19:39,740 --> 00:19:41,650
Ezért úgy gondoltam, megpróbálkozom a színészettel.
310
00:19:42,170 --> 00:19:44,020
Ennek ellenére...
311
00:19:44,020 --> 00:19:45,310
312
00:19:45,310 --> 00:19:49,170
Ó, nem, csak azon gondolkozom, hogyan engedheti meg magának a bérleti díjat.
313
00:19:49,170 --> 00:19:50,450
314
00:19:50,770 --> 00:19:53,970
Apámé a lakás.
315
00:19:53,970 --> 00:19:55,850
Előfordul, hogy üres.
316
00:19:55,850 --> 00:19:57,480
317
00:19:57,480 --> 00:20:01,080
Folyton azt mondja, hogy menjek haza és házasodjak meg.
318
00:20:01,080 --> 00:20:03,170
Nem akar hazamenni?
319
00:20:04,850 --> 00:20:07,710
Szeretnék sikeres színésznő lenni.
320
00:20:12,220 --> 00:20:14,000
321
00:20:17,000 --> 00:20:19,480
Miért nem veszed fel a telefonodat?
322
00:20:19,480 --> 00:20:21,480
Mondtam, hogy végeztünk egymással!
323
00:20:21,480 --> 00:20:23,770
De nem akarom, hogy véget érjen.
324
00:20:23,770 --> 00:20:26,570
Azt mondtad, a színészetre akarsz koncentrálni.
325
00:20:27,110 --> 00:20:29,080
De tudtam, hogy van egy srácod.
326
00:20:29,080 --> 00:20:31,740
Neki nincs semmi köze ehhez. Ő csak egy szomszéd.
327
00:20:31,740 --> 00:20:33,370
Egy szomszéd?
328
00:20:33,370 --> 00:20:34,480
Jó estét.
329
00:20:36,250 --> 00:20:37,510
Ez megmagyarázza.
330
00:20:37,510 --> 00:20:39,400
Emiatt a haverod miatt költöztél oda?
331
00:20:39,400 --> 00:20:40,450
Haver?
332
00:20:40,450 --> 00:20:42,400
Mondtam, hogy semmi sincs köztünk.
333
00:20:42,400 --> 00:20:43,570
Ez igaz?
334
00:20:44,710 --> 00:20:46,170
Talán.
335
00:20:46,170 --> 00:20:48,220
336
00:20:48,740 --> 00:20:51,570
Tudtam, hogy randizol vele.
337
00:20:54,280 --> 00:20:56,340
Mi van magával?
338
00:20:56,340 --> 00:20:58,880
Ezt most komolyan mondod? Ő egy öregember.
339
00:21:00,340 --> 00:21:02,510
Szeretjük egymást.
340
00:21:05,480 --> 00:21:07,340
Nem fogadom el.
341
00:21:08,170 --> 00:21:09,680
Nem szakítok veled.
342
00:21:09,680 --> 00:21:10,310
Hé!
343
00:21:10,310 --> 00:21:11,510
Már túl késő.
344
00:21:12,970 --> 00:21:15,600
Fogja be, maga barátnő-tolvaj.
345
00:21:17,080 --> 00:21:18,680
Jaj!
346
00:21:18,680 --> 00:21:19,540
Jól vagy?
347
00:21:20,200 --> 00:21:21,800
Pofa be!
348
00:21:23,420 --> 00:21:25,540
Menjünk!
349
00:21:33,450 --> 00:21:35,080
Dögölj meg!
350
00:21:44,000 --> 00:21:46,140
Sajnálom.
351
00:21:46,140 --> 00:21:47,340
Köszönöm szépen.
352
00:21:47,340 --> 00:21:48,420
Semmi baj.
353
00:21:48,420 --> 00:21:50,450
Ő nem rossz ember,
354
00:21:50,450 --> 00:21:52,570
csak szeret uralkodni.
355
00:21:52,570 --> 00:21:55,770
Azért szakítottam vele, mert azt mondta, hagyjam abba a színészetet.
356
00:21:55,770 --> 00:21:57,340
De olyan kitartó.
357
00:21:57,600 --> 00:21:59,880
Akkor valószínűleg szoknyavadász.
358
00:21:59,880 --> 00:22:01,680
Nem hiszem.
359
00:22:01,680 --> 00:22:04,540
A karrierje a népszerűségétől is függ.
360
00:22:04,540 --> 00:22:05,400
Értem.
361
00:22:05,400 --> 00:22:07,680
De most már a munkámra tudok összpontosítani.
362
00:22:07,680 --> 00:22:08,970
Nagyon köszönöm.
363
00:22:08,970 --> 00:22:10,020
Akkor jó.
364
00:22:10,020 --> 00:22:11,080
Jó éjszakát.
365
00:22:11,200 --> 00:22:12,310
Jó éjszakát.
366
00:22:33,280 --> 00:22:35,310
Az én Nomura-kunom!
(Népszerű színész, Nomura Shingo)
367
00:22:35,970 --> 00:22:38,480
Ki a fene ez a nő?
368
00:22:42,770 --> 00:22:44,310
Mi??
369
00:22:45,770 --> 00:22:48,910
Srácok! Ez szörnyű!
370
00:22:48,910 --> 00:22:50,910
Mi folyik itt?
371
00:22:53,570 --> 00:22:54,620
372
00:23:02,340 --> 00:23:04,340
Mi az?
373
00:23:07,020 --> 00:23:08,170
Mi?
374
00:23:10,000 --> 00:23:13,620
"Nomura Shingo, a népszerű
színész éjjeli vitája látható"
375
00:23:13,620 --> 00:23:16,450
"a pletyka szerinti barátnőjével, Tonami Saki színésznővel."
376
00:23:16,450 --> 00:23:19,800
"A mellettük álló magas férfi az új barátja?"
377
00:23:19,800 --> 00:23:21,020
Kuwano-san, nem te vagy az?
378
00:23:21,020 --> 00:23:21,880
Nincs ötletem.
379
00:23:21,880 --> 00:23:24,140
Az lehetetlen. Egyértelműen te vagy.
380
00:23:24,140 --> 00:23:26,310
De mi folyik itt?
381
00:23:27,850 --> 00:23:29,050
Hogy érted?
382
00:23:29,050 --> 00:23:30,000
383
00:23:30,000 --> 00:23:32,370
Úgy értem, ő tényleg az új...
384
00:23:32,370 --> 00:23:34,420
Nem, egy millió év alatt se!
385
00:23:34,420 --> 00:23:35,570
Nem, soha.
386
00:23:35,570 --> 00:23:37,340
Csak egy fal választ el tőle.
387
00:23:37,340 --> 00:23:39,080
Bármi történhet, igaz?
388
00:23:39,080 --> 00:23:39,970
Persze, persze.
389
00:23:41,220 --> 00:23:44,880
Hogy állapíthatod meg, hogy ki az, ha ki van takarva a szeme?
390
00:23:44,880 --> 00:23:45,910
Jól van.
391
00:23:47,450 --> 00:23:48,680
És most?
392
00:23:50,710 --> 00:23:51,620
Igen?
393
00:23:51,680 --> 00:23:54,140
Uram, mit csinál?
394
00:23:54,140 --> 00:23:54,740
Mi az?
395
00:23:54,740 --> 00:23:56,200
Ne mondja azt, hogy "mi az"!
396
00:23:56,200 --> 00:23:57,650
Mi ez a kép?
397
00:23:57,650 --> 00:23:58,880
Rossz embert hívott.
398
00:23:58,880 --> 00:24:02,110
Ki más lehet, ha nem maga?
399
00:24:02,110 --> 00:24:04,280
Elég idős ahhoz, hogy nagyon jól tudja.
400
00:24:04,510 --> 00:24:06,200
Rám akaszkodott.
401
00:24:07,080 --> 00:24:09,450
402
00:24:09,450 --> 00:24:13,540
Azt hiszem, a fiatalabb lányokat szereti.
403
00:24:13,540 --> 00:24:17,680
Egy fiatal lány se fog elbűvölt pillantást vetni rá.
404
00:24:17,680 --> 00:24:20,650
Kit érdekel. Ez nem bűncselekmény.
405
00:24:20,650 --> 00:24:23,200
Kínos, mint egy család.
406
00:24:23,200 --> 00:24:26,570
Milyen nagy termetű ezen a kinyomtatott fotóján.
407
00:24:26,570 --> 00:24:33,020
Ha így nézed, egészen jó megjelenésűnek tűnik.
408
00:24:33,020 --> 00:24:34,600
Hogy lenne az?
409
00:24:40,000 --> 00:24:41,600
Láttam!
410
00:24:41,600 --> 00:24:43,740
Ez te vagy, ugye?
411
00:24:43,740 --> 00:24:45,080
Nem én.
412
00:24:45,080 --> 00:24:47,620
Még nem is mondtam semmit.
413
00:24:47,620 --> 00:24:49,220
Tudtam!
414
00:24:49,220 --> 00:24:50,880
Te vagy az?
415
00:24:50,880 --> 00:24:53,570
Kuwano, nézd! Híres lettél!
416
00:24:54,540 --> 00:24:56,480
A fenébe, srácok!
417
00:24:56,480 --> 00:24:59,420
Tehát ezzel a színésznővel randizgatsz?
418
00:24:59,420 --> 00:25:00,770
Ki tudja.
419
00:25:00,770 --> 00:25:02,420
Nem gondoltam volna.
420
00:25:02,420 --> 00:25:04,450
Egy ilyen csinos lánnyal.
421
00:25:04,450 --> 00:25:06,250
Igaz? Lehetetlen, ugye?
422
00:25:09,480 --> 00:25:10,540
Ne nevettess!
423
00:25:10,540 --> 00:25:12,050
Hagyja abba!
424
00:25:17,650 --> 00:25:20,220
Jó napot. Miben segíthetek?
425
00:25:20,710 --> 00:25:23,880
Van egy kis probléma.
426
00:25:23,880 --> 00:25:25,310
Az a bulvárlap?
427
00:25:25,880 --> 00:25:26,740
Látta?
428
00:25:26,740 --> 00:25:28,620
Murakami-san megírta nekem.
429
00:25:28,620 --> 00:25:31,000
A fenébe, bolondot csinált belőlem.
430
00:25:31,000 --> 00:25:32,650
Kaori-chan, idehoznád?
431
00:25:32,650 --> 00:25:33,770
Ezt, igye?
432
00:25:33,770 --> 00:25:34,910
Mi az?
433
00:25:34,910 --> 00:25:38,370
De maga itt csak egy járókelő, igaz?
434
00:25:38,370 --> 00:25:39,170
Tessék.
435
00:25:39,170 --> 00:25:39,800
Köszönöm.
436
00:25:39,800 --> 00:25:42,910
Ez. Ez a szög. És ez a kitakarás.
437
00:25:42,910 --> 00:25:44,550
Úgy nézek ki, mint egy bűnöző.
438
00:25:44,550 --> 00:25:48,680
Nos, azt hiszem, nem túl szép,
439
00:25:48,680 --> 00:25:51,000
de nem olyan rossz, igaz? Kitakarták a szemét.
440
00:25:51,000 --> 00:25:52,060
Túl nyilvánvaló.
441
00:25:52,330 --> 00:25:54,800
Mindenki azt mondja, hogy engem lát.
442
00:25:54,800 --> 00:25:59,460
És néhányan még azt is mondják: "Fogadok, hogy egy fiatal lány soha nem érdeklődne irántad."
443
00:25:59,460 --> 00:26:01,950
Szeretné, hogy érdeklődjenek?
444
00:26:02,970 --> 00:26:04,730
Itt nem ez a probléma.
445
00:26:04,730 --> 00:26:07,170
Különben is, ez árt a rólam kialakult képnek.
446
00:26:08,460 --> 00:26:10,820
De már közzétették.
447
00:26:10,820 --> 00:26:13,220
Be akarja perelni őket?
448
00:26:13,220 --> 00:26:14,620
Emlékszik a magazinra?
449
00:26:14,620 --> 00:26:16,400
Veszíteni fog a bíróságon.
450
00:26:16,400 --> 00:26:19,130
Egyre nagyobb lesz a hír, és csak magának lesz rosszabb.
451
00:26:19,950 --> 00:26:21,570
Szóval ne törődjek vele?
452
00:26:22,130 --> 00:26:23,750
Részvétem.
453
00:26:26,710 --> 00:26:29,730
Szóval azt mondja, hogy adjam fel?
454
00:26:29,730 --> 00:26:30,860
Ez minden, amit tehetünk.
455
00:26:30,860 --> 00:26:32,910
Felhívtam az ügynökségét,
456
00:26:32,910 --> 00:26:35,060
de ebben a kérdésben nem nyilatkoztak.
457
00:26:36,660 --> 00:26:39,530
Amikor úgy gondoltam, hogy a munkámra tudok összpontosítani.
458
00:26:40,040 --> 00:26:44,260
De a pozitív oldala, hogy az emberek beszélnek magáról.
459
00:26:44,260 --> 00:26:45,800
Nem, nem az.
460
00:26:45,800 --> 00:26:48,480
Azért költöztem ide, hogy tisztán szakíthassunk.
461
00:26:48,480 --> 00:26:51,040
És napszemüveget vettem fel, hogy ne találjon meg.
462
00:26:51,040 --> 00:26:55,350
Akkor legyen jó színésznő, és bizonyítsa be neki, hogy tévedett.
463
00:26:58,260 --> 00:26:59,930
Értem.
464
00:27:01,910 --> 00:27:03,860
Kérem, segítsen a szövegem gyakorlásában!
465
00:27:03,860 --> 00:27:05,220
Persze. Honnan?
466
00:27:05,860 --> 00:27:06,910
Um...
467
00:27:07,370 --> 00:27:10,330
Kezdje a 21. oldalon a lakástól.
468
00:27:14,080 --> 00:27:16,350
Igen, kérem, kezdje el!
469
00:27:18,020 --> 00:27:19,220
"Tudom."
470
00:27:19,220 --> 00:27:22,420
"Nem válhatsz el tőlem."
471
00:27:24,260 --> 00:27:26,060
"Ez nem igaz!"
472
00:27:26,060 --> 00:27:28,840
"Ne légy úgy eltelve magadtól!"
473
00:27:28,840 --> 00:27:31,770
"Akkor miért nem veszed le a medált, amit tőlem kaptál?"
474
00:27:33,420 --> 00:27:34,600
"Nos..."
475
00:27:34,600 --> 00:27:36,660
"Te még mindig szeretsz."
476
00:27:36,660 --> 00:27:39,840
"Fogadd el az igazságot, és maradj velem."
477
00:27:41,330 --> 00:27:45,460
"Igen, nagyon szeretlek."
478
00:27:45,460 --> 00:27:47,330
"Meg akarlak ölni!"
479
00:27:49,550 --> 00:27:53,080
"Akkor végre beismered, hogy szeretsz."
480
00:27:56,570 --> 00:27:59,060
Mi az? Mi a baj?
481
00:27:59,370 --> 00:28:01,800
Ó, semmi.
482
00:28:04,400 --> 00:28:07,170
Itt van a chashu tésztalevese!
483
00:28:07,820 --> 00:28:09,950
Micsoda felfordulás.
484
00:28:10,400 --> 00:28:11,970
Nem igazán sérült meg.
485
00:28:11,970 --> 00:28:13,640
Azon kívül, hogy nevetséges lett.
486
00:28:13,640 --> 00:28:16,680
Úgy tűnik, nagyon megsérült, mert nevetség tárgya lett.
487
00:28:17,350 --> 00:28:21,170
Néhányan élvezik, hogy beszélhetnek erről,
488
00:28:21,170 --> 00:28:24,040
de ez túl sok lehet Kuwano-san számára.
489
00:28:24,040 --> 00:28:30,620
Lehet, hogy egy kicsit boldog is, hogy a
pletykák ilyen helyes színésznővel hozták össze?
490
00:28:30,620 --> 00:28:33,970
Senki se tudja, hogy mi zajlik itt.
491
00:28:34,530 --> 00:28:35,880
Ó, tényleg?
492
00:28:35,880 --> 00:28:37,350
Természetesen!
493
00:28:43,020 --> 00:28:44,660
Bocsánat.
494
00:28:49,800 --> 00:28:50,770
Igen?
495
00:28:51,400 --> 00:28:53,440
Üdvözletem, Murakami-san.
496
00:28:53,440 --> 00:28:59,440
Megpróbáltam elmagyarázni neki, ahogy ön tanácsolta, hogy a terjesztő nem vonható felelősségre.
497
00:29:00,620 --> 00:29:02,310
De nem működött.
498
00:29:02,310 --> 00:29:04,240
Értem.
499
00:29:05,260 --> 00:29:08,710
Akkor gondolkodjunk egy másik megoldáson.
500
00:29:08,710 --> 00:29:11,130
Kuwano-san nem fog segíteni,
501
00:29:11,130 --> 00:29:14,130
ezért csak önre számíthatok, Madoka-san.
502
00:29:15,370 --> 00:29:19,080
Biztos vagyok benne, hogy van más megoldás is. Majd felkeresem.
503
00:29:19,400 --> 00:29:20,910
Megkérem!
504
00:29:20,910 --> 00:29:22,800
Ne vegye a szívére!
505
00:29:23,310 --> 00:29:24,550
Köszönöm szépen.
506
00:29:24,550 --> 00:29:25,530
Viszlát.
507
00:29:29,510 --> 00:29:33,600
Elvesztettem az építészek iránti bizalmamat.
508
00:29:33,600 --> 00:29:36,460
Most látlak először idegesnek.
509
00:29:37,330 --> 00:29:40,310
Valójában nagyon érzékeny fickó vagyok.
510
00:29:40,840 --> 00:29:43,110
Én is az vagyok.
511
00:29:46,280 --> 00:29:47,710
Nahát... tényleg?
512
00:29:53,350 --> 00:29:55,910
Mi újság? Hirtelen inni akartál.
513
00:29:55,910 --> 00:29:57,880
Fáradt vagyok.
514
00:29:59,060 --> 00:30:01,950
A fiatal lányok fárasztóak, igaz?
515
00:30:03,020 --> 00:30:04,710
Csak viccelek.
516
00:30:04,710 --> 00:30:06,680
Tudom, hogy szó sincs ilyesmiről.
517
00:30:06,680 --> 00:30:08,820
Csak kereszttüzbe kerültem.
518
00:30:08,820 --> 00:30:12,020
Igen, rögtön gondoltam.
519
00:30:12,020 --> 00:30:18,660
A fiatal lányok rá se figyelnek az olyan öreg fickókra, mint mi.
520
00:30:20,130 --> 00:30:22,730
Sok ember azt hiszi, hogy a kórház igazgatójaként
521
00:30:22,730 --> 00:30:26,020
válogatok a fiatal nővérek között.
522
00:30:26,020 --> 00:30:27,530
De ez nem így van.
523
00:30:27,530 --> 00:30:31,950
A forróvérű, fiatal és egyedülálló orvosok mindet elviszik.
524
00:30:33,040 --> 00:30:40,640
De nekünk, a régi motorosoknak 2 előnyünk van a fiatal fiúkkal szemben.
525
00:30:40,640 --> 00:30:42,530
Tudtad?
526
00:30:42,530 --> 00:30:43,600
Nem.
527
00:30:44,040 --> 00:30:47,510
Tudás és gazdagság.
528
00:30:47,510 --> 00:30:50,820
Ha megtanulod jól használni ezeket, talán...
529
00:30:50,950 --> 00:30:52,770
Talán csak egy vágyálom.
530
00:30:52,770 --> 00:30:55,910
De úgy látszik, néhány ember számára lehetséges.
531
00:30:55,910 --> 00:31:00,240
A fenébe, nagyon szeretném tudni, hogyan.
532
00:31:00,240 --> 00:31:01,970
Adj neki még egyet!
533
00:31:01,970 --> 00:31:03,880
Valamit, ami megnyugtatja.
534
00:31:03,880 --> 00:31:05,200
Mindjárt elkészítem.
535
00:31:17,170 --> 00:31:20,370
Ööö... nagyon sajnálom.
536
00:31:20,820 --> 00:31:23,200
Nem kell sajnálkoznia.
537
00:31:23,200 --> 00:31:25,820
A barátai mondtak valamit?
538
00:31:25,820 --> 00:31:27,330
Csak erről beszélnek.
539
00:31:28,600 --> 00:31:30,280
Sajnálom.
540
00:31:30,280 --> 00:31:31,600
És maga?
541
00:31:32,040 --> 00:31:34,680
Van egy ügyvédem, ha szüksége van rá.
542
00:31:34,680 --> 00:31:37,220
Habár a díja 5000 jen.
543
00:31:37,220 --> 00:31:42,020
Az ügynökségem azt mondta, hogy nem nyilatkoznak, ezért nem hiszem, hogy szükségem lesz rá.
544
00:31:42,220 --> 00:31:43,400
Rendben, viszlát.
545
00:31:45,840 --> 00:31:46,840
Oh!
546
00:31:52,910 --> 00:31:56,950
Ez furcsa kérés lehet, de...
547
00:31:56,950 --> 00:31:58,260
Mi az?
548
00:31:58,730 --> 00:32:02,910
Tudna segíteni a szövegem megtanulásában?
549
00:32:04,280 --> 00:32:05,640
Miért én?
550
00:32:05,640 --> 00:32:07,770
A menedzserem nem jó.
551
00:32:07,770 --> 00:32:09,200
És nincs senki más.
552
00:32:10,640 --> 00:32:12,170
Szó se lehet róla.
553
00:32:14,860 --> 00:32:16,800
Sajnálom, igaza van.
554
00:32:16,800 --> 00:32:18,660
Nem kellett volna megkérdeznem.
555
00:32:19,370 --> 00:32:23,080
Időnként túllépem a határt az emberekkel.
556
00:32:23,750 --> 00:32:25,080
Bocsánat.
557
00:32:25,800 --> 00:32:27,350
Menjünk, Tatsuo!
558
00:32:34,400 --> 00:32:38,330
"Miután 20 órát jöttem Edo-ból, elhagyva Soshu Odawara Isshiki városát,"
559
00:32:38,330 --> 00:32:40,730
"és leereszkedtem Aomono városból,"
560
00:32:40,730 --> 00:32:44,620
"a Rankan híd Toraya Toue kapujához értem. A nevem Ensai, és kopasz szerzetes vagyok."
561
00:32:44,620 --> 00:32:48,370
"Ez a gyógyszer újévtől a következő
szilveszter estéig kapható."
562
00:32:48,370 --> 00:32:53,750
"Egy kínai ember hozta a japán
udvarba Gokumatsu császárhoz."
563
00:32:53,750 --> 00:32:57,845
"Ezt a gyógyszert biztonságosan kell tárolni, és csak egyet szabad bevenni."
(Az 1718-as klasszikus "Házaló"-ból. Gyakran használják a kiejtés gyakorlásához.)
564
00:32:57,845 --> 00:32:59,710
(Az 1718-as klasszikus "Házaló"-ból. Gyakran használják a kiejtés gyakorlásához.)
565
00:33:04,460 --> 00:33:05,660
Ne is törődjön velem.
566
00:33:05,660 --> 00:33:07,550
Menjen csak tovább!
567
00:33:08,040 --> 00:33:12,310
Ha fényképeznek, akkor úgy nézünk ki, mintha nem egymás mellett sétálnánk.
568
00:33:12,310 --> 00:33:13,350
Jó.
569
00:33:16,060 --> 00:33:17,330
Um...
570
00:33:17,330 --> 00:33:18,240
Igen?
571
00:33:18,600 --> 00:33:21,260
Miért csinálja ezt, amikor nemet mondott?
572
00:33:21,950 --> 00:33:23,570
Meggondoltam magam.
573
00:33:24,800 --> 00:33:26,240
Ennek nagyon örülök.
574
00:33:26,240 --> 00:33:27,860
Csak szöveget kell olvasnom, igaz?
575
00:33:27,860 --> 00:33:28,930
Igen.
576
00:33:29,570 --> 00:33:31,480
Most hova megyünk?
577
00:33:32,530 --> 00:33:36,170
Rossz ötlet, hogy éjszaka egyedül mászkáljon.
578
00:33:44,440 --> 00:33:45,950
Tessék.
579
00:33:45,950 --> 00:33:46,930
Köszönöm.
580
00:33:46,930 --> 00:33:48,000
Biztos benne?
581
00:33:48,000 --> 00:33:48,950
Aha
582
00:33:48,950 --> 00:33:52,370
El fogom számolni, úgyhogy ne aggódjon miattam.
583
00:33:52,370 --> 00:33:53,260
Köszönöm.
584
00:33:53,260 --> 00:33:54,530
Nem kell sietnie..
585
00:33:57,170 --> 00:33:58,020
Kezdjük!
586
00:33:58,020 --> 00:33:59,000
Igen.
587
00:34:00,420 --> 00:34:02,510
Lássunk neki.
588
00:34:04,150 --> 00:34:06,750
És.. kezdje itt.
589
00:34:06,750 --> 00:34:08,370
Maga lesz Daiki.
590
00:34:08,370 --> 00:34:09,600
Ettől a sortól.
591
00:34:14,600 --> 00:34:16,530
Nem kell a szövegkönyv?
592
00:34:17,310 --> 00:34:19,480
Már megjegyeztem a szövegemet.
593
00:34:19,480 --> 00:34:20,080
Igen?
594
00:34:20,080 --> 00:34:21,460
Ez a munkám.
595
00:34:23,950 --> 00:34:25,150
Haladjunk!
596
00:34:30,930 --> 00:34:33,710
597
00:34:35,110 --> 00:34:36,480
Üdvözlöm.
598
00:34:36,480 --> 00:34:38,020
Ön a...
599
00:34:39,040 --> 00:34:41,680
Tonami Saki, ugye? A rajongója vagyok.
600
00:34:41,680 --> 00:34:43,350
Köszönöm.
601
00:34:43,350 --> 00:34:45,600
Mit keresel itt? Zárva van.
602
00:34:46,200 --> 00:34:49,280
Azért vagyok itt, hogy konzultáljak Madoka-senseijel a másik ügyről.
603
00:34:49,280 --> 00:34:50,330
Menj máshova!
604
00:34:50,330 --> 00:34:51,510
Menjünk mi máshova.
605
00:34:51,510 --> 00:34:52,840
Ó, nekem így is jó.
606
00:34:52,840 --> 00:34:54,240
Nem zavarunk?
607
00:34:54,240 --> 00:34:55,330
De igen.
608
00:34:55,680 --> 00:34:58,350
De ez az én kávézóm.
609
00:35:00,220 --> 00:35:01,910
Gondolom, mi jó helyen vagyunk.
610
00:35:02,110 --> 00:35:03,260
Üljünk le!
611
00:35:03,260 --> 00:35:03,840
Jó.
612
00:35:05,840 --> 00:35:06,840
Üljön le!
613
00:35:06,840 --> 00:35:07,820
Köszönöm.
614
00:35:07,820 --> 00:35:09,820
Üljön ide, Sakurako-chan.
615
00:35:11,620 --> 00:35:13,350
Menjünk máshova!
616
00:35:13,350 --> 00:35:16,600
De szeretném, ha mások is figyelnének rám.
617
00:35:17,550 --> 00:35:20,770
Miért jöttél ide, amikor már bezárt ez a hely?
618
00:35:20,770 --> 00:35:22,880
Segít gyakorolni a szövegét.
619
00:35:22,880 --> 00:35:24,710
Azta! Szeretném meghallgatni.
620
00:35:24,710 --> 00:35:26,420
Óh, én is.
621
00:35:26,420 --> 00:35:27,620
Kérem.
622
00:35:27,620 --> 00:35:29,200
De mi van a munkával?
623
00:35:29,200 --> 00:35:30,330
Az még ráér.
624
00:35:34,350 --> 00:35:36,000
Lássunk neki!
625
00:35:39,260 --> 00:35:41,170
626
00:35:46,400 --> 00:35:48,040
"Tudom."
627
00:35:48,350 --> 00:35:51,040
"Nem válhatsz el tőlem."
628
00:35:51,040 --> 00:35:52,950
"Ez nem igaz!"
629
00:35:52,950 --> 00:35:55,480
"Ne légy úgy eltelve magadtól!"
630
00:35:55,480 --> 00:35:59,020
"Akkor miért nem veszed le a medált, amit tőlem kaptál?"
631
00:36:00,280 --> 00:36:01,840
"Nos..."
632
00:36:02,280 --> 00:36:04,220
"Te még mindig szeretsz."
633
00:36:04,530 --> 00:36:07,480
"Fogadd el az igazságot és maradj velem."
634
00:36:08,570 --> 00:36:09,770
"Igen,"
635
00:36:09,770 --> 00:36:12,680
"nagyon szeretlek."
636
00:36:12,680 --> 00:36:14,620
"Meg akarlak ölni!"
637
00:36:15,550 --> 00:36:19,110
"Ilyen szörnyű nő vagyok."
638
00:36:19,110 --> 00:36:21,510
"Gyűlölöm magam."
639
00:36:21,820 --> 00:36:23,600
"És téged is gyűlöllek!"
640
00:36:28,480 --> 00:36:30,570
Ó, valami baj van?
641
00:36:31,620 --> 00:36:34,110
Rendben van? Jó így?
642
00:36:34,220 --> 00:36:37,130
Igen, jó így. Csak fel kell olvasnia.
643
00:36:37,130 --> 00:36:41,280
Nem, úgy értem, amit maga mond.
644
00:36:42,880 --> 00:36:44,130
Hogy?
645
00:36:45,680 --> 00:36:48,150
Rosszul csinálom?
646
00:36:48,800 --> 00:36:50,150
Nos,
647
00:36:50,530 --> 00:36:52,150
ez csak az amatőr véleményem.
648
00:36:53,910 --> 00:36:56,060
Kérem, mondja el.
649
00:36:59,060 --> 00:37:03,480
Szóval... ez a történet a modern időkben játszódik, igaz?
650
00:37:03,480 --> 00:37:04,310
Igen.
651
00:37:04,310 --> 00:37:06,680
Miért érzem úgy, hogy ez történelmi dráma?
652
00:37:06,680 --> 00:37:09,060
Ez azt jelenti, hogy az előadásom régimódi?
653
00:37:09,460 --> 00:37:12,640
Lehet, hogy a forgatókönyv a probléma.
654
00:37:14,110 --> 00:37:18,820
Mi lenne, ha megváltoztatnánk néhány szót.
655
00:37:18,820 --> 00:37:22,640
A "gyűlölöm magam" helyett "utálom magam"-at mondana.
656
00:37:23,910 --> 00:37:25,820
A "ne légy úgy eltelve magadtól"
657
00:37:25,820 --> 00:37:28,600
helyett "ne légy olyan arrogáns".
658
00:37:29,150 --> 00:37:32,240
És ki használja manapság a medál szót?
659
00:37:32,240 --> 00:37:34,240
Ez nem a "Himitsu no Akko-chan".
660
00:37:34,240 --> 00:37:38,910
De Akko-chan egy párnát hordott, nem medált.
661
00:37:38,910 --> 00:37:40,770
Nem vagyok benne biztos.
662
00:37:40,770 --> 00:37:42,620
Egy pillanat, Kuwano-san!
663
00:37:42,620 --> 00:37:43,680
Igen?
664
00:37:43,680 --> 00:37:46,880
Nem hiszem, hogy bárki kérte volna, hogy módosítsa a szöveget.
665
00:37:47,370 --> 00:37:50,000
Ó, igaz, felkértek, hogy szerepeljek.
666
00:37:51,750 --> 00:37:55,640
Miért nem mondja el a színészi módszereit?
667
00:37:56,150 --> 00:37:57,950
Milyen... módszereket?
668
00:37:58,640 --> 00:38:02,220
Mint a Színész Stúdió módszerei.
669
00:38:03,550 --> 00:38:05,150
Mi az?
670
00:38:06,150 --> 00:38:10,310
A Színész Stúdió módszere Stanislavski rendszerét követi.
671
00:38:10,310 --> 00:38:11,400
Stani...
672
00:38:14,220 --> 00:38:17,570
Elolvasta már a "A módszer fejlesztése" című könyvet?
673
00:38:17,570 --> 00:38:18,930
Nem.
674
00:38:19,240 --> 00:38:21,820
Ó... még nem.
675
00:38:24,240 --> 00:38:26,080
Ebben az esetben
676
00:38:26,440 --> 00:38:31,150
talán jobb a környezetből kiindulni, mint a belső élményeiből.
677
00:38:31,600 --> 00:38:34,640
Ahhoz, hogy működjön... lássuk csak...
678
00:38:34,640 --> 00:38:37,440
De... elmagyarázná úgy, hogy megértsük?
679
00:38:37,440 --> 00:38:41,770
Én csak objektív szempontból nézem ezt.
680
00:38:41,770 --> 00:38:43,770
Kérem, tanítsa meg!
681
00:38:44,510 --> 00:38:49,110
Előbb meg kell értenie az emberi pszichológiát.
682
00:38:49,110 --> 00:38:52,150
Olvassa el Walsch "Beszélgetések Istennel" című művét.
683
00:38:52,930 --> 00:38:54,620
Kezdje az alapokkal.
684
00:38:55,950 --> 00:38:57,040
Rendben.
685
00:38:58,400 --> 00:38:59,260
Mi az?
686
00:39:03,550 --> 00:39:08,800
Hány évbe kerül, hogy színésznő lehessek?
687
00:39:09,400 --> 00:39:10,420
Nem tudom.
688
00:39:10,640 --> 00:39:11,910
Ne engem kérdezzen.
689
00:39:11,910 --> 00:39:13,750
Megígérem, hogy keményen fogok dolgozni.
690
00:39:14,040 --> 00:39:15,770
Akkor... sok szerencsét.
691
00:39:15,770 --> 00:39:19,550
Kuwano-san, élvezed, hogy így felzaklatod?
692
00:39:19,550 --> 00:39:20,480
Kit zaklatok fel?
693
00:39:20,480 --> 00:39:23,440
Így van. Ne beszéljen Stanis-ról vagy Stresszről, vagy bárki másról!
694
00:39:23,440 --> 00:39:25,550
De nem azért mondta, hogy idegesítse, ugye?
695
00:39:25,550 --> 00:39:27,000
Talán nem.
696
00:39:27,000 --> 00:39:28,510
Pedig azt csinálta.
697
00:39:28,510 --> 00:39:32,110
Úgy állítja be a tényeket, hogy felidegesítse az embereket.
698
00:39:32,110 --> 00:39:33,800
Eiji, te is az ő oldalukon állsz?
699
00:39:35,730 --> 00:39:37,000
Sajnálom.
700
00:39:37,550 --> 00:39:39,000
Én nem bánom.
701
00:39:40,530 --> 00:39:42,730
Szükségem van erre a kritikára.
702
00:39:46,400 --> 00:39:49,000
Még mindig nagyon távol vagyok a színészettől.
703
00:39:50,200 --> 00:39:52,750
Az emberek pletykálnak rólam,
704
00:39:53,000 --> 00:39:55,460
és a szüleim azt mondják, hogy menjek férjhez.
705
00:39:56,400 --> 00:39:58,550
Talán fel kellene adnom, ahogy mondják.
706
00:39:58,550 --> 00:40:00,370
Ez nem igaz.
707
00:40:00,370 --> 00:40:04,170
Igen, még fiatal vagy. Van időd próbálkozni.
708
00:40:04,970 --> 00:40:06,170
Vagy hagyja abba.
709
00:40:07,730 --> 00:40:09,930
Megint ostobaságot beszél.
710
00:40:10,680 --> 00:40:12,510
Jobb, ha időben hagyja abba.
711
00:40:13,000 --> 00:40:17,840
Ha ilyen könnyen feladja az álmát, akkor most hagyja abba.
712
00:40:21,040 --> 00:40:24,660
Egy bizonyos ponton mindenki abba akarja hagyni a munkáját,
713
00:40:25,200 --> 00:40:27,060
De ha túlteszi magát ezen,
714
00:40:27,370 --> 00:40:30,800
valóban elér oda, ahová el akar jutni.
715
00:40:41,710 --> 00:40:43,660
Én is ilyen voltam.
716
00:40:56,480 --> 00:40:59,550
Megyek, beszélek vele.
717
00:41:21,930 --> 00:41:24,060
Olyan gyors.
718
00:41:25,800 --> 00:41:26,860
Mi az?
719
00:41:27,950 --> 00:41:32,200
Mond néhány szép gondolatot is a nagyfokú szarkazmusa mellett.
720
00:41:33,020 --> 00:41:35,170
Új oldalát ismertem meg.
721
00:41:35,170 --> 00:41:38,440
A karrierje nem csak a ritka levegőre épült.
722
00:41:45,170 --> 00:41:46,640
Döntöttem!
723
00:41:46,970 --> 00:41:49,930
Újra beszélni fogok Yamada-sannal.
724
00:41:51,240 --> 00:41:55,000
Sakurako-chan, kérlek, segíts nekem holnap megállapodni Yamada-sannal!
725
00:41:55,330 --> 00:41:56,510
A legnagyobb örömmel!
726
00:42:02,200 --> 00:42:05,640
Ez az első lépés a karriered felé.
727
00:42:06,150 --> 00:42:07,080
Igen.
728
00:42:08,440 --> 00:42:11,460
Megpróbálom még egyszer.
729
00:42:21,770 --> 00:42:26,220
Minden hosszú karriernek vannak mélypontjai és csúcspontjai.
730
00:42:27,170 --> 00:42:31,200
Nekem is volt olyan időszakom, amikor abba akartam hagyni.
731
00:42:32,420 --> 00:42:33,860
Tényleg?
732
00:42:34,860 --> 00:42:38,460
Időnként úgy érzi, hogy vereséget
szenved a saját inkompetenciája miatt.
733
00:42:39,640 --> 00:42:41,240
Maga is?
734
00:42:41,860 --> 00:42:44,680
Milyen régen érezte ezt?
735
00:42:44,680 --> 00:42:46,240
Érezni, mit?
736
00:42:46,240 --> 00:42:48,370
Amikor úgy érezte, hogy abba kellene hagynia.
737
00:42:48,930 --> 00:42:50,860
Soha nem éreztem ezt.
738
00:42:51,310 --> 00:42:54,080
Mi? De nem azt mondta az előbb?
739
00:42:54,080 --> 00:42:58,820
Az én koromban az előnyt a tudás és a gazdagság jelenti.
740
00:42:58,820 --> 00:43:01,130
Csak megmutattam azt, amit tudok.
741
00:43:01,130 --> 00:43:05,620
Olyan szavakat kerestem, amik tűzbe hozzák a fiatalokat.
742
00:43:06,370 --> 00:43:08,750
Tényleg nem akart tovább ügyvéd lenni?
743
00:43:09,680 --> 00:43:10,970
Egy pillanat.
744
00:43:10,970 --> 00:43:14,170
Ez azt jelenti, választhatott, hogy kilép-e vagy sem?
745
00:43:14,170 --> 00:43:15,020
746
00:43:15,020 --> 00:43:17,640
Akkor jobb életet választhatott volna.
747
00:43:17,640 --> 00:43:20,770
Még házas is lehetett volna.
748
00:43:25,620 --> 00:43:27,640
Csak felsorolom a lehetőségeket.
749
00:43:27,860 --> 00:43:30,530
Örülök, hogy akkor nem hagytam abba.
750
00:43:30,530 --> 00:43:33,770
Nem mintha visszamehetne és megváltoztathatná.
751
00:43:33,770 --> 00:43:37,310
Ezt biztosan azért mondja, hogy rosszul érezzem magam.
752
00:43:37,310 --> 00:43:38,220
753
00:43:39,620 --> 00:43:40,640
Hé...
754
00:43:42,310 --> 00:43:46,730
Jól van, hadd adjak át némi tudást, amit az évek során megszereztem.
755
00:43:47,000 --> 00:43:48,040
Igen..
756
00:43:48,040 --> 00:43:53,840
Kuwano-san, az embereket nem a tudásuk, vagy a gazdagságuk alapján ítélik meg,
757
00:43:53,840 --> 00:43:56,170
hanem az érzelmi intelligenciájuk alapján!
758
00:44:03,930 --> 00:44:15,710
Jaj! Jaj! Jaj! Jaj...
759
00:45:06,660 --> 00:45:08,460
Ne halj meg!
760
00:45:15,880 --> 00:45:18,370